<title>Apadāna</title> # north 阿波陀那 1品3-6. (12/20/2024初稿 ) # nikaya 3-6.優波離\[↝[AN.1.228](AN0135)][[note1#135|長老]][[note4#424|阿波陀那]] ᅟᅟ441. ᅟᅟ在漢色哇低城中,名為善生婆羅門, ᅟᅟ是八億(八十俱胝)積聚,廣大財穀者, ᅟᅟ442. ᅟᅟ讀誦者、持咒者,三吠陀通曉者, ᅟᅟ在特相與古傳歷史上,在自己的法上波羅蜜到達者。 ᅟᅟ443. ᅟᅟ遊行者們、單頂髻者們,喬達摩佛弟子們, ᅟᅟ步行者們連同苦行者們,那時在大地行走。 ᅟᅟ444. ᅟᅟ他們都圍繞我:『出名的婆羅門』, ᅟᅟ眾人供養我,我不供養任何人。 ᅟᅟ445. ᅟᅟ我沒看見應該被供養者,那時我是傲慢頑固者, ᅟᅟ沒有『佛』言詞,勝者還沒出現。 ᅟᅟ446. ᅟᅟ經過日夜,帕度鬱多羅(紅蓮更上者)導師(斯里蘭卡版), ᅟᅟ除去一切黑暗後,有眼者在世間出現。 ᅟᅟ447. ᅟᅟ在教說成為廣泛的、眾人的,以及變廣的時, ᅟᅟ那時佛陀來到,被稱為漢色城。 ᅟᅟ448. ᅟᅟ那位佛陀為了父親,有眼者教導法, ᅟᅟ以那個時機,那時周圍群眾有一由旬。 ᅟᅟ449. ᅟᅟ那位被人們尊敬的,名為蘇難陀的苦行者, ᅟᅟ只要有佛陀的群眾,那時以花使覆蓋。 ᅟᅟ450. ᅟᅟ在說明四諦時,那時在最勝者花的帳棚中, ᅟᅟ有一兆(十萬俱胝)的,法的[[note0#053|現觀]][者]。 ᅟᅟ451. ᅟᅟ佛陀在七日夜,使法雨降下後, ᅟᅟ在第八個白天已到達時,勝者宣說蘇難陀: ᅟᅟ452. ᅟᅟ在天的世界或人間,這位在有中輪迴者, ᅟᅟ成為全部中最頂尖者後,將在諸有中輪迴。 ᅟᅟ453. ᅟᅟ在十萬劫時,有甘蔗王家族的生成, ᅟᅟ以喬達摩姓為名:世間中將有大師。 ᅟᅟ454. ᅟᅟ在他的諸法上為繼承人,親生者、法化作者, ᅟᅟ將是『滿慈子』,老師的弟子。 ᅟᅟ455. ᅟᅟ正覺者像這樣宣說,那時對蘇難陀: ᅟᅟ使全部人微笑者,自己力量顯現者。 ᅟᅟ456. ᅟᅟ合掌的人們禮敬,蘇難陀苦行者: ᅟᅟ在佛陀上做作為後,他使自己的趣處變純淨。 ᅟᅟ457. ᅟᅟ在那裡我有意圖:聽聞牟尼言語後, ᅟᅟ我也將做作為:像那樣我看見喬達摩。 ᅟᅟ458. ᅟᅟ我像這樣思考後,思考我的行動, ᅟᅟ我將行什麼行為(業):在無上福田上。 ᅟᅟ459. ᅟᅟ而這位[得到名為-㊟]玻梯葛(背誦者)比丘,在全部聖典的教說上, ᅟᅟ在律上是置於最高者,我欲求那個狀態(處)。 ᅟᅟ460. ᅟᅟ這個我有無量的財富:不攪動如海洋的, ᅟᅟ以那個財富,願我建造佛陀的園林。 ᅟᅟ461. ᅟᅟ名為蘇玻那(美麗)園林,在城市東方, ᅟᅟ以十萬購買後,我建造僧園。 ᅟᅟ462. ᅟᅟ諸重閣與殿堂,諸帳棚、長樓房、洞穴, ᅟᅟ諸善作的經行處做後,我建造僧園。 ᅟᅟ463. ᅟᅟ浴室、暖房,還有水廣場, ᅟᅟ沐浴屋建造後,我施與比丘僧團。 ᅟᅟ464. ᅟᅟ長椅與諸椅子,諸食物與容器, ᅟᅟ寺男與藥物,我施與這一切。 ᅟᅟ465. ᅟᅟ提供守護者後,我建造堅固的圍牆: ᅟᅟ不要任何煩擾他:寂靜心者、[[note6#632|像這樣者]]。 ᅟᅟ466. ᅟᅟ我以十萬,在僧園中建造住處, ᅟᅟ我建造那個廣大[住所?]後,呈獻正覺者: ᅟᅟ467. ᅟᅟ園林被我完成,牟尼!請你接受, ᅟᅟ英雄!我將獻給你,有眼者!請你同意。 ᅟᅟ468. ᅟᅟ帕度鬱多羅世間解,諸奉獻的領受者, ᅟᅟ了知我的意向後,導師同意。 ᅟᅟ469. ᅟᅟ了知一切知者的,大仙的同意後, ᅟᅟ準備食物後,我通知時間。 ᅟᅟ470. ᅟᅟ在已通知時間時,帕度鬱多羅導師, ᅟᅟ與千位漏已滅盡者,來到我的園林。 ᅟᅟ471. ᅟᅟ了知時間後對坐下者,我以食物飲料使滿足, ᅟᅟ了知時間後對已食者,我說這個言語: ᅟᅟ472. ᅟᅟ以十萬購買的,還以那個量建造的, ᅟᅟ名為蘇玻那園林,牟尼!請你接受。 ᅟᅟ473. ᅟᅟ以這個園林布施,以及以心的誓願, ᅟᅟ在有中出生的我,得到我的所欲求。 ᅟᅟ474. ᅟᅟ正覺者接受,善建造的僧園後, ᅟᅟ在僧團中坐下後,說這個言語: ᅟᅟ475. ᅟᅟ凡他給與佛陀,善建造的僧園, ᅟᅟ我將宣說他,請你們聽我的所說。 ᅟᅟ476. ᅟᅟ諸象、馬、二輪車、步兵,那時四支軍, ᅟᅟ將經常圍繞他,這是僧園的果報。 ᅟᅟ477. ᅟᅟ六萬樂器,完全裝飾的大鼓, ᅟᅟ將經常侍奉他,這是僧園的果。 ᅟᅟ478. ᅟᅟ一萬六千女子,完全裝飾的女人: ᅟᅟ種種衣服裝飾的,戴上寶石耳環的, ᅟᅟ479. ᅟᅟ濃密眼睫毛的、微笑的,善想的(好看的?)、細腰的, ᅟᅟ將經常圍繞他,這是僧園的果。 ᅟᅟ480. ᅟᅟ三萬劫:他將在天的世界喜樂, ᅟᅟ千回天帝:他將作天神王位。 ᅟᅟ481. ᅟᅟ應該被天帝(天王)得到的一切,他將得到, ᅟᅟ有無欠缺的財富後,他將作天神王位。 ᅟᅟ482. ᅟᅟ千回轉輪王:他在國家中將是國王, ᅟᅟ在地面上廣大的王位:從數量是不可數的。 ᅟᅟ483. ᅟᅟ在十萬劫時,有甘蔗王家族的生成, ᅟᅟ以喬達摩姓為名:世間中將有大師。 ᅟᅟ484. ᅟᅟ在他的諸法上為繼承人:親生的、法化作的, ᅟᅟ以優波離名字為名,將成為大師弟子。 ᅟᅟ485. ᅟᅟ在律上到達波羅蜜後,在處與非處上是熟知者, ᅟᅟ使勝者教說憶持者,將住於無漏者。 ᅟᅟ486. ᅟᅟ證知這一切後:喬達摩-釋迦族的公牛, ᅟᅟ在比丘僧團中坐下後,將在這個首位使住立。 ᅟᅟ487. ᅟᅟ出於不能被衡量的,我欲求你[喬達摩世尊-㊟]的教說, ᅟᅟ那個我的目標已抵達:一切結的滅盡。 ᅟᅟ488. ᅟᅟ如被尖銳物刺穿的人,以國王的處罰驚嚇者, ᅟᅟ在尖銳物上合意的沒發現者,只想要脫離。 ᅟᅟ489. ᅟᅟ大英雄!我就像這樣,是有的處罰驚嚇者, ᅟᅟ業尖銳物刺穿的,遭受渴痛苦的存在者。 ᅟᅟ490. ᅟᅟ在有上我沒發現合意的:被三火燃燒地, ᅟᅟ我尋求脫離,也如被國王處罰者。 ᅟᅟ491. ᅟᅟ如消沈的人:被毒惱害, ᅟᅟ他會尋求解毒劑:毒的破壞、壽命的保護。 ᅟᅟ492. ᅟᅟ尋求者如果看見,毒破壞的解毒劑, ᅟᅟ喝那個後成為快樂者:為了從毒脫離。 ᅟᅟ493. ᅟᅟ大英雄!我就像這樣,如被傷害的人, ᅟᅟ被無明折磨(壓迫),我尋求正法解毒劑。 ᅟᅟ494. ᅟᅟ尋求法的解毒劑的我,看見釋迦的教說, ᅟᅟ那是一切藥草中最高的:對一切箭的除去。 ᅟᅟ495. ᅟᅟ喝法的藥草後,我根除一切毒, ᅟᅟ我觸達涅槃:無老死的清涼狀態。 ᅟᅟ496. ᅟᅟ如被鬼類壓迫的人,被鬼類的抓住折磨, ᅟᅟ會尋求驅鬼師:為了從鬼類脫離。 ᅟᅟ497. ᅟᅟ尋求者如果看見,在諸驅鬼明咒上熟知者, ᅟᅟ他為他除去鬼類,然後連根消失。 ᅟᅟ498. ᅟᅟ大英雄!我就像這樣,被黑暗的抓住折磨, ᅟᅟ我尋求智的光明:為了從黑暗脫離。 ᅟᅟ499. ᅟᅟ然後我看見釋迦牟尼:黑暗污染淨化者, ᅟᅟ他為我除去黑暗,如驅鬼師對鬼類的。 ᅟᅟ500. ᅟᅟ我切斷輪迴之流,我阻止渴愛之流, ᅟᅟ我打開一切有,如驅鬼師從根。 ᅟᅟ501. ᅟᅟ如金翅鳥落下:只食蛇者, ᅟᅟ大動亂大湖:周圍一百由旬。 ᅟᅟ502. ᅟᅟ牠抓住蛇後:在頭之下傷害地, ᅟᅟ叼起(拿起)後牠離開:想要之處空中行走地。 ᅟᅟ503. ᅟᅟ大英雄!我就像這樣,也如有力的金翅鳥, ᅟᅟ尋求無為的我,在過失上洗除。 ᅟᅟ504. ᅟᅟ我已看見殊勝法:無上的寂靜境界, ᅟᅟ拿起後我住於這個,如金翅鳥對蛇。 ᅟᅟ505. ᅟᅟ名為阿沙哇低葛蔓:在雜蔓林生的, ᅟᅟ以一千年,它的一顆果實產生。 ᅟᅟ506. ᅟᅟ天神們侍奉它:只要果實存在時, ᅟᅟ像這樣它是天神們的可愛的,阿沙哇低是最上的葛蔓。 ᅟᅟ507. ᅟᅟ出於十萬[年-㊟],我侍奉那位牟尼: ᅟᅟ早晚地禮敬,如天神們對阿沙哇低。 ᅟᅟ508. ᅟᅟ侍奉是功不唐捐的,以及禮敬是不空虛的, ᅟᅟ對即使已來到遙遠存在的我,剎那也不失去該者。 ᅟᅟ509. ᅟᅟ在有上調查(檢擇)的我,沒看見結生, ᅟᅟ無依著的、解脫的我,寂靜地行。 ᅟᅟ510. ᅟᅟ也確實如紅蓮,因太陽光開花, ᅟᅟ大英雄!我就像這樣,因佛光已開花。 ᅟᅟ511. ᅟᅟ如在鶴胎[鶴出生-㊟]時,雄性經常不被發現, ᅟᅟ在諸雨雲鳴雷時,牠們經常懷(取)胎。 ᅟᅟ512. ᅟᅟ即使牠們長時間懷(持)胎:只要雨雲不鳴雷, ᅟᅟ牠們從負荷被釋放:當雨雲下雨。 ᅟᅟ513. ᅟᅟ帕度鬱多羅佛的,以法雨雲鳴雷者的, ᅟᅟ以法雨雲的聲音,我懷(取)法胎。 ᅟᅟ514. ᅟᅟ出於十萬[劫-㊟],我懷(持)福德胎, ᅟᅟ我不從負擔被釋放:法雨雲不鳴雷。 ᅟᅟ515. ᅟᅟ釋迦牟尼!當你,在能被喜樂的迦毘羅衛中, ᅟᅟ以法雨雲鳴雷,我從負擔被釋放。 ᅟᅟ516. ᅟᅟ空性與無相,此外像這樣無願, ᅟᅟ以及在全部四果上,像這樣我了知法。 ᅟᅟ第二誦分。 ᅟᅟ517. ᅟᅟ出於不能被衡量的,我欲求你[喬達摩世尊-㊟]的教說, ᅟᅟ那個我的目標已抵達:無上的寂靜境界。 ᅟᅟ518. ᅟᅟ在律上波羅蜜到達者,也如玻梯葛仙人, ᅟᅟ沒有與我完全相同者,我保持教說。 ᅟᅟ519. ᅟᅟ還有在律、犍度[兩部分別-㊟]上,以及在三斷[僧殘、波逸提等-㊟]、五的[附隨-㊟]上, ᅟᅟ在這裡我沒有疑惑:在文字還有辭句上。 ᅟᅟ520. ᅟᅟ在制止、糾正上,以及在處與非處上是熟知者, ᅟᅟ在復權、使出罪上,在一切處已達到波羅蜜。 ᅟᅟ521. ᅟᅟ還有在律、犍度上,我放置[提供-㊟]句子[經句-㊟]後, ᅟᅟ解開兩者後,我會從實質[應該被作的-㊟]使復權。 ᅟᅟ522. ᅟᅟ在詞上是善熟練者,在義理與非義理上是熟知者, ᅟᅟ沒有以我不了知的:在大師的教說[持律者們-㊟]中是單獨最高者。 ᅟᅟ523. ᅟᅟ今日我是形色看見者:在釋迦人之子的教說上, ᅟᅟ我除去一切懷疑,我切斷一切疑惑。 ᅟᅟ524. ᅟᅟ對句還有隨句,對字還有字句, ᅟᅟ在起源、結尾上,我在一切處是熟知者。 ᅟᅟ525. ᅟᅟ也如有力量的國王,制伏後會折磨對手, ᅟᅟ征服戰場後,在那裡會建造城市。 ᅟᅟ526. ᅟᅟ城牆還有護城河,石柱、門屋, ᅟᅟ以及多種的瞭望台:會在城市中建造許多的。 ᅟᅟ527. ᅟᅟ十字路與十字路口,善分配的市場, ᅟᅟ在那裡會使集會所建造:義理與非義理裁判所。 ᅟᅟ528. ᅟᅟ為了敵人們的根絕目的,能知道缺陷與無缺陷, ᅟᅟ對軍隊的守護,他設立軍隊指揮官。 ᅟᅟ529. ᅟᅟ為了物品的守護目的,貯藏善巧的人: ᅟᅟ『不要我的物品消失』,他設立物品守護者。 ᅟᅟ530. ᅟᅟ凡是國王的{我所執}[信奉者],以及想要該者的增長, ᅟᅟ給與他作務,他的朋友能執行。 ᅟᅟ531. ᅟᅟ在諸事件相上,以及在諸特相上熟知者, ᅟᅟ對讀誦者、持咒者,他在祭司上設立。 ᅟᅟ532. ᅟᅟ具足這些支(部分)者,被說為『剎帝利』, ᅟᅟ他們經常守護國王,如鴛鴦對受苦者。 ᅟᅟ533. ᅟᅟ大英雄!你就像這樣,如剎帝利對被殺害的敵人, ᅟᅟ對包括天的世間,被稱為『法王』。 ᅟᅟ534. ᅟᅟ擊敗諸外道,還有有軍隊的魔後, ᅟᅟ破壞闇黑黑暗後,建造法城。 ᅟᅟ535. ᅟᅟ在那裡戒為城牆,智是你的門屋, ᅟᅟ英雄!對你的信是石柱,以及自制是守門人。 ᅟᅟ536. ᅟᅟ念住是瞭望台,牟尼!慧是你的十字路口, ᅟᅟ以及神足是十字路,法之路是善建造的。 ᅟᅟ537. ᅟᅟ經典與阿毘達磨,還有全部的律, ᅟᅟ九分的佛語,這些是你的法之集會所(法堂)。 ᅟᅟ538. ᅟᅟ空性與無相,以及無願的住處, ᅟᅟ不動的[住處-㊟]與滅,這些是你的法之小屋。 ᅟᅟ539. ᅟᅟ在慧上被最高放置者,以及在辯才上熟知者, ᅟᅟ以『舍利弗』為名,是你的法將軍。 ᅟᅟ540. ᅟᅟ死亡與往生善巧者,在神通上波羅蜜到達者, ᅟᅟ以勾里得名字為名,牟尼!是你的祭司。 ᅟᅟ541. ᅟᅟ往昔的傳統保持者,猛烈威力者、難接近者, ᅟᅟ以說頭陀德行最高者,是你的法官(裁判員)。 ᅟᅟ542. ᅟᅟ多聞者、持法者,以及在教說上一切背誦者, ᅟᅟ以阿難名字為名,牟尼!是你的法守護者。 ᅟᅟ543. ᅟᅟ越過這全部後,世尊衡量我, ᅟᅟ給與我辨別[過失的調查-㊟]:在智者教導的律上。 ᅟᅟ544. ᅟᅟ在律上凡任何問題,佛弟子問, ᅟᅟ在那裡我沒有深思,我就那個義理講述。 ᅟᅟ545. ᅟᅟ在佛土之所及,除了那位大牟尼, ᅟᅟ在律上沒有等同我的,從哪裡會有更高的。 ᅟᅟ546. ᅟᅟ在比丘僧團中坐下後,喬達摩像這樣吼: ᅟᅟ優波離沒有等同者:在律與諸犍度上。 ᅟᅟ547. ᅟᅟ在佛土之所及,對九分大師的教說, ᅟᅟ那個全部已進入律:對律根本看見者。 ᅟᅟ548. ᅟᅟ憶念我的業後,喬達摩-釋迦族的公牛, ᅟᅟ在比丘僧團中坐下,安排我在這個首位。 ᅟᅟ549. ᅟᅟ出於十萬[劫-㊟],我欲求這個情況(處), ᅟᅟ那個我的目標已抵達:在律上波羅蜜已到達。 ᅟᅟ550. ᅟᅟ釋迦族的歡喜產生者:之前我是理髮師, ᅟᅟ捨棄那個血統後,為大仙生的兒子。 ᅟᅟ551. ᅟᅟ此後在第二劫,有名為安遮色的剎帝利, ᅟᅟ是無邊的威力者、無量名聲者,大地守護者、大財產者。 ᅟᅟ552. ᅟᅟ我是那位國王的兒子,名為檀香的剎帝利, ᅟᅟ是以出生驕慢固執者,以及以名聲、財產。 ᅟᅟ553. ᅟᅟ有十萬頭龍象,全部被裝飾物裝飾, ᅟᅟ三種[眼耳鞘三處-㊟]發情的象,經常圍繞我。 ᅟᅟ554. ᅟᅟ被諸有力的繞著走的,想去遊園地的我, ᅟᅟ登上[名為-㊟]西哩葛(吉祥者)的龍象後,那時我出城。 ᅟᅟ555. ᅟᅟ那時行為具足的,守護門的、善自制的, ᅟᅟ名為跌哇勒的正覺者,來到我的面前。 ᅟᅟ556. ᅟᅟ命令西哩葛龍象後,那時我攻擊[辟支-㊟]佛, ᅟᅟ之後生起憤怒的那頭,龍象不願抬起腳。 ᅟᅟ557. ᅟᅟ看見哭泣意的龍象後,我在佛上作憤怒, ᅟᅟ騷擾正覺者後,我去遊園地。 ᅟᅟ558. ᅟᅟ在那裡我沒發現合意的,如頭被熾燃地, ᅟᅟ我被熱惱燃燒,如吃釣鉤的魚。 ᅟᅟ559. ᅟᅟ包括海洋為邊的大地,對我如被燃燒, ᅟᅟ我來到父親的面前後,我說這個言語: ᅟᅟ560. ᅟᅟ對發怒的毒蛇,或對到來的火聚, ᅟᅟ或對發狂的、有牙的象,凡我攻擊自存者。 ᅟᅟ561. ᅟᅟ佛被我攻擊:可怕者、偉大的苦行者、勝者, ᅟᅟ以全部城市我們滅亡,我們對那位牟尼乞求原諒。 ᅟᅟ562. ᅟᅟ如果我們沒使他接受:自我調御者、得定者, ᅟᅟ在七日內,我的王國將破碎。 ᅟᅟ563. ᅟᅟ蘇昧柯勒與憍尸迦,西額哇還有色德葛, ᅟᅟ攻擊仙人後,他們與國民成為去惡趣者。 ᅟᅟ564. ᅟᅟ當仙人們,抑制的婆羅門們發怒, ᅟᅟ使包括天的,包括海洋、包括山滅亡。 ᅟᅟ565. ᅟᅟ在三千由旬中,我聚集男子們, ᅟᅟ為了過失的懺悔,我去見自存者。 ᅟᅟ566. ᅟᅟ濕衣服、濕的頭,全部都作合掌地, ᅟᅟ在佛的腳上倒禮後,我說這個言語: ᅟᅟ567. ᅟᅟ大英雄!請你原諒:那個人乞求, ᅟᅟ請你除去熱惱,不要使我們的王國消失。 ᅟᅟ568. ᅟᅟ願全部包括天、人,包括達努的後代們、包括羅剎們, ᅟᅟ以鐵製的鎚子,打破我的頭。 ᅟᅟ569.[佛:-㊟] ᅟᅟ火不在水中存續,種子不在岩石上生長, ᅟᅟ蟲不在解毒劑中存續,憤怒不在佛上被生起。 ᅟᅟ570. ᅟᅟ如大地是不移動的,以及海洋是不能被衡量的, ᅟᅟ以及天空是無邊的,像這樣佛是不攪動的。 ᅟᅟ571. ᅟᅟ大英雄們經常是忍耐者,以及容忍的苦行者, ᅟᅟ忍耐者們與容忍者們中,到達那個者不被發現。 ᅟᅟ572. ᅟᅟ正覺者說這個後:除去熱惱者, ᅟᅟ那時在大眾的面前,升上天空。 ᅟᅟ573. ᅟᅟ英雄!我以那個業,成為下劣狀態到達者, ᅟᅟ渡過那個出生後,我進入無恐怖的[涅槃-㊟]城市。 ᅟᅟ574. ᅟᅟ大英雄!那時也對,被燃燒的、善住立的我, ᅟᅟ除去熱惱,以及我使自存者原諒。 ᅟᅟ575. ᅟᅟ大英雄!今日也對,被三火燃燒的我, ᅟᅟ使三火熄滅,以及我使清涼狀態到達。 ᅟᅟ576. ᅟᅟ凡該者們存在傾聽,請你們聽我的所說, ᅟᅟ我將為你們說義理,如被我看見的境界。 ᅟᅟ577. ᅟᅟ輕侮那位自存者,寂靜心者、得定者後, ᅟᅟ今日我以那個業,成為卑下胎的出生者。 ᅟᅟ578. ᅟᅟ你們應該不要錯失機會,因為錯失機會者會憂愁, ᅟᅟ你們應該在自己的利益上努力,機會已為你們提供。 ᅟᅟ579. ᅟᅟ而對一些人是吐藥,對一些人是瀉藥, ᅟᅟ[對-㊟]一些人是訶羅訶羅毒(劇毒),對一些人是藥草。 ᅟᅟ580. ᅟᅟ對行道者們是吐藥,對果住立者們是瀉藥, ᅟᅟ對果實得到[後住立涅槃-㊟]者們是藥草,對尋求[天人涅槃的到達]者們是福田。 ᅟᅟ581. ᅟᅟ對與教說敵對者們,如訶羅訶羅毒, ᅟᅟ毒蛇的毒、看見(敵人?)的毒,像這樣使那個人使燃燒。 ᅟᅟ582. ᅟᅟ喝一次訶羅訶羅者,破壞(停止)生命, ᅟᅟ與教說敵對後,在千萬(俱胝)劫中被燃燒。 ᅟᅟ583. ᅟᅟ以忍耐、以無加害,以及以[有-㊟]慈心, ᅟᅟ他超越包括天的,因此不應該被你們違犯。 ᅟᅟ584. ᅟᅟ在利得與無利得上,在尊敬與輕侮上不被黏著, ᅟᅟ諸佛是大地等同者,因此不應該被你們違犯。 ᅟᅟ585. ᅟᅟ在殺害者提婆達多上,以及在盜賊鴦掘摩羅上, ᅟᅟ以及在羅侯羅與達那玻勒上,牟尼對全部都是相等的。 ᅟᅟ586. ᅟᅟ這些人沒有嫌惡,這些人的貪不被發現, ᅟᅟ佛對全部都是相等的:對殺害者與親生的。 ᅟᅟ587. ᅟᅟ在路上看見袈裟:捨棄的、沾糞便的後, ᅟᅟ在頭上作合掌後,仙人旗幟應該被禮拜。 ᅟᅟ588. ᅟᅟ凡過去諸佛,以及現在的、未來的, ᅟᅟ他們以這個旗幟變純淨,因此這些應該被禮敬。 ᅟᅟ589. ᅟᅟ對如大師的善律,我以心使保持, ᅟᅟ對律禮敬地,於一切時我將住。 ᅟᅟ590. ᅟᅟ律是我的住所,律是經行處, ᅟᅟ在律上我建造住家,律是我的行境。 ᅟᅟ591. ᅟᅟ是在律上波羅蜜到達者,而且也是在奢摩他上熟知者, ᅟᅟ大英雄!那個優波離,在大師的足上禮拜。 ᅟᅟ592. ᅟᅟ那個我將行走:從村落到村落、從城市到城市, ᅟᅟ禮敬正覺者,法與善法性地。 ᅟᅟ593. ᅟᅟ我的諸污染已破壞,一切有已根除, ᅟᅟ一切漏已遍滅盡,現在沒有[[note0#021|再有]]。 ᅟᅟ594. ᅟᅟ確實是我的善來到的:在最勝佛陀的面前, ᅟᅟ三明已抵達,佛陀的教說已做。 ᅟᅟ595. ᅟᅟ四無礙解,此外八解脫, ᅟᅟ六神通已作證,佛陀的教說已做。 ᅟ「尊者優波離長老確實像這樣地說偈頌。」 ᅟᅟ優波離長老阿波陀那第六。 # pali 3-6. Upālittheraapadānaṃ ᅟᅟ441. ᅟᅟ‘‘Nagare haṃsavatiyā, sujāto nāma brāhmaṇo; ᅟᅟAsītikoṭinicayo, pahūtadhanadhaññavā. ᅟᅟ442. ᅟᅟ‘‘Ajjhāyako mantadharo, tiṇṇaṃ vedāna pāragū; ᅟᅟLakkhaṇe itihāse ca, sadhamme pāramiṃ gato. ᅟᅟ443. ᅟᅟ‘‘Paribbājā ekasikhā [ekabhikkhā (ka.)], gotamā ᅟᅟBuddhasāvakā [sabbatthapi evameva dissati]. ᅟᅟCarakā tāpasā ceva, caranti mahiyā tadā. ᅟᅟ444. ᅟᅟ‘‘Tepi maṃ parivārenti, brāhmaṇo vissuto iti; ᅟᅟBahujjano maṃ pūjeti, nāhaṃ pūjemi kiñcanaṃ. ᅟᅟ445. ᅟᅟ‘‘Pūjārahaṃ na passāmi, mānatthaddho ahaṃ tadā; ᅟᅟBuddhoti vacanaṃ natthi, tāva nuppajjate jino. ᅟᅟ446. ᅟᅟ‘‘Accayena ahorattaṃ, padumuttaranāmako [nāyako (sī. syā.)]; ᅟᅟSabbaṃ tamaṃ vinodetvā, loke uppajji cakkhumā. ᅟᅟ447. ᅟᅟ‘‘Vitthārike bāhujaññe, puthubhūte ca sāsane; ᅟᅟUpāgami tadā buddho, nagaraṃ haṃsasavhayaṃ. ᅟᅟ448. ᅟᅟ‘‘Pitu atthāya so buddho, dhammaṃ desesi cakkhumā; ᅟᅟTena kālena parisā, samantā yojanaṃ tadā. ᅟᅟ449. ᅟᅟ‘‘Sammato manujānaṃ so, sunando nāma tāpaso; ᅟᅟYāvatā buddhaparisā, pupphehacchādayī tadā. ᅟᅟ450. ᅟᅟ‘‘Catusaccaṃ pakāsente, seṭṭhe ca [heṭṭhā ca (ka.)] pupphamaṇḍape; ᅟᅟKoṭisatasahassānaṃ, dhammābhisamayo ahu. ᅟᅟ451. ᅟᅟ‘‘Sattarattindivaṃ buddho, vassetvā dhammavuṭṭhiyo; ᅟᅟAṭṭhame divase patte, sunandaṃ kittayī jino. ᅟᅟ452. ᅟᅟ‘‘Devaloke manusse vā, saṃsaranto ayaṃ bhave; ᅟᅟSabbesaṃ pavaro hutvā, bhavesu saṃsarissati. ᅟᅟ453. ᅟᅟ‘‘Kappasatasahassamhi , okkākakulasambhavo; ᅟᅟGotamo nāma gottena, satthā loke bhavissati. ᅟᅟ454. ᅟᅟ‘‘Tassa dhammesu dāyādo, oraso dhammanimmito; ᅟᅟMantāṇiputto puṇṇoti, hessati satthu sāvako. ᅟᅟ455. ᅟᅟ‘‘Evaṃ kittayi sambuddho, sunandaṃ tāpasaṃ tadā; ᅟᅟHāsayanto janaṃ sabbaṃ, dassayanto sakaṃ balaṃ. ᅟᅟ456. ᅟᅟ‘‘Katañjalī namassanti, sunandaṃ tāpasaṃ janā; ᅟᅟBuddhe kāraṃ karitvāna, sodhesi gatimattano. ᅟᅟ457. ᅟᅟ‘‘Tattha me ahu saṅkappo, sutvāna munino vacaṃ; ᅟᅟAhampi kāraṃ kassāmi, yathā passāmi gotamaṃ. ᅟᅟ458. ᅟᅟ‘‘Evāhaṃ cintayitvāna, kiriyaṃ cintayiṃ mama; ᅟᅟKyāhaṃ kammaṃ ācarāmi, puññakkhette anuttare. ᅟᅟ459. ᅟᅟ‘‘Ayañca pāṭhiko bhikkhu, sabbapāṭhissa sāsane; ᅟᅟVinaye agganikkhitto, taṃ ṭhānaṃ patthaye ahaṃ. ᅟᅟ460. ᅟᅟ‘‘Idaṃ me amitaṃ bhogaṃ, akkhobhaṃ sāgarūpamaṃ; ᅟᅟTena bhogena buddhassa, ārāmaṃ māpaye ahaṃ. ᅟᅟ461. ᅟᅟ‘‘Sobhanaṃ nāma ārāmaṃ, nagarassa puratthato; ᅟᅟKiṇitvā [kītvā (sī.), kitvā (ka.)] satasahassena, saṅghārāmaṃ amāpayiṃ. ᅟᅟ462. ᅟᅟ‘‘Kūṭāgāre ca pāsāde, maṇḍape hammiye guhā; ᅟᅟCaṅkame sukate katvā, saṅghārāmaṃ amāpayiṃ. ᅟᅟ463. ᅟᅟ‘‘Jantāgharaṃ aggisālaṃ, atho udakamāḷakaṃ; ᅟᅟNhānagharaṃ māpayitvā, bhikkhusaṅghassadāsahaṃ. ᅟᅟ464. ᅟᅟ‘‘Āsandiyo pīṭhake ca, paribhoge ca bhājane; ᅟᅟĀrāmikañca bhesajjaṃ, sabbametaṃ adāsahaṃ. ᅟᅟ465. ᅟᅟ‘‘Ārakkhaṃ paṭṭhapetvāna, pākāraṃ kārayiṃ daḷhaṃ; ᅟᅟMā naṃ koci viheṭhesi, santacittāna tādinaṃ. ᅟᅟ466. ᅟᅟ‘‘Satasahassenāvāsaṃ [āvāsaṃ satasahassena (sī.), āvāse satasahasse (syā.)], saṅghārāme amāpayiṃ; ᅟᅟVepullaṃ taṃ māpayitvā [vepullataṃ pāpayitvā (sī.)], sambuddhaṃ upanāmayiṃ. ᅟᅟ467. ᅟᅟ‘‘Niṭṭhāpito mayārāmo, sampaṭiccha tuvaṃ muni; ᅟᅟNiyyādessāmi taṃ vīra [te vīra (sī.), taṃ dhīra (syā.)], adhivāsehi cakkhuma. ᅟᅟ468. ᅟᅟ‘‘Padumuttaro lokavidū, āhutīnaṃ paṭiggaho; ᅟᅟMama saṅkappamaññāya, adhivāsesi nāyako. ᅟᅟ469. ᅟᅟ‘‘Adhivāsanamaññāya, sabbaññussa mahesino; ᅟᅟBhojanaṃ paṭiyādetvā, kālamārocayiṃ ahaṃ. ᅟᅟ470. ᅟᅟ‘‘Ārocitamhi kālamhi, padumuttaranāyako; ᅟᅟKhīṇāsavasahassehi, ārāmaṃ me upāgami. ᅟᅟ471. ᅟᅟ‘‘Nisinnaṃ kālamaññāya, annapānena tappayiṃ; ᅟᅟBhuttāviṃ kālamaññāya, idaṃ vacanamabraviṃ. ᅟᅟ472. ᅟᅟ‘‘Kīto satasahassena, tattakeneva kārito; ᅟᅟSobhano nāma ārāmo, sampaṭiccha tuvaṃ muni. ᅟᅟ473. ᅟᅟ‘‘Iminārāmadānena , cetanāpaṇidhīhi ca; ᅟᅟBhave nibbattamānohaṃ, labhāmi mama patthitaṃ. ᅟᅟ474. ᅟᅟ‘‘Paṭiggahetvā sambuddho, saṅghārāmaṃ sumāpitaṃ; ᅟᅟBhikkhusaṅghe nisīditvā, idaṃ vacanamabravi. ᅟᅟ475. ᅟᅟ‘‘Yo so buddhassa pādāsi, saṅghārāmaṃ sumāpitaṃ; ᅟᅟTamahaṃ kittayissāmi, suṇātha mama bhāsato. ᅟᅟ476. ᅟᅟ‘‘Hatthī assā rathā pattī, senā ca caturaṅginī; ᅟᅟParivāressantimaṃ niccaṃ, saṅghārāmassidaṃ phalaṃ. ᅟᅟ477. ᅟᅟ‘‘Saṭṭhi tūrasahassāni [turiyasahassāni (sī. syā.)], bheriyo samalaṅkatā; ᅟᅟParivāressantimaṃ niccaṃ, saṅghārāmassidaṃ phalaṃ. ᅟᅟ478. ᅟᅟ‘‘Chaḷasītisahassāni, nāriyo samalaṅkatā; ᅟᅟVicittavatthābharaṇā, āmuttamaṇikuṇḍalā. ᅟᅟ479. ᅟᅟ‘‘Aḷārapamhā hasulā, susaññā tanumajjhimā; ᅟᅟParivāressantimaṃ niccaṃ, saṅghārāmassidaṃ phalaṃ. ᅟᅟ480. ᅟᅟ‘‘Tiṃsakappasahassāni, devaloke ramissati; ᅟᅟSahassakkhattuṃ devindo, devarajjaṃ karissati. ᅟᅟ481. ᅟᅟ‘‘Devarājena pattabbaṃ, sabbaṃ paṭilabhissati; ᅟᅟAnūnabhogo hutvāna, devarajjaṃ karissati. ᅟᅟ482. ᅟᅟ‘‘Sahassakkhattuṃ cakkavattī, rājā raṭṭhe bhavissati; ᅟᅟPathabyā rajjaṃ vipulaṃ, gaṇanāto asaṅkhiyaṃ. ᅟᅟ483. ᅟᅟ‘‘Kappasatasahassamhi , okkākakulasambhavo; ᅟᅟGotamo nāma gottena, satthā loke bhavissati. ᅟᅟ484. ᅟᅟ‘‘Tassa dhammesu dāyādo, oraso dhammanimmito; ᅟᅟUpāli nāma nāmena, hessati satthu sāvako. ᅟᅟ485. ᅟᅟ‘‘Vinaye pāramiṃ patvā, ṭhānāṭhāne ca kovido; ᅟᅟJinasāsanaṃ dhārento, viharissatināsavo. ᅟᅟ486. ᅟᅟ‘‘Sabbametaṃ abhiññāya, gotamo sakyapuṅgavo; ᅟᅟBhikkhusaṅghe nisīditvā, etadagge ṭhapessati. ᅟᅟ487. ᅟᅟ‘‘Aparimeyyupādāya, patthemi tava sāsanaṃ; ᅟᅟSo me attho anuppatto, sabbasaṃyojanakkhayo. ᅟᅟ488. ᅟᅟ‘‘Yathā sūlāvuto poso, rājadaṇḍena tajjito; ᅟᅟSūle sātaṃ avindanto, parimuttiṃva icchati. ᅟᅟ489. ᅟᅟ‘‘Tathevāhaṃ mahāvīra, bhavadaṇḍena tajjito; ᅟᅟKammasūlāvuto santo, pipāsāvedanaṭṭito. ᅟᅟ490. ᅟᅟ‘‘Bhave sātaṃ na vindāmi, ḍayhanto tīhi aggibhi; ᅟᅟParimuttiṃ gavesāmi, yathāpi rājadaṇḍito. ᅟᅟ491. ᅟᅟ‘‘Yathā visādo puriso, visena paripīḷito; ᅟᅟAgadaṃ so gaveseyya, visaghātāyupālanaṃ [visaghātāyupāyanaṃ (syā. ka.)]. ᅟᅟ492. ᅟᅟ‘‘Gavesamāno passeyya, agadaṃ visaghātakaṃ; ᅟᅟTaṃ pivitvā sukhī assa, visamhā parimuttiyā. ᅟᅟ493. ᅟᅟ‘‘Tathevāhaṃ mahāvīra, yathā visahato naro; ᅟᅟSampīḷito avijjāya, saddhammāgadamesahaṃ. ᅟᅟ494. ᅟᅟ‘‘Dhammāgadaṃ gavesanto, addakkhiṃ sakyasāsanaṃ; ᅟᅟAggaṃ sabbosadhānaṃ taṃ, sabbasallavinodanaṃ. ᅟᅟ495. ᅟᅟ‘‘Dhammosadhaṃ pivitvāna, visaṃ sabbaṃ samūhaniṃ; ᅟᅟAjarāmaraṃ sītibhāvaṃ, nibbānaṃ phassayiṃ ahaṃ. ᅟᅟ496. ᅟᅟ‘‘Yathā bhūtaṭṭito poso, bhūtaggāhena pīḷito; ᅟᅟBhūtavejjaṃ gaveseyya, bhūtasmā parimuttiyā. ᅟᅟ497. ᅟᅟ‘‘Gavesamāno passeyya, bhūtavijjāsu kovidaṃ; ᅟᅟTassa so vihane bhūtaṃ, samūlañca vināsaye. ᅟᅟ498. ᅟᅟ‘‘Tathevāhaṃ mahāvīra, tamaggāhena pīḷito; ᅟᅟÑāṇālokaṃ gavesāmi, tamato parimuttiyā. ᅟᅟ499. ᅟᅟ‘‘Athaddasaṃ sakyamuniṃ, kilesatamasodhanaṃ; ᅟᅟSo me tamaṃ vinodesi, bhūtavejjova bhūtakaṃ. ᅟᅟ500. ᅟᅟ‘‘Saṃsārasotaṃ sañchindiṃ, taṇhāsotaṃ nivārayiṃ; ᅟᅟBhavaṃ ugghāṭayiṃ sabbaṃ, bhūtavejjova mūlato. ᅟᅟ501. ᅟᅟ‘‘Garuḷo yathā opatati, pannagaṃ bhakkhamattano; ᅟᅟSamantā yojanasataṃ, vikkhobheti mahāsaraṃ. ᅟᅟ502. ᅟᅟ‘‘Pannagaṃ so gahetvāna, adhosīsaṃ viheṭhayaṃ; ᅟᅟĀdāya so pakkamati, yenakāmaṃ vihaṅgamo. ᅟᅟ503. ᅟᅟ‘‘Tathevāhaṃ mahāvīra, yathāpi garuḷo balī; ᅟᅟAsaṅkhataṃ gavesanto, dose vikkhālayiṃ ahaṃ. ᅟᅟ504. ᅟᅟ‘‘Diṭṭho ahaṃ dhammavaraṃ, santipadamanuttaraṃ; ᅟᅟĀdāya viharāmetaṃ, garuḷo pannagaṃ yathā. ᅟᅟ505. ᅟᅟ‘‘Āsāvatī nāma latā, jātā cittalatāvane; ᅟᅟTassā vassasahassena, ekaṃ nibbattate phalaṃ. ᅟᅟ506. ᅟᅟ‘‘Taṃ devā payirupāsanti, tāvadūraphale sati; ᅟᅟDevānaṃ sā piyā evaṃ, āsāvatī latuttamā. ᅟᅟ507. ᅟᅟ‘‘Satasahassupādāya, tāhaṃ paricare muni; ᅟᅟSāyaṃ pātaṃ namassāmi, devā āsāvatiṃ yathā. ᅟᅟ508. ᅟᅟ‘‘Avañjhā pāricariyā, amoghā ca namassanā; ᅟᅟDūrāgatampi maṃ santaṃ, khaṇoyaṃ na virādhayi. ᅟᅟ509. ᅟᅟ‘‘Paṭisandhiṃ na passāmi, vicinanto bhave ahaṃ; ᅟᅟNirūpadhi vippamutto [vippayutto (ka.)], upasanto carāmahaṃ. ᅟᅟ510. ᅟᅟ‘‘Yathāpi padumaṃ nāma, sūriyaraṃsena pupphati; ᅟᅟTathevāhaṃ mahāvīra, buddharaṃsena pupphito. ᅟᅟ511. ᅟᅟ‘‘Yathā balākayonimhi, na vijjati pumo [pumā (sī. syā.)] sadā; ᅟᅟMeghesu gajjamānesu, gabbhaṃ gaṇhanti tā sadā. ᅟᅟ512. ᅟᅟ‘‘Cirampi gabbhaṃ dhārenti, yāva megho na gajjati; ᅟᅟBhārato parimuccanti, yadā megho pavassati. ᅟᅟ513. ᅟᅟ‘‘Padumuttarabuddhassa , dhammameghena gajjato; ᅟᅟSaddena dhammameghassa, dhammagabbhaṃ agaṇhahaṃ. ᅟᅟ514. ᅟᅟSatasahassupādāya, puññagabbhaṃ dharemahaṃ; ᅟᅟNappamuccāmi bhārato, dhammamegho na gajjati. ᅟᅟ515. ᅟᅟ‘‘Yadā tuvaṃ sakyamuni, ramme kapilavatthave; ᅟᅟGajjasi dhammameghena, bhārato parimuccahaṃ. ᅟᅟ516. ᅟᅟ‘‘Suññataṃ animittañca, tathāppaṇihitampi ca; ᅟᅟCaturo ca phale sabbe, dhammevaṃ vijanayiṃ [vijaṭayiṃ (ka.) balākānaṃ vijāyanūpamāya saṃsandetvā attho veditabbo] ahaṃ. ᅟᅟDutiyabhāṇavāraṃ. ᅟᅟ517. ᅟᅟ‘‘Aparimeyyupādāya, patthemi tava sāsanaṃ; ᅟᅟSo me attho anuppatto, santipadamanuttaraṃ. ᅟᅟ518. ᅟᅟ‘‘Vinaye pāramiṃ patto, yathāpi pāṭhiko isi; ᅟᅟNa me samasamo atthi, dhāremi sāsanaṃ ahaṃ. ᅟᅟ519. ᅟᅟ‘‘Vinaye khandhake cāpi, tikacchede ca pañcake [pañcame (sī.)]; ᅟᅟEttha me vimati natthi, akkhare byañjanepi vā. ᅟᅟ520. ᅟᅟ‘‘Niggahe paṭikamme ca, ṭhānāṭhāne ca kovido; ᅟᅟOsāraṇe vuṭṭhāpane, sabbattha pāramiṃ gato. ᅟᅟ521. ᅟᅟ‘‘Vinaye khandhake vāpi, nikkhipitvā padaṃ ahaṃ; ᅟᅟUbhato viniveṭhetvā, rasato osareyyahaṃ. ᅟᅟ522. ᅟᅟ‘‘Niruttiyā sukusalo, atthānatthe ca kovido; ᅟᅟAnaññātaṃ mayā natthi, ekaggo satthu sāsane. ᅟᅟ523. ᅟᅟ‘‘Rūpadakkho [rūparakkho (?) milindapañho dhammanagarādhikāre passitabbaṃ] ahaṃ ajja, sakyaputtassa sāsane; ᅟᅟKaṅkhaṃ sabbaṃ vinodemi, chindāmi sabbasaṃsayaṃ. ᅟᅟ524. ᅟᅟ‘‘Padaṃ anupadañcāpi, akkharañcāpi byañjanaṃ; ᅟᅟNidāne pariyosāne, sabbattha kovido ahaṃ. ᅟᅟ525. ᅟᅟ‘‘Yathāpi rājā balavā, niggaṇhitvā parantape; ᅟᅟVijinitvāna saṅgāmaṃ, nagaraṃ tattha māpaye. ᅟᅟ526. ᅟᅟ‘‘Pākāraṃ parikhañcāpi, esikaṃ dvārakoṭṭhakaṃ; ᅟᅟAṭṭālake ca vividhe, kāraye nagare bahū. ᅟᅟ527. ᅟᅟ‘‘Siṅghāṭakaṃ caccarañca, suvibhattantarāpaṇaṃ; ᅟᅟKārayeyya sabhaṃ tattha, atthānatthavinicchayaṃ. ᅟᅟ528. ᅟᅟ‘‘Nigghātatthaṃ amittānaṃ, chiddāchiddañca jānituṃ; ᅟᅟBalakāyassa rakkhāya, senāpaccaṃ ṭhapeti [thapesi (ka.)] so. ᅟᅟ529. ᅟᅟ‘‘Ārakkhatthāya bhaṇḍassa, nidhānakusalaṃ naraṃ; ᅟᅟMā me bhaṇḍaṃ vinassīti, bhaṇḍarakkhaṃ ṭhapeti so. ᅟᅟ530. ᅟᅟ‘‘Mamatto [māmako (sī.), samaggo (syā.)] ᅟᅟHoti yo rañño, vuddhiṃ yassa ca icchati. ᅟᅟTassādhikaraṇaṃ deti, mittassa paṭipajjituṃ. ᅟᅟ531. ᅟᅟ‘‘Uppātesu nimittesu, lakkhaṇesu ca kovidaṃ; ᅟᅟAjjhāyakaṃ mantadharaṃ, porohicce ṭhapeti so. ᅟᅟ532. ᅟᅟ‘‘Etehaṅgehi sampanno, khattiyoti pavuccati; ᅟᅟSadā rakkhanti rājānaṃ, cakkavākova dukkhitaṃ. ᅟᅟ533. ᅟᅟ‘‘Tatheva tvaṃ mahāvīra, hatāmittova khattiyo; ᅟᅟSadevakassa lokassa, dhammarājāti vuccati. ᅟᅟ534. ᅟᅟ‘‘Titthiye nihanitvāna [nīharitvāna (syā. ka.)], mārañcāpi sasenakaṃ; ᅟᅟTamandhakāraṃ vidhamitvā, dhammanagaraṃ amāpayi. ᅟᅟ535. ᅟᅟ‘‘Sīlaṃ pākārakaṃ tattha, ñāṇaṃ te dvārakoṭṭhakaṃ; ᅟᅟSaddhā te esikā vīra, dvārapālo ca saṃvaro. ᅟᅟ536. ᅟᅟ‘‘Satipaṭṭhānamaṭṭālaṃ, paññā te caccaraṃ mune; ᅟᅟIddhipādañca siṅghāṭaṃ, dhammavīthi sumāpitā. ᅟᅟ537. ᅟᅟ‘‘Suttantaṃ abhidhammañca, vinayañcāpi kevalaṃ; ᅟᅟNavaṅgaṃ buddhavacanaṃ, esā dhammasabhā tava. ᅟᅟ538. ᅟᅟ‘‘Suññataṃ animittañca, vihārañcappaṇīhitaṃ; ᅟᅟĀneñjañca nirodho ca, esā dhammakuṭī tava. ᅟᅟ539. ᅟᅟ‘‘Paññāya aggo nikkhitto [agganikkhitto (sī.)], paṭibhāne ca kovido; ᅟᅟSāriputtoti nāmena, dhammasenāpatī tava. ᅟᅟ540. ᅟᅟ‘‘Cutūpapātakusalo, iddhiyā pāramiṃ gato; ᅟᅟKolito nāma nāmena, porohicco tavaṃ mune. ᅟᅟ541. ᅟᅟ‘‘Porāṇakavaṃsadharo, uggatejo durāsado; ᅟᅟDhutavādīguṇenaggo, akkhadasso tavaṃ mune. ᅟᅟ542. ᅟᅟ‘‘Bahussuto dhammadharo, sabbapāṭhī ca sāsane; ᅟᅟĀnando nāma nāmena, dhammārakkho [dhammarakkho (syā.)] tavaṃ mune. ᅟᅟ543. ᅟᅟ‘‘Ete sabbe atikkamma, pamesi bhagavā mamaṃ; ᅟᅟVinicchayaṃ me pādāsi, vinaye viññudesitaṃ. ᅟᅟ544. ᅟᅟ‘‘Yo koci vinaye pañhaṃ, pucchati buddhasāvako; ᅟᅟTattha me cintanā natthi, taññevatthaṃ kathemahaṃ. ᅟᅟ545. ᅟᅟ‘‘Yāvatā buddhakhettamhi, ṭhapetvā taṃ mahāmuni; ᅟᅟVinaye mādiso natthi, kuto bhiyyo bhavissati. ᅟᅟ546. ᅟᅟ‘‘Bhikkhusaṅghe nisīditvā, evaṃ gajjati gotamo; ᅟᅟUpālissa samo natthi, vinaye khandhakesu ca. ᅟᅟ547. ᅟᅟ‘‘Yāvatā buddhabhaṇitaṃ, navaṅgaṃ satthusāsanaṃ; ᅟᅟVinayogadhaṃ taṃ [vinayogadhitaṃ (sī. aṭṭha.), vinaye kathitaṃ (syā.)] sabbaṃ, ᅟᅟVinayamūlapassino [vinayaṃ mūlanti passato (sī.)]. ᅟᅟ548. ᅟᅟ‘‘Mama kammaṃ saritvāna, gotamo sakyapuṅgavo; ᅟᅟBhikkhusaṅghe nisīditvā, etadagge ṭhapesi maṃ. ᅟᅟ549. ᅟᅟ‘‘Satasahassupādāya, imaṃ ṭhānaṃ apatthayiṃ; ᅟᅟSo me attho anuppatto, vinaye pāramiṃ gato. ᅟᅟ550. ᅟᅟ‘‘Sakyānaṃ nandijanano, kappako āsahaṃ pure; ᅟᅟVijahitvāna taṃ jātiṃ, putto jāto mahesino. ᅟᅟ551. ᅟᅟ‘‘Ito dutiyake kappe, añjaso nāma khattiyo; ᅟᅟAnantatejo amitayaso, bhūmipālo mahaddhano. ᅟᅟ552. ᅟᅟ‘‘Tassa rañño ahaṃ putto, candano nāma khattiyo; ᅟᅟJātimadenupatthaddho, yasabhogamadena ca. ᅟᅟ553. ᅟᅟ‘‘Nāgasatasahassāni, sabbālaṅkārabhūsitā; ᅟᅟTidhāpabhinnā mātaṅgā, parivārenti maṃ sadā. ᅟᅟ554. ᅟᅟ‘‘Sabalehi paretohaṃ, uyyānaṃ gantukāmako; ᅟᅟĀruyha sirikaṃ nāgaṃ, nagarā nikkhamiṃ tadā. ᅟᅟ555. ᅟᅟ‘‘Caraṇena ca sampanno, guttadvāro susaṃvuto; ᅟᅟDevalo nāma sambuddho, āgacchi purato mama. ᅟᅟ556. ᅟᅟ‘‘Pesetvā sirikaṃ nāgaṃ, buddhaṃ āsādayiṃ tadā; ᅟᅟTato sañjātakopo so [jātakopova (syā.)], nāgo nuddharate padaṃ. ᅟᅟ557. ᅟᅟ‘‘Nāgaṃ ruṇṇamanaṃ [ruṭṭhamanaṃ (pī. aṭṭha.), duṭṭhamanaṃ (sī. aṭṭha.), ruddhapadaṃ (?)] disvā, buddhe kodhaṃ akāsahaṃ; ᅟᅟVihesayitvā sambuddhaṃ, uyyānaṃ agamāsahaṃ. ᅟᅟ558. ᅟᅟ‘‘Sātaṃ tattha na vindāmi, siro pajjalito yathā; ᅟᅟPariḷāhena ḍayhāmi, macchova baḷisādako. ᅟᅟ559. ᅟᅟ‘‘Sasāgarantā pathavī, ādittā viya hoti me; ᅟᅟPitu santikupāgamma, idaṃ vacanamabraviṃ. ᅟᅟ560. ᅟᅟ‘‘Āsīvisaṃva kupitaṃ, aggikkhandhaṃva āgataṃ; ᅟᅟMattaṃva kuñjaraṃ dantiṃ, yaṃ sayambhumasādayiṃ. ᅟᅟ561. ᅟᅟ‘‘Āsādito mayā buddho, ghoro uggatapo jino; ᅟᅟPurā sabbe vinassāma, khamāpessāma taṃ muniṃ. ᅟᅟ562. ᅟᅟ‘‘No ce taṃ nijjhāpessāma, attadantaṃ samāhitaṃ; ᅟᅟOrena sattadivasā, raṭṭhaṃ me vidhamissati. ᅟᅟ563. ᅟᅟ‘‘Sumekhalo kosiyo ca, siggavo cāpi sattako [sattuko (sī.)]; ᅟᅟĀsādayitvā isayo, duggatā te saraṭṭhakā. ᅟᅟ564. ᅟᅟ‘‘Yadā kuppanti isayo, saññatā brahmacārino; ᅟᅟSadevakaṃ vināsenti, sasāgaraṃ sapabbataṃ. ᅟᅟ565. ᅟᅟ‘‘Tiyojanasahassamhi, purise sannipātayiṃ; ᅟᅟAccayaṃ desanatthāya, sayambhuṃ upasaṅkamiṃ. ᅟᅟ566. ᅟᅟ‘‘Allavatthā allasirā, sabbeva pañjalīkatā; ᅟᅟBuddhassa pāde nipatitvā, idaṃ vacanamabravuṃ [mabraviṃ (ka.)]. ᅟᅟ567. ᅟᅟ‘‘Khamassu tvaṃ mahāvīra, abhiyācati taṃ jano; ᅟᅟPariḷāhaṃ vinodehi, mā no raṭṭhaṃ vināsaya. ᅟᅟ568. ᅟᅟ‘‘Sadevamānusā sabbe, sadānavā sarakkhasā; ᅟᅟAyomayena kuṭena, siraṃ bhindeyyu me sadā. ᅟᅟ569. ᅟᅟ‘‘Dake [udake (sī. syā.)] aggi na saṇṭhāti, bījaṃ sele na rūhati; ᅟᅟAgade kimi na saṇṭhāti, kopo buddhe na jāyati. ᅟᅟ570. ᅟᅟ‘‘Yathā ca bhūmi acalā, appameyyo ca sāgaro; ᅟᅟAnantako ca ākāso, evaṃ buddhā akhobhiyā. ᅟᅟ571. ᅟᅟ‘‘Sadā khantā mahāvīrā, khamitā ca tapassino; ᅟᅟKhantānaṃ khamitānañca, gamanaṃ taṃ [vo (syā.)] na vijjati. ᅟᅟ572. ᅟᅟ‘‘Idaṃ vatvāna sambuddho, pariḷāhaṃ vinodayaṃ; ᅟᅟMahājanassa purato, nabhaṃ abbhuggami tadā. ᅟᅟ573. ᅟᅟ‘‘Tena kammenahaṃ vīra, hīnattaṃ ajjhupāgato; ᅟᅟSamatikkamma taṃ jātiṃ, pāvisiṃ abhayaṃ puraṃ. ᅟᅟ574. ᅟᅟ‘‘Tadāpi maṃ mahāvīra, ḍayhamānaṃ susaṇṭhitaṃ; ᅟᅟPariḷāhaṃ vinodesi, sayambhuñca khamāpayiṃ. ᅟᅟ575. ᅟᅟ‘‘Ajjāpi maṃ mahāvīra, ḍayhamānaṃ tihaggibhi; ᅟᅟNibbāpesi tayo aggī, sītibhāvañca pāpayiṃ [pāpayī (sī.)]. ᅟᅟ576. ᅟᅟYesaṃ sotāvadhānatthi, suṇātha mama bhāsato; ᅟᅟAtthaṃ tumhaṃ pavakkhāmi, yathā diṭṭhaṃ padaṃ mama. ᅟᅟ577. ᅟᅟ‘‘Sayambhuṃ taṃ vimānetvā, santacittaṃ samāhitaṃ; ᅟᅟTena kammenahaṃ ajja, jātomhi nīcayoniyaṃ. ᅟᅟ578. ᅟᅟ‘‘Mā vo khaṇaṃ virādhetha, khaṇātītā hi socare; ᅟᅟSadatthe vāyameyyātha, khaṇo vo paṭipādito. ᅟᅟ579. ᅟᅟ‘‘Ekaccānañca vamanaṃ, ekaccānaṃ virecanaṃ; ᅟᅟVisaṃ halāhalaṃ eke, ekaccānañca osadhaṃ. ᅟᅟ580. ᅟᅟ‘‘Vamanaṃ paṭipannānaṃ, phalaṭṭhānaṃ virecanaṃ; ᅟᅟOsadhaṃ phalalābhīnaṃ, puññakkhettaṃ gavesinaṃ. ᅟᅟ581. ᅟᅟ‘‘Sāsanena viruddhānaṃ, visaṃ halāhalaṃ yathā; ᅟᅟĀsīviso diṭṭhaviso [daṭṭhaviso (syā. aṭṭha.)], evaṃ jhāpeti taṃ naraṃ. ᅟᅟ582. ᅟᅟ‘‘Sakiṃ pītaṃ halāhalaṃ, uparundhati jīvitaṃ; ᅟᅟSāsanena virujjhitvā, kappakoṭimhi ḍayhati. ᅟᅟ583. ᅟᅟ‘‘Khantiyā avihiṃsāya, mettacittavatāya ca; ᅟᅟSadevakaṃ so tārati, tasmā te avirādhiyā [avirodhiyo (sī.), te avirodhiyā (syā.)]. ᅟᅟ584. ᅟᅟ‘‘Lābhālābhe na sajjanti, sammānanavimānane; ᅟᅟPathavīsadisā buddhā, tasmā te na virādhiyā [te na virodhiyā (sī. syā.)]. ᅟᅟ585. ᅟᅟ‘‘Devadatte ca vadhake, core aṅgulimālake; ᅟᅟRāhule dhanapāle ca, sabbesaṃ samako muni. ᅟᅟ586. ᅟᅟ‘‘Etesaṃ paṭigho natthi, rāgomesaṃ na vijjati; ᅟᅟSabbesaṃ samako buddho, vadhakassorasassa ca. ᅟᅟ587. ᅟᅟ‘‘Panthe disvāna kāsāvaṃ, chaḍḍitaṃ mīḷhamakkhitaṃ; ᅟᅟSirasmiṃ añjaliṃ katvā, vanditabbaṃ isiddhajaṃ. ᅟᅟ588. ᅟᅟ‘‘Abbhatītā ca ye buddhā, vattamānā anāgatā; ᅟᅟDhajenānena sujjhanti, tasmā ete namassiyā. ᅟᅟ589. ᅟᅟ‘‘Satthukappaṃ suvinayaṃ, dhāremi hadayenahaṃ; ᅟᅟNamassamāno vinayaṃ, viharissāmi sabbadā. ᅟᅟ590. ᅟᅟ‘‘Vinayo āsayo mayhaṃ, vinayo ṭhānacaṅkamaṃ; ᅟᅟKappemi vinaye vāsaṃ, vinayo mama gocaro. ᅟᅟ591. ᅟᅟ‘‘Vinaye pāramippatto, samathe cāpi kovido; ᅟᅟUpāli taṃ mahāvīra, pāde vandati satthuno. ᅟᅟ592. ᅟᅟ‘‘So ahaṃ vicarissāmi, gāmā gāmaṃ purā puraṃ; ᅟᅟNamassamāno sambuddhaṃ, dhammassa ca sudhammataṃ. ᅟᅟ593. ᅟᅟ‘‘Kilesā jhāpitā mayhaṃ, bhavā sabbe samūhatā; ᅟᅟSabbāsavā parikkhīṇā, natthi dāni punabbhavo. ᅟᅟ594. ᅟᅟ‘‘Svāgataṃ vata me āsi, buddhaseṭṭhassa santike; ᅟᅟTisso vijjā anuppattā, kataṃ buddhassa sāsanaṃ. ᅟᅟ595. ᅟᅟ‘‘Paṭisambhidā catasso, vimokkhāpi ca aṭṭhime; ᅟᅟChaḷabhiññā sacchikatā, kataṃ buddhassa sāsanaṃ’’. ᅟᅟItthaṃ sudaṃ āyasmā upāli thero imā gāthāyo abhāsitthāti. ᅟᅟUpālittherassāpadānaṃ chaṭṭhaṃ. # comp ## 註解 :