<title>[AN5.121](AN0981)</title>
# north
([AN5.121](AN0981) )
# nikaya
(13) 3.病人品
## 增支部5集121經/病人經
(莊春江譯)
ᅟᅟ[[note0#002|有一次]],[[note0#012|世尊]]住在毘舍離大林重閣講堂。
ᅟᅟ那時,世尊傍晚時,從[[note0#092|獨坐]]出來,去病房。世尊看見某位虛弱的生病[[note0#031|比丘]]。看見後,在設置的座位坐下。坐下後,世尊召喚比丘們:
ᅟᅟ「比丘們!凡對任何弱的生病比丘,五法不捨棄,他的這個能被預期:『不久就以諸[[note1#188|漏]]的滅盡,以證智自作證後,在當生中將[[note0#066|進入後住於]]無漏[[note0#016|心解脫]]、[[note5#539|慧解脫]]。』
ᅟᅟ哪五個?比丘們!這裡,比丘住於在身上[[note0#059|隨看]]不淨的、在食物上厭逆想、在世間一切上不極喜樂想、在一切行上隨看無常的,又,[[note5#545|死想]]在他的自身內被善建立,比丘們!凡對任何弱的生病比丘,這五法不捨棄,他的這個能被預期:『不久就以諸漏的滅盡,以證智自作證後,在當生中將進入後住於無漏心解脫、慧解脫。』」
# pali
(13) 3. Gilānavaggo
[AN5.121](AN0981)/ 1. Gilānasuttaṃ
ᅟᅟ 121. Ekaṃ samayaṃ bhagavā vesāliyaṃ viharati mahāvane kūṭāgārasālāyaṃ. Atha kho bhagavā sāyanhasamayaṃ paṭisallānā vuṭṭhito yena gilānasālā tenupasaṅkami. Addasā kho bhagavā aññataraṃ bhikkhuṃ dubbalaṃ gilānakaṃ; disvā paññatte āsane nisīdi. Nisajja kho bhagavā bhikkhū āmantesi–
ᅟᅟ “Yaṃ kiñci, bhikkhave, bhikkhuṃ dubbalaṃ gilānakaṃ pañca dhammā na vijahanti, tassetaṃ pāṭikaṅkhaṃ– ‘nacirasseva āsavānaṃ khayā anāsavaṃ cetovimuttiṃ paññāvimuttiṃ diṭṭheva dhamme sayaṃ abhiññā sacchikatvā upasampajja viharissatī’”ti.
ᅟᅟ “Katame pañca? Idha, bhikkhave, bhikkhu asubhānupassī kāye viharati, āhāre paṭikūlasaññī, sabbaloke anabhiratasaññī, sabbasaṅkhāresu aniccānupassī, maraṇasaññā kho panassa ajjhattaṃ sūpaṭṭhitā hoti. Yaṃ kiñci, bhikkhave, bhikkhuṃ dubbalaṃ gilānakaṃ ime pañca dhammā na vijahanti, tassetaṃ pāṭikaṅkhaṃ – ‘nacirasseva āsavānaṃ khayā …pe… sacchikatvā upasampajja viharissatī’”ti. Paṭhamaṃ.
# comp