<title>[AN5.36](AN0896)</title>
# north
([AN5.36](AN0896) )
# nikaya
## 增支部5集36經/適時的布施經
(莊春江譯)\[[AA32.12](AA287)]
ᅟᅟ「[[note0#031|比丘]]們!有這五種適時的布施,哪五種?對外來者施與布施;對起程者施與布施;對生病者施與布施;在饑荒時施與布施;凡新穀物、新果實,在持戒者們上第一個使建立。比丘們!這是五種適時的布施。」
ᅟᅟ「在適當的時機,有慧者、寬大者、離慳吝者們,
ᅟᅟᅟ在聖者、成為正直者、[[note6#632|像這樣者]]們上,適時地施與施與物。
ᅟᅟᅟ以明淨意,他的[[note9#953|供養]]是廣大的,
ᅟᅟᅟ凡在那裡[[note0#085|隨喜]],或做工作,
ᅟᅟᅟ供養以那個不成為欠缺的,他們也是福德的[[note8#876|有分者]]。
ᅟᅟᅟ因此應該心不退縮地施與:往有大果供養的場所,
ᅟᅟᅟ福德在其他世間(來世)中,是有生命者們的依止。」
# pali
[AN5.36](AN0896)/ 6. Kāladānasuttaṃ
ᅟᅟ 36. “Pañcimāni, bhikkhave, kāladānāni. Katamāni pañca? Āgantukassa dānaṃ deti; gamikassa dānaṃ deti; gilānassa dānaṃ deti; dubbhikkhe dānaṃ deti; yāni tāni navasassāni navaphalāni tāni paṭhamaṃ sīlavantesu patiṭṭhāpeti. Imāni kho, bhikkhave, pañca kāladānānī”ti.
ᅟᅟ“Kāle dadanti sappaññā, vadaññū vītamaccharā;
ᅟᅟKālena dinnaṃ ariyesu, ujubhūtesu tādisu.
ᅟᅟ“Vippasannamanā tassa, vipulā hoti dakkhiṇā;
ᅟᅟYe tattha anumodanti, veyyāvaccaṃ karonti vā.
ᅟᅟNa tena dakkhiṇā ūnā, tepi puññassa bhāgino.
ᅟᅟ“Tasmā dade appaṭivānacitto, yattha dinnaṃ mahapphalaṃ;
ᅟᅟPuññāni paralokasmiṃ, patiṭṭhā honti pāṇinan”ti. Chaṭṭhaṃ.
# comp