<title>中阿含80經</title> # north 〖agama〗北傳:中阿含80經〖nikaya〗南傳:無〖subject〗關涉主題:實踐/以戒為進階 # agama <u>中阿含80經/迦絺那經</u>(長壽王品)(莊春江標點) ᅟᅟ[[note0#001|我聞如是]]: ᅟᅟ[[note0#002|一時]],[[note0#003|佛]]遊舍衛國,在勝林給孤獨園。 ᅟᅟ爾時,[[note2#200|尊者]]阿那律陀亦在舍衛國,住娑羅邏巖山中。 ᅟᅟ於是,尊者阿那律陀過夜平旦,著衣持鉢,入舍衛[[note0#087|乞食]]。尊者阿難亦復平旦著衣持鉢,入舍衛乞食。 ᅟᅟ尊者阿那律陀見尊者阿難亦行乞食,見已,語曰: ᅟᅟ「賢者阿難!當知我[[note3#339|三衣]]麤素壞盡,賢者!今可倩諸[[note0#031|比丘]]為我作衣。」 ᅟᅟ尊者阿難為尊者阿那律陀默然許倩。 ᅟᅟ於是,尊者阿難舍衛乞食已,食訖,中後收舉衣鉢,澡洗手足,以[[note1#183|尼師檀]]著於肩上,手執戶鑰,遍詣房房,見諸比丘便語之曰: ᅟᅟ「諸尊!今往詣娑羅邏巖山中,為尊者阿那律陀作衣。」 ᅟᅟ於是,諸比丘聞尊者阿難語,皆往詣娑羅邏巖山中,為尊者阿那律陀作衣。 ᅟᅟ於是,[[note0#012|世尊]]見尊者阿難手執戶鑰,遍詣房房,見已,問曰: ᅟᅟ「阿難!汝以何事,手執戶鑰,遍詣房房?」 ᅟᅟ尊者阿難白曰: ᅟᅟ「世尊!我今倩諸比丘,為尊者阿那律陀作衣。」 ᅟᅟ世尊告曰: ᅟᅟ「阿難!汝何以故不請[[note0#004|如來]]為阿那律陀比丘作衣?」 ᅟᅟ於是,尊者阿難即[[note3#377|叉手]]向佛,白世尊曰: ᅟᅟ「唯願世尊往詣娑羅邏巖山中,為尊者阿那律陀作衣。」 ᅟᅟ世尊為尊者阿難默然而許。 ᅟᅟ於是,世尊將尊者阿難,往詣娑羅邏巖山中比丘眾前,敷{坐}[座]而坐。爾時,娑羅邏巖山中有八百比丘及世尊共集坐,為尊者阿那律陀作衣。 ᅟᅟ彼時,尊者大目揵連亦在眾中,於是,世尊告曰: ᅟᅟ「目揵連!我能為阿那律陀舒張衣裁,割截連綴而縫合之。」 ᅟᅟ爾時,尊者大目揵連即從座起,偏袒著衣,叉手向佛,白世尊曰: ᅟᅟ「唯願世尊為賢者阿那律陀舒張衣裁,諸比丘當共割截,連綴縫合。」 ᅟᅟ於是,世尊即為尊者阿那律陀舒張衣裁,諸比丘便共割截,連綴縫合,即彼一日,為尊者阿那律陀成三衣訖。 ᅟᅟ爾時,世尊知尊者阿那律陀三衣已成,則便告曰: ᅟᅟ「阿那律陀!汝為諸比丘說迦絺那[^1]法。我今腰痛,欲小自息。」 ᅟᅟ尊者阿那律陀白曰: ᅟᅟ「唯然,世尊!」 ᅟᅟ於是,世尊四疊[[note1#149|優多羅僧]]以敷床上,襞[[note2#270|僧伽梨]]作枕,[[note3#367|右脅而臥]],足足相累,作[[note5#504|光明想]],立正念、正智,常作起想。 ᅟᅟ彼時,尊者阿那律陀告諸比丘: ᅟᅟ「諸賢!我本未出家學道時,厭生、老、病、死、啼哭、[[note3#342|懊惱]]、悲泣、憂慼,欲斷此大[[note0#083|苦聚]]。諸賢!我厭已而作是觀:『居家至狹,塵勞之處,出家學道,[[note4#410|發露曠大]]。我今在家為鎖所鎖,不得盡形壽修諸梵行,我寧可捨少財物及多財物,捨少親族及多親族,剃除鬚髮,著[[note3#365|袈裟衣]],[[note0#048|至信捨家無家]]學道。』諸賢!我於後時,捨少財物及多財物,捨少親族及多親族,剃除鬚髮,著袈裟衣,至信捨家無家學道。諸賢!我出家學道,捨族姓已,受比丘學,修行[[note3#392|禁戒]],守護[[note2#289|從解脫]],又復[[note4#418|善攝威儀禮節]],見纖介罪常懷畏怖,[[note3#382|受持學戒]]。 ᅟᅟ諸賢!我離殺,斷殺,棄捨刀杖,有[[note2#250|慚]]、有[[note2#251|愧]],有慈悲心,[[note0#050|饒益]]一切,乃至蜫蟲,我於殺生淨除其心。諸賢!我離[[note1#104|不與取]],斷不與取,與而後取,樂於與取,常好布施,歡喜無悋,不望其報,我於不與取淨除其心。諸賢!我[[note3#381|離非梵行]],斷非梵行,勤修梵行,精勤妙行,清淨無穢,離欲斷淫,我於非梵行淨除其心。諸賢!我離[[note1#106|妄言]],斷妄言,真諦言,樂真諦,住真諦,不移動,一切可信,不欺世間,我於妄言淨除其心。諸賢!我離[[note2#234|兩舌]],斷兩舌,行不兩舌,不破壞他,不聞此語彼,欲破壞此,不聞彼語此,欲破壞彼,離者欲合,合者歡喜,不作群黨,不樂群黨,不稱說群黨,我於兩舌淨除其心。諸賢!我離[[note2#235|麤言]],斷麤言,若有所言,辭氣麤獷,惡聲逆耳,眾所不喜,眾所不愛,使他苦惱,令不得定,斷如是言,若有所說,清和柔潤,順耳入心,可喜可愛,使他安樂,言聲具了,不使人畏,令他得定,說如是言,我於麤言淨除其心。諸賢!我離[[note2#236|綺語]],斷綺語,時說、真說、法說、義說、止息說,樂止息說,事順時得宜,善教善訶,我於綺語淨除其心。諸賢!我離[[note5#513|治生]],斷治生,棄捨稱量及斗斛,不受財貨,不縛束,人不望折斗量,不以小利侵欺於人,我於治生淨除其心。諸賢!我離受寡婦、童女,斷受寡婦、童女,我於受寡婦、童女淨除其心。諸賢!我離受奴婢,斷受奴婢,我於受奴婢淨除其心。諸賢!我離受象、馬、牛、羊,斷受象、馬、牛、羊,我於受象、馬、牛、羊淨除其心。諸賢!我離受雞、豬,斷受雞、豬,我於受雞、豬淨除其心。諸賢!我離受田業、店肆,斷受田業、店肆,我於受田業、店肆淨除其心。諸賢!我離受生稻、麥、豆,斷受生稻、麥、豆,我於受生稻、麥、豆淨除其心。諸賢!我離酒,斷酒,我於飲酒淨除其心。諸賢!我離[[note9#992|高廣大床]],斷高廣大床,我於高廣大床淨除其心。諸賢!我離華鬘、瓔珞、塗香、脂粉,斷華鬘、瓔珞、塗香、脂粉,我於花鬘、瓔珞、塗香、脂粉淨除其心。諸賢!我離歌舞、倡妓及往觀聽,斷歌舞、倡妓及往觀聽,我於歌舞、倡妓及往觀聽淨除其心。諸賢!我離受生色、[[note4#431|像寶]],斷受生色、像寶,我於受生色、像寶淨除其心。諸賢!我離過中食,斷過中食,一食,不夜食,學時食,我於過中食淨除其心。 ᅟᅟ諸賢!我已成就此聖戒聚,當復學極知足,衣取覆形,食取充軀,隨所遊至,與衣鉢俱,行無顧戀,猶如鷹鳥與兩翅俱,飛翔空中,諸賢!我亦如是,隨所遊至,與衣鉢俱,行無顧戀。諸賢!我已成就此聖戒聚及極知足,當復學守護諸根,常念閉塞,念欲明達,守護念心而得成就,恒起正知。若眼見色,然不受相,亦不[[note2#295|味]]色,謂忿諍故,守護眼根,心中不生[[note4#435|貪伺]]、憂慼、惡不善法,趣向彼故,守護眼根。如是,耳、鼻、舌、身,若意知法,然不受相,亦不味法。謂:忿諍故,守護意根,心中不生貪伺、憂慼、惡不善法,趣向彼故,守護意根。 ᅟᅟ諸賢!我已成就此聖戒聚及極知足,守護諸根,當復學正知出入,善觀分別,屈{申}[伸]低仰,儀容庠序,善著僧伽梨及諸衣鉢,行住坐臥,眠寤語默,皆正知之。諸賢!我已成就此聖戒聚及極知足,守護諸根,正知出入,當復學獨住遠離,在[[note1#142|無事處]],或至樹下空安靜處、山巖石室、[[note3#385|露地]]蘘𧂐,或至林中,或在塚間。諸賢!我已在無事處,或至樹下空安靜處,敷尼師檀,[[note2#240|結加趺坐]],正身正願,反念不向,斷除貪伺,心無有諍。見他財物、諸生活具不起貪伺,欲令我得,我[[note4#469|於貪伺淨除其心]]。如是,嗔(瞋)恚、睡眠、調(掉)悔、斷疑、度惑,於諸善法無有猶豫,我於疑惑淨除其心。 ᅟᅟ諸賢!我已斷此[[note2#287|五蓋]]:心[[note2#288|穢]]、[[note2#283|慧羸]],離欲、離惡不善之法……至得第四禪[[note0#066|成就遊]]。諸賢!我已得如是定心,清淨、無穢、無煩、柔軟、善住、得[[note9#917|不動心]],學[[note5#503|如意足]]智通作證:諸賢!我得無量如意足,謂:分一為眾,合眾為一,一則住一,有知有見,不礙石壁,猶如行空,沒地如水,履水如地,結加趺坐,上昇虛空,猶如鳥翔,今此日月有[[note4#405|大如意足]],有大威德,有大福祐,有大威神,以手[[note6#607|捫摸]],身至梵天。 ᅟᅟ諸賢!我已得如是定心,清淨、無穢、無煩、柔軟、善住、得不動心,學天耳智通作證:諸賢!我以天耳聞人、[[note1#130|非人]]音聲,近遠、妙與不妙。 ᅟᅟ諸賢!我已得如是定心,清淨、無穢、無煩、柔軟、善住、得不動心,學[[note2#260|他心智]]通作證:諸賢!我為他眾生所念、所思、所為、所行,以他心智知他心如真:有欲心知有欲心如真,無欲心知無欲心如真;有恚無恚、有癡無癡、有穢無穢、合散、高下、小大、修不修、定不定;不解脫心知不解脫心如真,解脫心知解脫心如真。 ᅟᅟ諸賢!我已得如是定心,清淨、無穢、無煩、柔軟、善住、得不動心,學憶宿命智通作證:諸賢![[note5#500|有行有相貌]],憶本無量昔所經歷,謂:一生、二生、百生、千生、成劫、敗劫、無量[[note4#403|成敗劫]],彼眾生名某,彼昔更歷,我曾生彼,如是姓、如是字、如是生、如是飲食、如是受苦樂、如是長壽、如是久住、如是壽命訖,此死生彼,彼死生此,我生在此,如是姓、如是字、如是生、如是飲食、如是受苦樂、如是長壽、如是久住、如是壽命訖。 ᅟᅟ諸賢!我已得如是定心,清淨、無穢、無煩、柔軟、善住、得不動心,學生死智通作證:諸賢!我以清淨天眼出過於人,見此眾生死時生時,好色惡色,妙與不妙,往來[[note1#112|善處]]及[[note1#110|不善處]],隨此眾生之所作業,見其如真:若此眾生成就身惡行,口、[[note3#368|意惡行]],誹謗聖人,邪見,成就邪見業,彼因[[note2#252|緣]]此,身壞命終必至[[note1#110|惡處]],生地獄中;若此眾生成就身妙行,口、意妙行,不誹謗聖人,正見,成就正見業,彼因緣此,身壞命終必昇善處,上生天中。 ᅟᅟ諸賢!我已得如是定心,清淨、無穢、無煩、柔軟、善住、得不動心,學[[note4#437|漏盡智]]通作證:諸賢!我知此苦如真,知此苦[[note0#067|習]]、知此苦[[note0#068|滅]]、知此苦[[note0#069|滅道]]如真;知此漏、知此漏集、知此漏滅、知此漏滅道如真。彼如是知、如是見,欲漏心解脫,有漏、[[note3#397|無明漏]]心解脫。解脫已,[[note0#027|便知解脫]]:[[note0#018|生已盡]],[[note0#019|梵行已立]],[[note0#020|所作已辦]],[[note0#021|不更受有]],知如真。 ᅟᅟ諸賢!若有比丘犯戒、破戒、缺戒、穿戒、穢戒、黑戒者,欲依戒立戒,以戒為梯,昇無上慧堂正法閣者,[[note6#650|終無是處]]。諸賢!猶去村不遠,有樓觀堂閣,其中安梯或施十隥,或十二隥,若有人來,求願欲得昇彼堂閣,若不登此梯第一隥上,欲登第二隥者,終無是處。若不登第二隥,欲登第三、四,至昇堂閣者,終無是處。諸賢!如是,若有比丘犯戒、破戒、缺戒、穿戒、穢戒、黑戒者,欲依戒立戒,以戒為梯,昇無上慧堂正法閣者,終無是處。 ᅟᅟ諸賢!若有比丘不犯戒、破戒、缺戒、穿戒、穢戒、黑戒者,欲依戒立戒,以戒為梯,昇無上慧堂正法閣者,必有是處。諸賢!猶去村不遠,有樓觀堂閣,其中安梯或施十隥,或十二隥,若有人來,求願欲得昇彼堂閣,若登此梯第一隥上,欲登第二隥者,必有是處。若登第二隥,欲登第三、四,至昇堂閣者,必有是處。諸賢!如是,若有比丘不犯戒、破戒、缺戒、穿戒、穢戒、黑戒者,欲依戒立戒,以戒為梯,昇無上慧堂正法閣者,必有是處。 ᅟᅟ諸賢!我依戒立戒,以戒為梯,昇無上慧堂正法之閣,以小[[note7#739|方便]]觀千世界。諸賢!猶有目人住高樓上,以小方便觀下露地,見千土{塹}[墩]。諸賢!我亦如是,依戒立戒,以戒為梯。昇無上慧堂正法之閣,以小方便觀千世界。諸賢!若王大象或有七寶,或復減八[^2],以多羅葉覆之,如我覆藏於此六通。 ᅟᅟ諸賢!若於我如意足智通作證有疑惑者,彼應問我,我當答之。諸賢!若於我天耳智通作證有疑惑者,彼應問我,我當答之。諸賢!若於我他心智通作證有疑惑者,彼應問我,我當答之。諸賢!若於我宿命智通作證有疑惑者,彼應問我,我當答之。諸賢!若於我生死智通作證有疑惑者,彼應問我,我當答之。諸賢!若於我漏盡智通作證有疑惑者,彼應問我,我當答之。」 ᅟᅟ於是,尊者阿難白曰: ᅟᅟ「尊者阿那律陀!今娑羅邏巖山集坐八百比丘及世尊在中,為尊者阿那律陀作衣,若於尊者阿那律陀如意足智通作證有疑惑者,彼當問之,尊者阿那律陀答。若於尊者阿那律陀天耳智通作證有疑惑者,彼當問之,尊者阿那律陀答。若於尊者阿那律陀他心智通作證有疑惑者,彼當問之,尊者阿那律陀答。若於尊者阿那律陀宿命智通作證有疑惑者,彼當問之,尊者阿那律陀答。若於尊者阿那律陀生死智通作證有疑惑者,彼當問之,尊者阿那律陀答。若於尊者阿那律陀漏盡智通作證有疑惑者,彼當問之,尊者阿那律陀答。但我等[[note0#051|長夜]]以心識尊者阿那律陀心,如尊者阿那律陀有大如意足,有大威德,有大福祐,有大威神。」 ᅟᅟ於是,世尊所患已差而得安隱,即時便起,結加趺坐。世尊坐已,歎尊者阿那律陀曰: ᅟᅟ「[[note0#044|善哉]]!善哉!阿那律陀!極善!阿那律陀!謂:汝為諸比丘說迦絺那法。阿那律陀!汝復為諸比丘說迦絺那法。阿那律陀!汝為諸比丘數數說迦絺那法。」 ᅟᅟ於是,世尊告諸比丘: ᅟᅟ「比丘!汝等受迦絺那法,誦習迦絺那法,善持迦絺那法,所以者何?迦絺那法與法相應,為[[note4#446|梵行本]],致通致覺,亦致涅槃。若[[note0#041|族姓子]]剃除鬚髮,著袈裟衣,至信捨家無家學道者,應當至心受迦絺那法,善受善持迦絺那法,所以者何?我不見過去時諸比丘作如是衣,如阿那律陀比丘,不見未來、現在諸比丘作如是衣,如阿那律陀比丘,所以者何?謂:今娑羅邏巖山集坐八百比丘及世尊在中,為阿那律陀比丘作衣。如是,阿那律陀比丘有大如意足,有大威德,有大福祐,有大威神。」 ᅟᅟ佛說如是,尊者阿那律陀及諸比丘聞佛所說,歡喜奉行。 # comp [^1]: ℃「迦絺那」(功德衣),參看[MN.124](MN124)/[MA.34](MA034)「在功德衣日」。 [^2]: ℃「或有七寶,或復減八」,[SA.1144](SA1144)作「高七八肘」。按:「肘」為長度的單位,巴利語為kukku,另作hattha或ratana,其中,ratana一字有另一個意思:「寶;寶物」,所以合理的懷疑,此處的「七寶」應為「七肘」,「或復減八」則是「或者八[肘長]」的意思。