<title>[AN10.90](AN1622)</title> # north ([AN10.90](AN1622) ) # nikaya ## 增支部10集90經/漏已滅盡者之力經 (莊春江譯) ᅟᅟ那時,[[note2#200|尊者]]舍利弗去見世尊。抵達後,向世尊[[note0#046|問訊]]後,在一旁坐下。世尊對在一旁坐下的尊者舍利弗說這個:「舍利弗![[note1#188|漏]]已滅盡[[note0#031|比丘]]有多少,具備該力的漏已滅盡比丘自稱諸漏的滅盡:『我的諸漏已滅盡。』呢?」 ᅟᅟ「[[note0#045|大德]]!漏盡比丘有十力,具備該力的盡比丘自稱諸漏的滅盡:『我的諸漏已滅盡。』哪十個?大德!這裡,[[note6#628|一切行是無常的]]被漏已滅盡比丘以正確之慧善見。大德!又,凡一切行是無常的被漏已滅盡比丘以正確之慧善見,這是漏已滅盡比丘之力,由於該力,漏已滅盡比丘自稱諸漏的滅盡:『我的諸漏已滅盡。』\[[AN8.28](AN1385)] ᅟᅟ再者,大德!諸欲如炭火坑被漏已滅盡比丘以正確之慧善見。大德!又,凡諸欲如炭火坑被漏已滅盡比丘以正確之慧善見,大德!這也是漏盡比丘之力,由於該力,漏已滅盡比丘自稱諸漏:『我的諸漏已滅盡。』 ᅟᅟ再者,大德!漏盡比丘的心是傾向遠離的、斜向遠離的、坡斜向遠離的、住立遠離的、[[note6#685|極樂於離欲的]]、[[note8#856|從能被一切漏住立的法]]終結的。大德!又,凡諸漏已滅盡比丘的心是傾向遠離的、斜向遠離的、坡斜向遠離的、住立遠離的、極樂於離欲的、從能被一切漏住立的法終結的,大德!這也是漏盡比丘之力,由於該力,漏已滅盡比丘自稱諸漏的滅盡:『我的諸漏已滅盡。』 ᅟᅟ再者,大德!漏盡比丘的[[note2#286|四念住]]已[[note0#094|修習]]、已善修習。大德!又,凡漏盡比丘已修習、已善修習四念住,大德!這也是漏盡比丘之力,由於該力,漏已滅盡比丘自稱諸漏的滅盡:『我的諸漏已滅盡。』 ᅟᅟ再者,大德!漏盡比丘的[[note2#292|四正勤]]已修習、已善修習……(中略)[[note5#503|四神足]]已修習、已善修習……(中略)五根……五力已修習、已善修習……[[note5#524|七覺支]]已修習、已善修習……[[note5#525|八支聖道]]已修習、已善修習。大德!又,凡漏盡比丘的八支聖道已修習、已善修習,大德!這也是漏盡比丘之力,由於該力,漏已滅盡比丘自稱諸漏的滅盡:『我的諸漏已滅盡。』 ᅟᅟ大德!漏盡比丘具備這十力,具備該力的盡比丘自稱諸漏的滅盡:『我的諸漏已滅盡。』」 ᅟᅟ上座品第四,其[[note0#035|攝頌]]: ᅟᅟ「瓦哈那、阿難、晡尼亞,記說、自誇者、慢, ᅟᅟᅟ不可愛者、侮辱者、瞿迦梨,以及漏已滅盡者之力。」 # pali [AN10.90](AN1622)/ 10. Khīṇāsavabalasuttaṃ ᅟᅟ 90. Atha kho āyasmā sāriputto yena bhagavā tenupasaṅkami; upasaṅkamitvā bhagavantaṃ abhivādetvā ekamantaṃ nisīdi. Ekamantaṃ nisinnaṃ kho āyasmantaṃ sāriputtaṃ bhagavā etadavoca– “kati nu kho, sāriputta, khīṇāsavassa bhikkhuno balāni, yehi balehi samannāgato khīṇāsavo bhikkhu āsavānaṃ khayaṃ paṭijānāti– ‘khīṇā me āsavā’”ti? ᅟᅟ “Dasa, bhante, khīṇāsavassa bhikkhuno balāni, yehi balehi samannāgato khīṇāsavo bhikkhu āsavānaṃ khayaṃ paṭijānāti– ‘khīṇā me āsavā’ti. Katamāni dasa? Idha, bhante, khīṇāsavassa bhikkhuno aniccato sabbe saṅkhārā yathābhūtaṃ sammappaññāya sudiṭṭhā honti. Yampi bhante, khīṇāsavassa bhikkhuno aniccato sabbe saṅkhārā yathābhūtaṃ sammappaññāya sudiṭṭhā honti, idampi, bhante, khīṇāsavassa bhikkhuno balaṃ hoti, yaṃ balaṃ āgamma khīṇāsavo bhikkhu āsavānaṃ khayaṃ paṭijānāti– ‘khīṇā me āsavā’ti. ᅟᅟ “Puna caparaṃ, bhante, khīṇāsavassa bhikkhuno aṅgārakāsūpamā kāmā yathābhūtaṃ sammappaññāya sudiṭṭhā honti. Yampi, bhante, khīṇāsavassa bhikkhuno aṅgārakāsūpamā kāmā yathābhūtaṃ sammappaññāya sudiṭṭhā honti, idampi, bhante, khīṇāsavassa bhikkhuno balaṃ hoti, yaṃ balaṃ āgamma khīṇāsavo bhikkhu āsavānaṃ khayaṃ paṭijānāti– ‘khīṇā me āsavā’ti. ᅟᅟ “Puna caparaṃ, bhante, khīṇāsavassa bhikkhuno vivekaninnaṃ cittaṃ hoti vivekapoṇaṃ vivekapabbhāraṃ vivekaṭṭhaṃ nekkhammābhirataṃ byantībhūtaṃ sabbaso āsavaṭṭhāniyehi dhammehi. Yampi, bhante, khīṇāsavassa bhikkhuno vivekaninnaṃ cittaṃ hoti vivekapoṇaṃ vivekapabbhāraṃ vivekaṭṭhaṃ nekkhammābhirataṃ byantībhūtaṃ sabbaso āsavaṭṭhāniyehi dhammehi, idampi, bhante, khīṇāsavassa bhikkhuno balaṃ hoti, yaṃ balaṃ āgamma khīṇāsavo bhikkhu āsavānaṃ khayaṃ paṭijānāti– ‘khīṇā me āsavā’ti. ᅟᅟ “Puna caparaṃ, bhante, khīṇāsavassa bhikkhuno cattāro satipaṭṭhānā bhāvitā honti subhāvitā. Yampi, bhante, khīṇāsavassa bhikkhuno cattāro satipaṭṭhānā bhāvitā honti subhāvitā, idampi, bhante, khīṇāsavassa bhikkhuno balaṃ hoti, yaṃ balaṃ āgamma khīṇāsavo bhikkhu āsavānaṃ khayaṃ paṭijānāti– ‘khīṇā me āsavā’ti. ᅟᅟ “Puna caparaṃ, bhante, khīṇāsavassa bhikkhuno cattāro sammappadhānā bhāvitā honti subhāvitā …pe… cattāro iddhipādā bhāvitā honti subhāvitā …pe… pañcindriyāni… pañca balāni bhāvitāni honti subhāvitāni… satta bojjhaṅgā bhāvitā honti subhāvitā… ariyo aṭṭhaṅgiko maggo bhāvito hoti subhāvito. Yampi, bhante, khīṇāsavassa bhikkhuno ariyo aṭṭhaṅgiko maggo bhāvito hoti subhāvito, idampi, bhante, khīṇāsavassa bhikkhuno balaṃ hoti, yaṃ balaṃ āgamma khīṇāsavo bhikkhu āsavānaṃ khayaṃ paṭijānāti– ‘khīṇā me āsavā’ti. ᅟᅟ “Imāni kho, bhante, dasa khīṇāsavassa bhikkhuno balāni, yehi balehi samannāgato khīṇāsavo bhikkhu āsavānaṃ khayaṃ paṭijānāti– ‘khīṇā me āsavā’”ti. Dasamaṃ. ᅟᅟ Theravaggo catuttho. ᅟᅟ Tassuddānaṃ– ᅟᅟ Vāhanānando puṇṇiyo, byākaraṃ katthimāniko; ᅟᅟ Napiyakkosakokāli, khīṇāsavabalena cāti. # comp