<title>Apadāna</title>
# north
阿波陀那 2品3. (12/23/2024初稿 )
# nikaya
3.難陀[[note1#135|長老]][[note4#424|阿波陀那]]
ᅟᅟ27.
ᅟᅟ對帕度鬱多羅(紅蓮更上者)世尊,對世間最勝者、[[note6#632|像這樣者]],
ᅟᅟ亞麻衣被我施與:對自存者、大仙。
ᅟᅟ28.
ᅟᅟ佛陀為我記說那個:蓮花更上者為名的,
ᅟᅟ以這件衣服布施,你將有金色的。
ᅟᅟ29.
ᅟᅟ領受二[天人-㊟]成就後,被諸善根督促,
ᅟᅟ你將成為,喬達摩世尊的弟弟。
ᅟᅟ30.
ᅟᅟ染上貪的、習慣樂的,在諸欲上貪求連結的,
ᅟᅟ存在被佛督促地,那時你將出家。
ᅟᅟ31.
ᅟᅟ出家後在那裡你,被諸善根督促,
ᅟᅟ在一切漏上遍知後,你將熄滅漏。
ᅟᅟ32.
ᅟᅟ在七千劫時,介勒(布)為名三者,
ᅟᅟ在六萬劫,優帕介勒為名四人。
ᅟᅟ33.
ᅟᅟ在五千劫時,介勒哇為名四人,
ᅟᅟ為七寶具足者,四洲主宰者。
ᅟᅟ34.
ᅟᅟ四無礙解,此外八解脫,
ᅟᅟ六神通已作證,佛陀的教說已做。
ᅟ「尊者難陀長老確實像這樣地說偈頌。」
ᅟᅟ難陀長老阿波陀那第三。
# pali
3. Nandattheraapadānaṃ
ᅟᅟ27.
ᅟᅟ‘‘Padumuttarassa bhagavato, lokajeṭṭhassa tādino;
ᅟᅟVatthaṃ khomaṃ mayā dinnaṃ, sayambhussa mahesino.
ᅟᅟ28.
ᅟᅟ‘‘Taṃ me buddho viyākāsi, jalajuttaranāmako;
ᅟᅟ‘Iminā vatthadānena, hemavaṇṇo bhavissasi.
ᅟᅟ29.
ᅟᅟ‘‘‘Dve sampattī anubhotvā, kusalamūlehi codito;
ᅟᅟGotamassa bhagavato, kaniṭṭho tvaṃ bhavissasi.
ᅟᅟ30.
ᅟᅟ‘‘‘Rāgaratto sukhasīlo, kāmesu gedhamāyuto;
ᅟᅟBuddhena codito santo, tadā [tato (syā.)] tvaṃ pabbajissasi.
ᅟᅟ31.
ᅟᅟ‘‘‘Pabbajitvāna tvaṃ tattha, kusalamūlena codito;
ᅟᅟSabbāsave pariññāya, nibbāyissasināsavo’.
ᅟᅟ32.
ᅟᅟ‘‘Satta [sata (syā.)] kappasahassamhi, caturo ceḷanāmakā;
ᅟᅟSaṭṭhi kappasahassamhi, upacelā catujjanā.
ᅟᅟ33.
ᅟᅟ‘‘Pañca kappasahassamhi, ceḷāva caturo janā;
ᅟᅟSattaratanasampannā, catudīpamhi issarā.
ᅟᅟ34.
ᅟᅟ‘‘Paṭisambhidā catasso, vimokkhāpi ca aṭṭhime;
ᅟᅟChaḷabhiññā sacchikatā, kataṃ buddhassa sāsanaṃ’’.
ᅟᅟItthaṃ sudaṃ āyasmā nando thero imā gāthāyo abhāsitthāti.
ᅟᅟNandattherassāpadānaṃ tatiyaṃ.
# comp
## 註解
: