<title>[AN5.36](AN0896)</title> # north ([AN5.36](AN0896) ) # nikaya ## 增支部5集36經/適時的布施經 (莊春江譯)\[[AA32.12](AA287)] ᅟᅟ「[[note0#031|比丘]]們!有這五種適時的布施,哪五種?對外來者施與布施;對起程者施與布施;對生病者施與布施;在饑荒時施與布施;凡新穀物、新果實,在持戒者們上第一個使建立。比丘們!這是五種適時的布施。」 ᅟᅟ「在適當的時機,有慧者、寬大者、離慳吝者們, ᅟᅟᅟ在聖者、成為正直者、[[note6#632|像這樣者]]們上,適時地施與施與物。 ᅟᅟᅟ以明淨意,他的[[note9#953|供養]]是廣大的, ᅟᅟᅟ凡在那裡[[note0#085|隨喜]],或做工作, ᅟᅟᅟ供養以那個不成為欠缺的,他們也是福德的[[note8#876|有分者]]。 ᅟᅟᅟ因此應該心不退縮地施與:往有大果供養的場所, ᅟᅟᅟ福德在其他世間(來世)中,是有生命者們的依止。」 # pali [AN5.36](AN0896)/ 6. Kāladānasuttaṃ ᅟᅟ 36. “Pañcimāni, bhikkhave, kāladānāni. Katamāni pañca? Āgantukassa dānaṃ deti; gamikassa dānaṃ deti; gilānassa dānaṃ deti; dubbhikkhe dānaṃ deti; yāni tāni navasassāni navaphalāni tāni paṭhamaṃ sīlavantesu patiṭṭhāpeti. Imāni kho, bhikkhave, pañca kāladānānī”ti. ᅟᅟ“Kāle dadanti sappaññā, vadaññū vītamaccharā; ᅟᅟKālena dinnaṃ ariyesu, ujubhūtesu tādisu. ᅟᅟ“Vippasannamanā tassa, vipulā hoti dakkhiṇā; ᅟᅟYe tattha anumodanti, veyyāvaccaṃ karonti vā. ᅟᅟNa tena dakkhiṇā ūnā, tepi puññassa bhāgino. ᅟᅟ“Tasmā dade appaṭivānacitto, yattha dinnaṃ mahapphalaṃ; ᅟᅟPuññāni paralokasmiṃ, patiṭṭhā honti pāṇinan”ti. Chaṭṭhaṃ. # comp