<title>雜阿含484經</title>
# north
〖agama〗北傳:雜阿含484經〖nikaya〗南傳:增支部5集170經〖subject〗關涉主題:實踐/直證解脫
# agama
## 雜阿含484經[正聞本754經/佛光本483經]
(受相應/雜因誦/修多羅)(莊春江標點)
ᅟᅟ[[note0#001|如是我聞]]:
ᅟᅟ[[note0#002|一時]],[[note0#003|佛]]住舍衛國祇樹給孤獨園。
ᅟᅟ爾時,[[note2#200|尊者]]跋陀羅[[note0#031|比丘]]及尊者阿難俱住祇樹給孤獨園。
ᅟᅟ爾時,尊者阿難往詣尊者跋陀羅所,共相[[note0#046|問訊]]、[[note0#097|慰勞]]已,於一面住。
ᅟᅟ時,尊者阿難問尊者跋陀羅比丘言:
ᅟᅟ「云何名為見第一?云何聞第一?云何樂第一?云何想第一?云何有第一?」
ᅟᅟ尊者跋陀羅語尊者阿難言:
ᅟᅟ「有梵天自在造作,化如意,為世之父,若見彼梵天者,名曰見第一。
ᅟᅟ阿難!有眾生[[note1#174|離生喜、樂]],處處潤澤,處處敷悅,舉身充滿,無不滿處,所謂離生喜、樂,彼從[[note1#182|三昧]]起,舉聲唱說,遍告大眾:『極寂靜者,離生喜、樂;極樂者,離生喜、樂。』諸有聞彼聲者,是名聞第一。
ᅟᅟ復次,阿難!有眾生於此身離喜之樂潤澤,處處潤澤,敷悅充滿,舉身充滿,無不滿處,所謂離喜之樂,是名樂第一。
ᅟᅟ云何想第一?阿難!有眾生度一切識,入處無所有;[[note5#533|無所有入處]][[note0#066|具足住]],若起彼想者,是名想第一。
ᅟᅟ云何有第一?復次,阿難!有眾生度一切無所有入處,[[note5#534|非想非非想入處]]具足住,若起彼有者,是名有第一。」
ᅟᅟ尊者阿難語尊者跋陀羅比丘言:
ᅟᅟ「多有人作如是見、如是說,汝亦同彼,有何差別?我作方便問汝,[[note0#043|汝當諦聽]]!當為汝說。
ᅟᅟ如其所觀,次第盡諸漏,是為見第一。
ᅟᅟ如其所{問}[聞],次第盡諸漏,是名聞第一。
ᅟᅟ如所生樂,次第盡諸漏者,是名樂第一。
ᅟᅟ如其所想,次第盡諸漏者,是名想第一。
ᅟᅟ如實觀察,次第盡諸漏,是名有第一。」
ᅟᅟ時,二正士共論說已,從座起去。
# nikaya
## 增支部5集170經/跋大基經
(莊春江譯)
ᅟᅟ[[note0#002|有一次]],[[note2#200|尊者]]阿難住在[[note1#140|憍賞彌]]瞿師羅園。
ᅟᅟ那時,尊者跋大基去見尊者阿難。抵達後,與尊者阿難一起互相問候。交換應該被互相問候的友好交談後,在一旁坐下。在一旁坐下的尊者阿難對尊者跋大基說這個:「跋大基[[note2#201|學友]]!什麼是看見的最高的?什麼是聽聞的最高的?什麼是樂的最高的?什麼是想的最高的?什麼是有的最高的?」
ᅟᅟ「學友!有征服的、不被征服的、[[note4#461|全見的]]、掌握權力的梵天,凡看見那個梵天,這是看見的最高的。學友!有被樂滿溢的、浸透的,名為光音天天神們,他們偶爾吟出[[note1#184|優陀那]]:『啊!樂,啊!樂。』凡聽聞那個聲音,這是聽聞的最高的。學友!有名為遍淨天天神們,他們都是寂靜的滿足者,陳述樂,這是樂的最高的。學友!有到達[[note5#533|無所有處]]的天神們,這是想的最高的。學友!有到達[[note5#534|非想非非想處]]的天神,這是有的最高的。」「對尊者跋大基,同意這個,即:以眾人?」「尊者阿難是多聞者,就請尊者阿難說明。」
ᅟᅟ「尊者跋大基!那樣的話,請你聽!請你[[note0#043|好好作意]]!我將說。」「是的。」尊者跋大基回答尊者阿難。尊者阿難說這個:
ᅟᅟ「學友!如看見者有[[note1#188|漏]]的[[note6#615|直接]]滅盡,這是看見的最高的。如聽聞者有漏的直接滅盡,這是聽聞的最高的。如樂者有漏的直接滅盡,這是樂的最高的。如想者有漏的直接滅盡,這是想的最高的。如存在者有漏的直接滅盡,這是有的最高的。」
ᅟᅟ嫌恨品第二,其[[note0#035|攝頌]]:
ᅟᅟ「二則嫌恨的調伏,討論、共住,
ᅟᅟᅟ問問題、滅、舉罪,戒、注意、跋大基。」
# pali
## 巴利語經文
(台灣嘉義法雨道場流通的word版本)
[AN5.170](AN1030)/ 10. Bhaddajisuttaṃ
ᅟᅟ 170. Ekaṃ samayaṃ āyasmā ānando kosambiyaṃ viharati ghositārāme. Atha kho āyasmā bhaddaji yenāyasmā ānando tenupasaṅkami; upasaṅkamitvā āyasmatā ānandena saddhiṃ sammodi. Sammodanīyaṃ kathaṃ sāraṇīyaṃ vītisāretvā ekamantaṃ nisīdi. Ekamantaṃ nisinnaṃ kho āyasmantaṃ bhaddajiṃ āyasmā ānando etadavoca– “kiṃ nu kho, āvuso bhaddaji, dassanānaṃ aggaṃ, kiṃ savanānaṃ aggaṃ, kiṃ sukhānaṃ aggaṃ, kiṃ saññānaṃ aggaṃ, kiṃ bhavānaṃ aggan”ti?
ᅟᅟ “Atthāvuso, brahmā abhibhū anabhibhūto aññadatthudaso vasavattī, yo taṃ brahmānaṃ passati, idaṃ dassanānaṃ aggaṃ. Atthāvuso, ābhassarā nāma devā sukhena abhisannā parisannā. Te kadāci karahaci udānaṃ udānenti– ‘aho sukhaṃ, aho sukhan’ti! Yo taṃ saddaṃ suṇāti, idaṃ savanānaṃ aggaṃ. Atthāvuso, subhakiṇhā nāma devā. Te santaṃyeva tusitā sukhaṃ paṭivedenti, idaṃ sukhānaṃ aggaṃ. Atthāvuso, ākiñcaññāyatanūpagā devā, idaṃ saññānaṃ aggaṃ. Atthāvuso, nevasaññānāsaññāyatanūpagā devā, idaṃ bhavānaṃ aggan”ti. “Sameti kho idaṃ āyasmato bhaddajissa, yadidaṃ bahunā janenā”ti?
ᅟᅟ “Āyasmā kho, ānando, bahussuto. Paṭibhātu āyasmantaṃyeva ānandan”ti. “Tenahāvuso bhaddaji, suṇāhi, sādhukaṃ manasi karohi; bhāsissāmī”ti. “Evamāvuso”ti kho āyasmā bhaddaji āyasmato ānandassa paccassosi. Āyasmā ānando etadavoca–
ᅟᅟ “Yathā passato kho, āvuso, anantarā āsavānaṃ khayo hoti, idaṃ dassanānaṃ aggaṃ. Yathā suṇato anantarā āsavānaṃ khayo hoti, idaṃ savanānaṃ aggaṃ. Yathā sukhitassa anantarā āsavānaṃ khayo hoti, idaṃ sukhānaṃ aggaṃ. Yathā saññissa anantarā āsavānaṃ khayo hoti, idaṃ saññānaṃ aggaṃ. Yathā bhūtassa anantarā āsavānaṃ khayo hoti, idaṃ bhavānaṃ aggan”ti. Dasamaṃ.
ᅟᅟ Āghātavaggo dutiyo.
ᅟᅟ Tassuddānaṃ–
ᅟᅟ Dve āghātavinayā, sākacchā sājīvato pañhaṃ;
ᅟᅟ Pucchā nirodho codanā, sīlaṃ nisanti bhaddajīti.
# comp