<title>[AN5.164](AN1024)</title>
# north
([AN5.164](AN1024) )
# nikaya
## 增支部5集164經/共住經
(莊春江譯)
ᅟᅟ在那裡,[[note2#200|尊者]]舍利弗召喚[[note0#031|比丘]]們……(中略)。
ᅟᅟ「比丘們!具備五法的比丘是[[note1#138|同梵行者]]們的適合共住者,哪五個?比丘們!這裡,比丘自己是戒具足者,以及是以戒具足的談論對來到的問題回答者;自己是定具足者,以及是以定具足的談論對來到的問題回答者;自己是慧具足者,以及是以慧具足的談論對來到的問題回答者;自己是解脫具足者,以及是以解脫具足的談論對來到的問題回答者;自己是[[note0#027|解脫智見]]具足者,以及是以解脫智見具足的談論回答所到來的問題者,比丘們!具備這五法的比丘是同梵行者們的適合共住者。」
# pali
[AN5.164](AN1024)/ 4. Sājīvasuttaṃ
ᅟᅟ 164. Tatra kho āyasmā sāriputto bhikkhū āmantesi …pe… “pañcahi, āvuso, dhammehi samannāgato bhikkhu alaṃsājīvo sabrahmacārīnaṃ. Katamehi pañcahi? Idhāvuso, bhikkhu attanā ca sīlasampanno hoti sīlasampadākathāya ca āgataṃ pañhaṃ byākattā hoti; attanā ca samādhisampanno hoti, samādhisampadākathāya ca āgataṃ pañhaṃ byākattā hoti; attanā ca paññāsampanno hoti, paññāsampadākathāya ca āgataṃ pañhaṃ byākattā hoti; attanā ca vimuttisampanno hoti, vimuttisampadākathāya ca āgataṃ pañhaṃ byākattā hoti; attanā ca vimuttiñāṇadassanasampanno hoti, vimuttiñāṇadassanasampadākathāya ca āgataṃ pañhaṃ byākattā hoti. Imehi kho, āvuso, pañcahi dhammehi samannāgato bhikkhu alaṃsājīvo sabrahmacārīnan”ti. Catutthaṃ.
# comp