<title>增壹阿含25品3經</title> # north 〖agama〗北傳:增壹阿含25品3經〖nikaya〗南傳:增支部4集128經〖subject1〗關涉主題:(略) # agama ## 增壹阿含25品3經[佛光本217經/4法] (四諦品)(莊春江標點) ᅟᅟ[[note0#001|聞如是]]: ᅟᅟ[[note0#002|一時]],[[note0#003|佛]]在舍衛國祇樹給孤獨園。 ᅟᅟ爾時,[[note0#012|世尊]]告阿難曰: ᅟᅟ「若[[note0#004|如來]]出現於世時,便有四[[note2#206|未曾有]]法出現於世,云何為四? ᅟᅟ此眾生類多有所著,若說[[note3#391|不染著法]]時,亦復承受,念修行之,心不遠離。若如來出現於世時,有此四未曾有法出現於世,是謂初未曾有法出現於世。 ᅟᅟ復次,阿難!輪轉不住,恒在五道,正使欲說法時,亦復承受,心不遠離。若如來出現世時,有此二未曾有法出現於世。 ᅟᅟ復次,阿難!此眾生類恒懷憍慢,不去心首,若使說法,亦復承受,心不遠離。然復,阿難!此眾生類恒懷憍慢,不去須臾,設復說法時,亦復承受,是謂第三未曾有法出現於世。 ᅟᅟ復次,阿難!此眾生類[[note1#158|無明所覆]],設復說有明法時,亦復承受而不忘失。若復,阿難!說此有明、[[note2#207|無明]]法時,而心意柔和,恒喜修行。 ᅟᅟ是謂,阿難!若如來出現世時,便有此四未曾有法出現於世。若有[[note0#004|多薩阿竭]]現在時,便有此四未曾有法出現於世。是故,阿難!當發喜心向如來所。如是,阿難!當作是學。」 ᅟᅟ爾時,阿難聞佛所說,歡喜奉行。 # nikaya ## 增支部4集128經/如來-不可思議經第二 (莊春江譯) ᅟᅟ「[[note0#031|比丘]]們!以[[note0#004|如來]]、[[note0#005|阿羅漢]]、[[note0#006|遍正覺者]]的出現,四個[[note2#206|不可思議]]的未曾有法出現,哪四個?比丘們!人們是樂於[[note3#391|阿賴耶]]的、好於阿賴耶的、[[note6#633|喜於阿賴耶的]],在無阿賴耶的法被如來教導時,那個[人們]想要聽、傾耳、使諸了知對心現起。比丘們!以如來、阿羅漢、遍正覺者的出現,這是第一個不可思議的未曾有法出現。 ᅟᅟ比丘們!人們是樂於慢的、好於慢的、喜於慢的,在無慢的法被如來教導時,那個想要聽、傾耳、使諸了知對心現起。比丘們!以如來、阿羅漢、遍正覺者的出現,這是第二個不可思議的未曾有法出現。 ᅟᅟ比丘們!人們是樂於不寂靜的、好於不寂靜的、喜於不寂靜的,在使變寂靜的法被如來教導時,那個想要聽、傾耳、使諸了知對心現起。比丘們!以如來、阿羅漢、遍正覺者的出現,這是第三個不可思議的未曾有法出現。 ᅟᅟ比丘們![[note6#645|進入無明的]]、成為蛋被覆蓋的人們,在無明之調伏的法被如來教導時,那個想要聽、傾耳、使諸了知對心現起。比丘們!以如來、阿羅漢、遍正覺者的出現,這是第四個不可思議的未曾有法出現。比丘們!以如來、阿羅漢、遍正覺者的出現,這四個不可思議的未曾有法出現。」 # pali ## 巴利語經文 (台灣嘉義法雨道場流通的word版本) [AN4.128](AN0710)/ 8. Dutiyatathāgata-acchariyasuttaṃ ᅟᅟ 128. “Tathāgatassa, bhikkhave, arahato sammāsambuddhassa pātubhāvā cattāro acchariyā abbhutā dhammā pātubhavanti. Katame cattāro? Ālayārāmā, bhikkhave, pajā ālayaratā ālayasammuditā; sā tathāgatena anālaye dhamme desiyamāne sussūsati sotaṃ odahati aññā cittaṃ upaṭṭhapeti Tathāgatassa, bhikkhave, arahato sammāsambuddhassa pātubhāvā ayaṃ paṭhamo acchariyo abbhuto dhammo pātubhavati. ᅟᅟ “Mānārāmā bhikkhave, pajā mānaratā mānasammuditā. Sā tathāgatena mānavinaye dhamme desiyamāne sussūsati sotaṃ odahati aññā cittaṃ upaṭṭhapeti. Tathāgatassa, bhikkhave, arahato sammāsambuddhassa pātubhāvā ayaṃ dutiyo acchariyo abbhuto dhammo pātubhavati. ᅟᅟ “Anupasamārāmā, bhikkhave, pajā anupasamaratā anupasamasammuditā. Sā tathāgatena opasamike dhamme desiyamāne sussūsati sotaṃ odahati aññā cittaṃ upaṭṭhapeti. Tathāgatassa bhikkhave, arahato sammāsambuddhassa pātubhāvā ayaṃ tatiyo acchariyo abbhuto dhammo pātubhavati. ᅟᅟ “Avijjāgatā, bhikkhave, pajā aṇḍabhūtā pariyonaddhā. Sā tathāgatena avijjāvinaye dhamme desiyamāne sussūsati sotaṃ odahati aññā cittaṃ upaṭṭhapeti. Tathāgatassa, bhikkhave, arahato sammāsambuddhassa pātubhāvā ayaṃ catuttho acchariyo abbhuto dhammo pātubhavati. Tathāgatassa, bhikkhave, arahato sammāsambuddhassa pātubhāvā ime cattāro acchariyā abbhutā dhammā pātubhavantī”ti. Aṭṭhamaṃ. # comp