<title>Apadāna</title>
# north
阿波陀那 1品3-8. (12/21/2024初稿 )
# nikaya
3-8賓頭盧婆羅墮若\[↝[AN.1.195](AN0132)][[note1#135|長老]][[note4#424|阿波陀那]]
ᅟᅟ613.
ᅟᅟ名為帕度鬱多羅(紅蓮更上者)的勝者,自存者、最高的人,
ᅟᅟ那時住在,喜馬拉雅山前方的質多[山-㊟]山頂。
ᅟᅟ614.
ᅟᅟ在那裡我是無害怕形色的,四足獸王(獅子),
ᅟᅟ聽聞牠的聲音後,眾人變僵硬。
ᅟᅟ615.
ᅟᅟ叼取[咬-㊟]盛開的紅蓮後,我走近人中之牛王,
ᅟᅟ我對從定出來的佛陀,表示敬意。
ᅟᅟ616.
ᅟᅟ四方地禮敬,最勝的佛陀、最上人後,
ᅟᅟ使自己的心變得明淨後,我吼獅子吼。
ᅟᅟ617.
ᅟᅟ帕度鬱多羅世間解,諸奉獻的領受者,
ᅟᅟ在自己的座位坐下後,說這些偈頌。
ᅟᅟ618.
ᅟᅟ為了佛陀話語的了知,全部天神已聚集:
ᅟᅟ最勝的說者已到來,我們將聽聞那個法。
ᅟᅟ619.
ᅟᅟ在被歡笑征服的祂們的前面,世間的導師,
ᅟᅟ對我宣布話語(聲音):有遠見的大牟尼。
ᅟᅟ620.
ᅟᅟ因為這個被施與的紅蓮,以及所吼的獅子吼,
ᅟᅟ我將宣說牠,請你們聽我的所說。
ᅟᅟ621.
ᅟᅟ此後第八劫,將成為轉輪王,
ᅟᅟ為七寶具足者,四洲主宰者。
ᅟᅟ622.
ᅟᅟ將使統治權執行(作):在大地上以六十四[生-㊟],
ᅟᅟ以帕度麼(紅蓮)名字為名:大力量的轉輪王。
ᅟᅟ623.
ᅟᅟ在十萬劫時,有甘蔗王家族的生成,
ᅟᅟ以喬達摩姓為名:世間中將有大師。
ᅟᅟ624.
ᅟᅟ在教語顯現時,將是梵天的親戚,
ᅟᅟ從婆羅門位離家後,那時將出家。
ᅟᅟ625.
ᅟᅟ勤奮自我努力的,寂靜的、無依著的他,
ᅟᅟ在一切漏上遍知後,將熄滅漏。
ᅟᅟ626.
ᅟᅟ在無人的邊地臥床處,在猛獸群集處,
ᅟᅟ在一切漏上遍知後,將熄滅漏。
ᅟᅟ627.
ᅟᅟ四無礙解,此外八解脫,
ᅟᅟ六神通已作證,佛陀的教說已做。
ᅟ「尊者賓頭盧婆羅墮若長老確實像這樣地說偈頌。」
ᅟᅟ賓頭盧婆羅墮若長老阿波陀那第八。
# pali
3-8. Piṇḍolabhāradvājattheraapadānaṃ
ᅟᅟ613.
ᅟᅟ‘‘Padumuttaro nāma jino, sayambhū aggapuggalo;
ᅟᅟPurato himavantassa, cittakūṭe vasī tadā.
ᅟᅟ614.
ᅟᅟ‘‘Abhītarūpo tatthāsiṃ, migarājā catukkamo;
ᅟᅟTassa saddaṃ suṇitvāna, vikkhambhanti bahujjanā.
ᅟᅟ615.
ᅟᅟ‘‘Suphullaṃ padumaṃ gayha, upagacchiṃ narāsabhaṃ;
ᅟᅟVuṭṭhitassa samādhimhā, buddhassa abhiropayiṃ.
ᅟᅟ616.
ᅟᅟ‘‘Cātuddisaṃ namassitvā, buddhaseṭṭhaṃ naruttamaṃ;
ᅟᅟSakaṃ cittaṃ pasādetvā, sīhanādaṃ nadiṃ ahaṃ [tadā (syā.)].
ᅟᅟ617.
ᅟᅟ‘‘Padumuttaro lokavidū, āhutīnaṃ paṭiggaho;
ᅟᅟSakāsane nisīditvā, imā gāthā abhāsatha.
ᅟᅟ618.
ᅟᅟ‘‘‘Buddhassa giramaññāya, sabbe devā samāgatā;
ᅟᅟĀgato vadataṃ seṭṭho, dhammaṃ sossāma taṃ mayaṃ.
ᅟᅟ619.
ᅟᅟ‘‘‘Tesaṃ hāsaparetānaṃ, purato lokanāyako;
ᅟᅟMama saddaṃ [kammaṃ (?)] pakittesi, dīghadassī mahāmuni’.
ᅟᅟ620.
ᅟᅟ‘‘Yenidaṃ padumaṃ dinnaṃ, sīhanādo ca nādito;
ᅟᅟTamahaṃ kittayissāmi, suṇātha mama bhāsato.
ᅟᅟ621.
ᅟᅟ‘‘‘Ito aṭṭhamake kappe, cakkavattī bhavissati;
ᅟᅟSattaratanasampanno catudīpamhi issaro.
ᅟᅟ622.
ᅟᅟ‘‘‘Kārayissati issariyaṃ [issaraṃ (syā. ka.)], mahiyā catusaṭṭhiyā;
ᅟᅟPadumo nāma nāmena, cakkavattī mahabbalo.
ᅟᅟ623.
ᅟᅟ‘‘Kappasatasahassamhi , okkākakulasambhavo;
ᅟᅟGotamo nāma gottena, satthā loke bhavissati.
ᅟᅟ624.
ᅟᅟ‘Pakāsite pāvacane, brahmabandhu bhavissati;
ᅟᅟBrahmaññā abhinikkhamma, pabbajissati tāvade’.
ᅟᅟ625.
ᅟᅟ‘‘Padhānapahitatto so, upasanto nirūpadhi;
ᅟᅟSabbāsave pariññāya, nibbāyissatināsavo.
ᅟᅟ626.
ᅟᅟ‘‘Vijane pantaseyyamhi, vāḷamigasamākule;
ᅟᅟSabbāsave pariññāya, nibbāyissatināsavo.
ᅟᅟ627.
ᅟᅟ‘‘Paṭisambhidā catasso, vimokkhāpi ca aṭṭhime;
ᅟᅟChaḷabhiññā sacchikatā, kataṃ buddhassa sāsanaṃ’’.
ᅟᅟItthaṃ sudaṃ āyasmā piṇḍolabhāradvājo thero imā gāthāyo abhāsitthāti.
ᅟᅟPiṇḍolabhāradvājattherassāpadānaṃ aṭṭhamaṃ.
# comp
## 註解
: