<title>[AN4.101](AN0683)</title> # north ([AN4.101](AN0683) ) # nikaya 3.第三個五十則 (11) 1.雲品 ## 增支部4集101經/雲經第一 (莊春江譯) ᅟᅟ[[note0#001|被我這麼聽聞]]: ᅟᅟ[[note0#002|有一次]],[[note0#012|世尊]]住在舍衛城祇樹林給孤獨園。在那裡,世尊召喚[[note0#031|比丘]]們:「比丘們!」「[[note4#480|尊師]]!」那些比丘回答世尊。世尊說這個: ᅟᅟ「比丘們!有這四種雲,哪四種?打雷不下雨者、下雨不打雷者、既不下雨也不打雷者、下雨也打雷者,比丘們!這是四種雲。同樣的,比丘們!有四種現在的世間中存在的雲譬喻的人,哪四種?打雷不下雨者、下雨不打雷者、既不下雨也不打雷者、下雨也打雷者。 ᅟᅟ比丘們!而怎樣一個人是打雷不下雨者?比丘們!這裡,某一種人是說者非做者,比丘們!這樣,一個人是打雷不下雨者。比丘們!猶如那個打雷不下雨的雲,比丘們!我說這個人像這樣的譬喻。 ᅟᅟ比丘們!而怎樣一個人是下雨不打雷者?比丘們!這裡,某一種人是做者非說者,比丘們!這樣,一個人是下雨不打雷者。比丘們!猶如那個下雨不打雷的雲,比丘們!我說這個人像這樣的譬喻。 ᅟᅟ比丘們!而怎樣一個人是既不下雨也不打雷者?比丘們!這裡,某一種人既非做者也非說者,比丘們!這樣,一個人是既不下雨也不打雷者。比丘們!猶如那個既不下雨也不打雷的雲,比丘們!我說這個人像這樣的譬喻。 ᅟᅟ比丘們!而怎樣一個人是下雨也打雷者?比丘們!這裡,某一種人是說者且是做者,比丘們!這樣,一個人是下雨也打雷者。比丘們!猶如那個下雨也打雷的雲,比丘們!我說這個人像這樣的譬喻。比丘們!這是四種現在的世間中存在的雲譬喻的人。」 # pali 3. Tatiyapaṇṇāsakaṃ (11) 1. Valāhakavaggo [AN4.101](AN0683)/ 1. Paṭhamavalāhakasuttaṃ ᅟᅟ 101. Evaṃ me sutaṃ– ekaṃ samayaṃ bhagavā sāvatthiyaṃ viharati jetavane anāthapiṇḍikassa ārāme. Tatra kho bhagavā bhikkhū āmantesi– “bhikkhavo”ti. “Bhadante”ti te bhikkhū bhagavato paccassosuṃ. Bhagavā etadavoca– ᅟᅟ “Cattārome, bhikkhave, valāhakā. Katame cattāro? Gajjitā no vassitā, vassitā no gajjitā, neva gajjitā no vassitā, gajjitā ca vassitā ca. Ime kho, bhikkhave, cattāro valāhakā. Evamevaṃ kho, bhikkhave, cattāro valāhakūpamā puggalā santo saṃvijjamānā lokasmiṃ. Katame cattāro? Gajjitā no vassitā, vassitā no gajjitā, neva gajjitā no vassitā, gajjitā ca vassitā ca. ᅟᅟ “Kathañca, bhikkhave, puggalo gajjitā hoti no vassitā? Idha, bhikkhave, ekacco puggalo bhāsitā hoti, no kattā. Evaṃ kho, bhikkhave, puggalo gajjitā hoti, no vassitā. Seyyathāpi so, bhikkhave, valāhako gajjitā, no vassitā; tathūpamāhaṃ, bhikkhave, imaṃ puggalaṃ vadāmi. ᅟᅟ “Kathañca, bhikkhave, puggalo vassitā hoti, no gajjitā? Idha, bhikkhave, ekacco puggalo kattā hoti, no bhāsitā. Evaṃ kho, bhikkhave, puggalo vassitā hoti, no gajjitā. Seyyathāpi so, bhikkhave, valāhako vassitā, no gajjitā; tathūpamāhaṃ, bhikkhave imaṃ puggalaṃ vadāmi. ᅟᅟ “Kathañca bhikkhave, puggalo neva gajjitā hoti, no vassitā? Idha, bhikkhave, ekacco puggalo neva bhāsitā hoti, no kattā. Evaṃ kho, bhikkhave, puggalo neva gajjitā hoti, no vassitā. Seyyathāpi so, bhikkhave, valāhako neva gajjitā, no vassitā; tathūpamāhaṃ, bhikkhave, imaṃ puggalaṃ vadāmi. ᅟᅟ “Kathañca, bhikkhave, puggalo gajjitā ca hoti vassitā ca? Idha, bhikkhave, ekacco puggalo bhāsitā ca hoti kattā ca. Evaṃ kho, bhikkhave, puggalo gajjitā ca hoti vassitā ca. Seyyathāpi so, bhikkhave, valāhako gajjitā ca vassitā ca; tathūpamāhaṃ, bhikkhave, imaṃ puggalaṃ vadāmi. Ime kho, bhikkhave, cattāro valāhakūpamā puggalā santo saṃvijjamānā lokasmin”ti. Paṭhamaṃ. # comp