<title>Apadāna</title> # north 阿波陀那 1品3-8. (12/21/2024初稿 ) # nikaya 3-8賓頭盧婆羅墮若\[↝[AN.1.195](AN0132)][[note1#135|長老]][[note4#424|阿波陀那]] ᅟᅟ613. ᅟᅟ名為帕度鬱多羅(紅蓮更上者)的勝者,自存者、最高的人, ᅟᅟ那時住在,喜馬拉雅山前方的質多[山-㊟]山頂。 ᅟᅟ614. ᅟᅟ在那裡我是無害怕形色的,四足獸王(獅子), ᅟᅟ聽聞牠的聲音後,眾人變僵硬。 ᅟᅟ615. ᅟᅟ叼取[咬-㊟]盛開的紅蓮後,我走近人中之牛王, ᅟᅟ我對從定出來的佛陀,表示敬意。 ᅟᅟ616. ᅟᅟ四方地禮敬,最勝的佛陀、最上人後, ᅟᅟ使自己的心變得明淨後,我吼獅子吼。 ᅟᅟ617. ᅟᅟ帕度鬱多羅世間解,諸奉獻的領受者, ᅟᅟ在自己的座位坐下後,說這些偈頌。 ᅟᅟ618. ᅟᅟ為了佛陀話語的了知,全部天神已聚集: ᅟᅟ最勝的說者已到來,我們將聽聞那個法。 ᅟᅟ619. ᅟᅟ在被歡笑征服的祂們的前面,世間的導師, ᅟᅟ對我宣布話語(聲音):有遠見的大牟尼。 ᅟᅟ620. ᅟᅟ因為這個被施與的紅蓮,以及所吼的獅子吼, ᅟᅟ我將宣說牠,請你們聽我的所說。 ᅟᅟ621. ᅟᅟ此後第八劫,將成為轉輪王, ᅟᅟ為七寶具足者,四洲主宰者。 ᅟᅟ622. ᅟᅟ將使統治權執行(作):在大地上以六十四[生-㊟], ᅟᅟ以帕度麼(紅蓮)名字為名:大力量的轉輪王。 ᅟᅟ623. ᅟᅟ在十萬劫時,有甘蔗王家族的生成, ᅟᅟ以喬達摩姓為名:世間中將有大師。 ᅟᅟ624. ᅟᅟ在教語顯現時,將是梵天的親戚, ᅟᅟ從婆羅門位離家後,那時將出家。 ᅟᅟ625. ᅟᅟ勤奮自我努力的,寂靜的、無依著的他, ᅟᅟ在一切漏上遍知後,將熄滅漏。 ᅟᅟ626. ᅟᅟ在無人的邊地臥床處,在猛獸群集處, ᅟᅟ在一切漏上遍知後,將熄滅漏。 ᅟᅟ627. ᅟᅟ四無礙解,此外八解脫, ᅟᅟ六神通已作證,佛陀的教說已做。 ᅟ「尊者賓頭盧婆羅墮若長老確實像這樣地說偈頌。」 ᅟᅟ賓頭盧婆羅墮若長老阿波陀那第八。 # pali 3-8. Piṇḍolabhāradvājattheraapadānaṃ ᅟᅟ613. ᅟᅟ‘‘Padumuttaro nāma jino, sayambhū aggapuggalo; ᅟᅟPurato himavantassa, cittakūṭe vasī tadā. ᅟᅟ614. ᅟᅟ‘‘Abhītarūpo tatthāsiṃ, migarājā catukkamo; ᅟᅟTassa saddaṃ suṇitvāna, vikkhambhanti bahujjanā. ᅟᅟ615. ᅟᅟ‘‘Suphullaṃ padumaṃ gayha, upagacchiṃ narāsabhaṃ; ᅟᅟVuṭṭhitassa samādhimhā, buddhassa abhiropayiṃ. ᅟᅟ616. ᅟᅟ‘‘Cātuddisaṃ namassitvā, buddhaseṭṭhaṃ naruttamaṃ; ᅟᅟSakaṃ cittaṃ pasādetvā, sīhanādaṃ nadiṃ ahaṃ [tadā (syā.)]. ᅟᅟ617. ᅟᅟ‘‘Padumuttaro lokavidū, āhutīnaṃ paṭiggaho; ᅟᅟSakāsane nisīditvā, imā gāthā abhāsatha. ᅟᅟ618. ᅟᅟ‘‘‘Buddhassa giramaññāya, sabbe devā samāgatā; ᅟᅟĀgato vadataṃ seṭṭho, dhammaṃ sossāma taṃ mayaṃ. ᅟᅟ619. ᅟᅟ‘‘‘Tesaṃ hāsaparetānaṃ, purato lokanāyako; ᅟᅟMama saddaṃ [kammaṃ (?)] pakittesi, dīghadassī mahāmuni’. ᅟᅟ620. ᅟᅟ‘‘Yenidaṃ padumaṃ dinnaṃ, sīhanādo ca nādito; ᅟᅟTamahaṃ kittayissāmi, suṇātha mama bhāsato. ᅟᅟ621. ᅟᅟ‘‘‘Ito aṭṭhamake kappe, cakkavattī bhavissati; ᅟᅟSattaratanasampanno catudīpamhi issaro. ᅟᅟ622. ᅟᅟ‘‘‘Kārayissati issariyaṃ [issaraṃ (syā. ka.)], mahiyā catusaṭṭhiyā; ᅟᅟPadumo nāma nāmena, cakkavattī mahabbalo. ᅟᅟ623. ᅟᅟ‘‘Kappasatasahassamhi , okkākakulasambhavo; ᅟᅟGotamo nāma gottena, satthā loke bhavissati. ᅟᅟ624. ᅟᅟ‘Pakāsite pāvacane, brahmabandhu bhavissati; ᅟᅟBrahmaññā abhinikkhamma, pabbajissati tāvade’. ᅟᅟ625. ᅟᅟ‘‘Padhānapahitatto so, upasanto nirūpadhi; ᅟᅟSabbāsave pariññāya, nibbāyissatināsavo. ᅟᅟ626. ᅟᅟ‘‘Vijane pantaseyyamhi, vāḷamigasamākule; ᅟᅟSabbāsave pariññāya, nibbāyissatināsavo. ᅟᅟ627. ᅟᅟ‘‘Paṭisambhidā catasso, vimokkhāpi ca aṭṭhime; ᅟᅟChaḷabhiññā sacchikatā, kataṃ buddhassa sāsanaṃ’’. ᅟᅟItthaṃ sudaṃ āyasmā piṇḍolabhāradvājo thero imā gāthāyo abhāsitthāti. ᅟᅟPiṇḍolabhāradvājattherassāpadānaṃ aṭṭhamaṃ. # comp ## 註解 :