<title>Buddhavaṃsa</title>
# north
佛種姓ᅟ12.(5/3/2025初稿)
# nikaya
12.帕度鬱多羅佛種姓
ᅟ「1.
ᅟᅟ那樂得的隨後者,正覺者、兩足最上者,
ᅟᅟ是名為帕度鬱多羅(紅蓮更上者)勝者,不攪動者、如海洋者。
ᅟᅟ2.
ᅟᅟ就有那個精好劫(醍醐劫),在該時佛陀被生,
ᅟᅟ善增盛的人們,在那個劫中被生。
ᅟᅟ3.
ᅟᅟ帕度鬱多羅世尊的,在第一法的教說時,
ᅟᅟ十萬俱胝,有法的現觀。
ᅟᅟ4.
ᅟᅟ之後也在當[法雨]降下時,以及在當使有生命者們滿足時,
ᅟᅟ第二現觀有,三百七十萬。
ᅟᅟ5.
ᅟᅟ在該時大英雄,去見阿難,
ᅟᅟ抵達父親的面前後,打不死的大鼓。
ᅟᅟ6.
ᅟᅟ在打不死的大鼓時,在當降下法雨時,
ᅟᅟ第三現觀有,五百萬。
ᅟᅟ7.
ᅟᅟ教誡者、使知者,一切有生命者們的度脫者,
ᅟᅟ靈巧教說的佛陀,使許多人度脫。
ᅟᅟ8.
ᅟᅟ帕度鬱多羅大師有,三次集會,
ᅟᅟ第一集會有,十萬俱胝。
ᅟᅟ9.
ᅟᅟ當無完全相等的佛陀,住在偉巴樂山時,
ᅟᅟ第二集會有,九萬俱胝。
ᅟᅟ10.
ᅟᅟ又從村落、城鎮、王國,出發的遊行,
ᅟᅟ第三集會有,八萬俱胝。
ᅟᅟ11.
ᅟᅟ我在那時,是名為結髮者的封侯,
ᅟᅟ對正覺者為上首的僧團,我施與衣服包括食事。
ᅟᅟ12.
ᅟᅟ那位佛陀也記說我:在僧團中間坐下後,
ᅟᅟ從此在十萬劫時,這位將成為佛陀。
ᅟᅟ13.
ᅟᅟ勤奮努力後……(中略)我們將成為在這位面前。
ᅟᅟ14.
ᅟᅟ然後聽聞那個言語後,我決意更上的誓戒,
ᅟᅟ我作猛烈堅固的堅定:[為了-㊟]十波羅蜜的充滿。
ᅟᅟ15.
ᅟᅟ全部外道被說[慢、尊大被破壞-㊟]:那時心煩意亂者們、不快樂者們,
ᅟᅟ他們中沒有任何人侍奉,[人們]從王國排除他們。
ᅟᅟ16.
ᅟᅟ在那裡全部聚集後,他們走到佛陀的面前:
ᅟᅟ大英雄!你是庇護者,有眼者!請你成為歸依處。
ᅟᅟ17.
ᅟᅟ一切有生命類者們的,憐愍者、悲者、尋求有利者,
ᅟᅟ對全部到達的外道,在五戒上建立。
ᅟᅟ18.
ᅟᅟ這樣成為無擾亂的,以諸外道那個成為空的,
ᅟᅟ以成為自在者們、[[note6#632|像這樣者]]們、阿羅漢們,成為種種的。[Apn.536, 110-111偈等]
ᅟᅟ19.
ᅟᅟ名為漢色哇低城:名為阿難剎帝利,
ᅟᅟ名為善生,是帕度鬱多羅大仙的母親。
ᅟᅟ20.
ᅟᅟ一萬年,他住在家中:
ᅟᅟ[名為]人車、名聲、自在轉起,三個最上的高樓。
ᅟᅟ21.
ᅟᅟ有三萬四千,完全裝飾的女人,
ᅟᅟ女子名為財富施與者,兒子名為最上者。
ᅟᅟ22.*
ᅟᅟ看見四相後,從高樓離家,
ᅟᅟ七日勤奮行,最上人行。
ᅟᅟ23.
ᅟᅟ當被梵天乞求時,帕度鬱多羅指導者,
ᅟᅟ大英雄轉[法]輪:在最上的咪梯勒園。
ᅟᅟ24.
ᅟᅟ跌哇勒與善生,是第一弟子,
ᅟᅟ帕度鬱多羅大仙的侍者,名為善意者。
ᅟᅟ25.
ᅟᅟ無量者與無等同者,是第一女弟子,
ᅟᅟ那位世尊的覺樹,被叫做『乳香樹』。
ᅟᅟ26.
ᅟᅟ越度者連同低舍,是第一優婆塞,
ᅟᅟ大喜者連同彩色者,是第一優婆夷。
ᅟᅟ27.
ᅟᅟ有五十八肘:極高的大牟尼,
ᅟᅟ有黃金價值外貌者,三十二殊勝相者。
ᅟᅟ28.
ᅟᅟ諸牆、窗與壁,諸樹木、山、岩的堆積,
ᅟᅟ不成為他的[光的]障礙:在周圍十二由旬。
ᅟᅟ29.
ᅟᅟ十萬年壽命,那時被知道,
ᅟᅟ以那樣長住立的他,使許多人度脫。
ᅟᅟ30.
ᅟᅟ使許多人度脫後,切斷一切疑惑後,
ᅟᅟ如火聚燃燒後,他包括弟子被熄滅。
ᅟᅟ31.
ᅟᅟ帕度鬱多羅勝者、佛陀,在難陀園被熄滅,
ᅟᅟ就在那裡他的殊勝塔,有十二由旬高。」
ᅟᅟ帕度鬱多羅世尊的種姓第十。
# pali
12. Padumuttarabuddhavaṃso
ᅟᅟ1.
ᅟᅟNāradassa aparena, sambuddho dvipaduttamo;
ᅟᅟPadumuttaro nāma jino, akkhobho sāgarūpamo.
ᅟᅟ2.
ᅟᅟMaṇḍakappova so āsi, yamhi buddho ajāyatha;
ᅟᅟUssannakusalā janatā, tamhi kappe ajāyatha.
ᅟᅟ3.
ᅟᅟPadumuttarassa bhagavato, paṭhame dhammadesane;
ᅟᅟKoṭisatasahassānaṃ, dhammābhisamayo ahu.
ᅟᅟ4.
ᅟᅟTato parampi vassante, tappayante ca pāṇine;
ᅟᅟSattatiṃsasatasahassānaṃ, dutiyābhisamayo ahu.
ᅟᅟ5.
ᅟᅟYamhi kāle mahāvīro, ānandaṃ upasaṅkami;
ᅟᅟPitusantikaṃ upagantvā, āhanī amatadundubhiṃ.
ᅟᅟ6.
ᅟᅟĀhate amatabherimhi, vassante dhammavuṭṭhiyā;
ᅟᅟPaññāsasatasahassānaṃ, tatiyābhisamayo ahu.
ᅟᅟ7.
ᅟᅟOvādako viññāpako, tārako sabbapāṇinaṃ;
ᅟᅟDesanākusalo buddho, tāresi janataṃ bahuṃ.
ᅟᅟ8.
ᅟᅟSannipātā tayo āsuṃ, padumuttarassa satthuno;
ᅟᅟKoṭisatasahassānaṃ, paṭhamo āsi samāgamo.
ᅟᅟ9.
ᅟᅟYadā buddho asamasamo, vasi vebhārapabbate;
ᅟᅟNavutikoṭisahassānaṃ, dutiyo āsi samāgamo.
ᅟᅟ10.
ᅟᅟPuna cārikaṃ pakkante, gāmanigamaraṭṭhato;
ᅟᅟAsītikoṭisahassānaṃ, tatiyo āsi samāgamo.
ᅟᅟ11.
ᅟᅟAhaṃ tena samayena, jaṭilo nāma raṭṭhiko;
ᅟᅟSambuddhappamukhaṃ saṅghaṃ, sabhattaṃ dussamadāsahaṃ.
ᅟᅟ12.
ᅟᅟSopi maṃ buddho byākāsi, saṅghamajjhe nisīdiya;
ᅟᅟ‘‘Satasahassito kappe, ayaṃ buddho bhavissati.
ᅟᅟ13.
ᅟᅟ‘‘Padhānaṃ padahitvāna…pe… hessāma sammukhā imaṃ’’.
ᅟᅟ14.
ᅟᅟTassāpi vacanaṃ sutvā, uttariṃ vatamadhiṭṭhahiṃ;
ᅟᅟAkāsiṃ uggadaḷhaṃ dhitiṃ, dasapāramipūriyā.
ᅟᅟ15.
ᅟᅟByāhatā titthiyā sabbe, vimanā dummanā tadā;
ᅟᅟNa tesaṃ keci paricaranti, raṭṭhato nicchubhanti te.
ᅟᅟ16.
ᅟᅟSabbe tattha samāgantvā, upagacchuṃ buddhasantike;
ᅟᅟTuvaṃ nātho mahāvīra, saraṇaṃ hohi cakkhuma.
ᅟᅟ17.
ᅟᅟAnukampako kāruṇiko, hitesī sabbapāṇinaṃ;
ᅟᅟSampatte titthiye sabbe, pañcasīle patiṭṭhapi.
ᅟᅟ18.
ᅟᅟEvaṃ nirākulaṃ āsi, suññataṃ titthiyehi taṃ;
ᅟᅟVicittaṃ arahantehi, vasībhūtehi tādihi.
ᅟᅟ19.
ᅟᅟNagaraṃ haṃsavatī nāma, ānando nāma khattiyo;
ᅟᅟSujātā nāma janikā, padumuttarassa satthuno.
ᅟᅟ20.
ᅟᅟDasavassasahassāni, agāraṃ ajjha so vasi;
ᅟᅟNaravāhano yaso vasavattī [nārivāhano yasavatī (syā. kaṃ.)], tayo pāsādamuttamā.
ᅟᅟ21.
ᅟᅟTicattārīsasahassāni, nāriyo samalaṅkatā;
ᅟᅟVasudattā nāma nārī, uttamo nāma atrajo.
ᅟᅟ22.
ᅟᅟNimitte caturo disvā, pāsādenābhinikkhami;
ᅟᅟSattāhaṃ padhānacāraṃ, acarī purisuttamo.
ᅟᅟ23.
ᅟᅟBrahmunā yācito santo, padumuttaro vināyako;
ᅟᅟVatti cakkaṃ mahāvīro, mithiluyyānamuttame.
ᅟᅟ24.
ᅟᅟDevalo ca sujāto ca, ahesuṃ aggasāvakā;
ᅟᅟSumano nāmupaṭṭhāko, padumuttarassa mahesino.
ᅟᅟ25.
ᅟᅟAmitā ca asamā ca, ahesuṃ aggasāvikā;
ᅟᅟBodhi tassa bhagavato, salaloti pavuccati.
ᅟᅟ26.
ᅟᅟVitiṇṇo ceva [amito ceva (syā.)] tisso ca, ahesuṃ aggupaṭṭhakā;
ᅟᅟHaṭṭhā ceva vicittā ca, ahesuṃ aggupaṭṭhikā.
ᅟᅟ27.
ᅟᅟAṭṭhapaṇṇāsaratanaṃ, accuggato mahāmuni;
ᅟᅟKañcanagghiyasaṅkāso, dvattiṃsavaralakkhaṇo.
ᅟᅟ28.
ᅟᅟKuṭṭā kavāṭā bhittī ca, rukkhā nagasiluccayā;
ᅟᅟNa tassāvaraṇaṃ atthi, samantā dvādasayojane.
ᅟᅟ29.
ᅟᅟVassasatasahassāni, āyu vijjati tāvade;
ᅟᅟTāvatā tiṭṭhamāno so, tāresi janataṃ bahuṃ.
ᅟᅟ30.
ᅟᅟSantāretvā bahujanaṃ, chinditvā sabbasaṃsayaṃ;
ᅟᅟJalitvā aggikkhandhova nibbuto so sasāvako.
ᅟᅟ31.
ᅟᅟPadumuttaro jino buddho, nandārāmamhi nibbuto;
ᅟᅟTatthevassa thūpavaro, dvādasubbedhayojanoti.
ᅟᅟPadumuttarassa bhagavato vaṃso dasamo.