<title>[AN2.35](AN0263)</title>
# north
([AN2.35](AN0263) )
# nikaya
## 增支部2集35經
(莊春江譯)
ᅟᅟ那時,[[note0#039|某位婆羅門]]去見[[note0#012|世尊]]。抵達後,與世尊一起互相問候。……(中略)應該被互相問候的……交談……在一旁坐下。在一旁坐下的那位婆羅門對世尊說這個:
ᅟᅟ「[[note0#080|喬達摩]][[note2#203|尊師]]是論說什麼者?宣說什麼者?」
ᅟᅟ「婆羅門!我是作業論者與[[note6#695|無作業論者]]。」
ᅟᅟ「那麼,怎樣喬達摩尊師是作業論者與無作業論者?」
ᅟᅟ「婆羅門!我對身惡行、語惡行、意惡行說無作業,我對各種惡不善法說無作業,婆羅門!而我對身善行、語善行、意善行說作業,我對各種善法說作業。婆羅門!這樣,我是作業論者與無作業論者。」
ᅟᅟ「太偉大了,喬達摩尊師!……(中略)請喬達摩尊師記得我為[[note0#098|優婆塞]],從今天起[[note0#064|已終生歸依]]。」
# pali
[AN2.35](AN0263)
ᅟᅟ 35. Atha kho aññataro brāhmaṇo yena bhagavā tenupasaṅkami; upasaṅkamitvā bhagavatā saddhiṃ sammodi. Sammodanīyaṃ kathaṃ …pe… ekamantaṃ nisinno kho so brāhmaṇo bhagavantaṃ etadavoca “kiṃvādī bhavaṃ gotamo kimakkhāyī”ti? “Kiriyavādī cāhaṃ, brāhmaṇa, akiriyavādī cā”ti. “Yathākathaṃ pana bhavaṃ gotamo kiriyavādī ca akiriyavādī cā”ti?
ᅟᅟ “Akiriyaṃ kho ahaṃ, brāhmaṇa, vadāmi kāyaduccaritassa vacīduccaritassa manoduccaritassa, anekavihitānaṃ pāpakānaṃ akusalānaṃ dhammānaṃ akiriyaṃ vadāmi. Kiriyañca kho ahaṃ, brāhmaṇa, vadāmi kāyasucaritassa vacīsucaritassa manosucaritassa, anekavihitānaṃ kusalānaṃ dhammānaṃ kiriyaṃ vadāmi. Evaṃ kho ahaṃ, brāhmaṇa, kiriyavādī ca akiriyavādī cā”ti.
ᅟᅟ “Abhikkantaṃ, bho gotama …pe… upāsakaṃ maṃ bhavaṃ gotamo dhāretu ajjatagge pāṇupetaṃ saraṇaṃ gatan”ti.
# comp