<title>雜阿含353經</title> # north 〖agama〗北傳:雜阿含353經〖nikaya〗南傳:相應部12相應14經〖subject〗關涉主題:實踐/十二[[note2#225|緣起]]之四諦、四聖諦的運用 # agama ## 雜阿含353經[正聞本495經/佛光本352經] (因緣相應/雜因誦/修多羅)(莊春江標點) ᅟᅟ[[note0#001|如是我聞]]: ᅟᅟ[[note0#002|一時]],[[note0#003|佛]]住舍衛國祇樹給孤獨園。 ᅟᅟ爾時,[[note0#012|世尊]]告諸[[note0#031|比丘]]: ᅟᅟ「若[[note0#029|沙門]]、[[note0#017|婆羅門]]於法不如實知,法集、法滅、法[[note0#069|滅道跡]]不如實知,當知是沙門、婆羅門[[note5#560|非沙門之沙門數]],非婆羅門之婆羅門數;彼亦非[[note3#327|沙門義]],非婆羅門義,[[note0#042|見法]]自知作證:『[[note0#018|我生已盡]],[[note0#019|梵行已立]],[[note0#020|所作已作]],[[note0#021|自知不受後有]]。』 ᅟᅟ何等法不如實知?何等法集、法滅、法滅道跡不如實知?謂:六入處法不如實知,六入處集、六入處滅、六入處滅道跡不如實知,而於觸如實知者,[[note6#650|無有是處]];觸集、觸滅、觸滅道跡如實知者,無有是處,如是,受……愛……取……有……生……老死如實知者,無有是處。 ᅟᅟ若沙門、婆羅門於六入處如實知,六入處集、六入處滅、六入處滅道跡如實知者,於觸如實知,斯有是處,如是,受……愛……取……有……生……老死如實知者,斯有是處。」 ᅟᅟ佛說是經已,諸比丘聞佛所說,歡喜奉行。 # nikaya ## 相應部12相應14經/沙門婆羅門經第二 (因緣相應/因緣篇/修多羅)(莊春江譯) ᅟᅟ住在舍衛城……(中略)。 ᅟᅟ「[[note0#031|比丘]]們!凡任何[[note0#029|沙門]]或[[note0#017|婆羅門]]不知道這些法,不知道這些法的[[note0#067|集]],不知道這些法的[[note0#068|滅]],不知道導向這些法的[[note0#069|滅道跡]]者,他們不知道哪些法?不知道哪些法的集?不知道哪些法的滅?不知道哪些法的導向滅道跡? ᅟᅟ他們不知道老死,不知道老死集,不知道老死滅,不知道導向老死滅道跡;生……(中略)有……取……渴愛……受……觸……六處……名色……識……不知道諸行,不知道行集,不知道行滅,不知道導向行滅道跡,他們不知道這些法,不知道這些法的集,不知道這些法的滅,不知道導向這些法的滅道跡。比丘們!那些沙門或婆羅門不被我認同為[[note5#560|沙門中的沙門]],或婆羅門中的婆羅門,而且,那些[[note2#200|尊者]]也不以證智自作證後,在當生中[[note0#066|進入後住於]][[note3#327|沙門義]]或婆羅門義。 ᅟᅟ比丘們!而凡任何沙門或婆羅門知道這些法,知道這些法的集,知道這些法的滅,知道導向這些法的滅道跡者,他們知道哪些法?知道哪些法的集?知道哪些法的滅?知道哪些法的導向滅道跡? ᅟᅟ他們知道老死,知道老死集,知道老死滅,知道導向老死滅道跡;生……(中略)有……取……渴愛……受……觸……六處……名色……識……知道諸行,知道行集,知道行滅,知道導向行滅道跡,他們知道這些法,知道這些法的集,知道這些法的滅,知道導向這些法的滅道跡。比丘們!那些沙門或婆羅門被我認同為沙門中的沙門,或婆羅門中的婆羅門,而且,那些尊者也以證智自作證後,在當生中進入後住於沙門義或婆羅門義。」 # pali ## 巴利語經文 (台灣嘉義法雨道場流通的word版本) [SN12.14](SN0285)/(4). Dutiyasamaṇabrāhmaṇasuttaṃ ᅟᅟ 14. Sāvatthiyaṃ viharati …pe… “ye hi keci, bhikkhave, samaṇā vā brāhmaṇā vā ime dhamme nappajānanti, imesaṃ dhammānaṃ samudayaṃ nappajānanti, imesaṃ dhammānaṃ nirodhaṃ nappajānanti, imesaṃ dhammānaṃ nirodhagāminiṃ paṭipadaṃ nappajānanti, katame dhamme nappajānanti, katamesaṃ dhammānaṃ samudayaṃ nappajānanti, katamesaṃ dhammānaṃ nirodhaṃ nappajānanti, katamesaṃ dhammānaṃ nirodhagāminiṃ paṭipadaṃ nappajānanti”? ᅟᅟ “Jarāmaraṇaṃ nappajānanti, jarāmaraṇasamudayaṃ nappajānanti, jarāmaraṇanirodhaṃ nappajānanti, jarāmaraṇanirodhagāminiṃ paṭipadaṃ nappajānanti; jātiṃ …pe… bhavaṃ… upādānaṃ… taṇhaṃ… vedanaṃ… phassaṃ… saḷāyatanaṃ… nāmarūpaṃ… viññāṇaṃ… saṅkhāre nappajānanti, saṅkhārasamudayaṃ nappajānanti, saṅkhāranirodhaṃ nappajānanti, saṅkhāranirodhagāminiṃ paṭipadaṃ nappajānanti. Ime dhamme nappajānanti, imesaṃ dhammānaṃ samudayaṃ nappajānanti, imesaṃ dhammānaṃ nirodhaṃ nappajānanti, imesaṃ dhammānaṃ nirodhagāminiṃ paṭipadaṃ nappajānanti. Na me te, bhikkhave, samaṇā vā brāhmaṇā vā samaṇesu vā samaṇasammatā brāhmaṇesu vā brāhmaṇasammatā, na ca pana te āyasmanto sāmaññatthaṃ vā brahmaññatthaṃ vā diṭṭheva dhamme sayaṃ abhiññā sacchikatvā upasampajja viharanti. ᅟᅟ “Ye ca kho keci, bhikkhave, samaṇā vā brāhmaṇā vā ime dhamme pajānanti, imesaṃ dhammānaṃ samudayaṃ pajānanti, imesaṃ dhammānaṃ nirodhaṃ pajānanti, imesaṃ dhammānaṃ nirodhagāminiṃ paṭipadaṃ pajānanti, katame dhamme pajānanti, katamesaṃ dhammānaṃ samudayaṃ pajānanti, katamesaṃ dhammānaṃ nirodhaṃ pajānanti, katamesaṃ dhammānaṃ nirodhagāminiṃ paṭipadaṃ pajānanti? ᅟᅟ “Jarāmaraṇaṃ pajānanti, jarāmaraṇasamudayaṃ pajānanti, jarāmaraṇanirodhaṃ pajānanti, jarāmaraṇanirodhagāminiṃ paṭipadaṃ pajānanti; jātiṃ …pe… bhavaṃ… upādānaṃ… taṇhaṃ… vedanaṃ… phassaṃ… saḷāyatanaṃ… nāmarūpaṃ… viññāṇaṃ… saṅkhāre pajānanti, saṅkhārasamudayaṃ pajānanti, saṅkhāranirodhaṃ pajānanti, saṅkhāranirodhagāminiṃ paṭipadaṃ pajānanti. Ime dhamme pajānanti imesaṃ dhammānaṃ samudayaṃ pajānanti, imesaṃ dhammānaṃ nirodhaṃ pajānanti, imesaṃ dhammānaṃ nirodhagāminiṃ paṭipadaṃ pajānanti. Te kho me, bhikkhave, samaṇā vā brāhmaṇā vā samaṇesu ceva samaṇasammatā, brāhmaṇesu ca brāhmaṇasammatā. Te ca panāyasmanto sāmaññatthañca brahmaññatthañca diṭṭheva dhamme sayaṃ abhiññā sacchikatvā upasampajja viharantī”ti. Catutthaṃ. # comp