<title>雜阿含679經</title>
# north
〖agama〗北傳:雜阿含679經〖nikaya〗南傳:增支部5集2經〖subject〗關涉主題:教理/五力及各種力
# agama
## 雜阿含679經[正聞本876經/佛光本691經]
(力相應/道品誦/修多羅)(莊春江標點)
ᅟᅟ[[note0#001|如是我聞]]:
ᅟᅟ[[note0#002|一時]],[[note0#003|佛]]住舍衛國祇樹給孤獨園。
ᅟᅟ爾時,世尊告諸[[note0#031|比丘]](,如上說,差別者):
ᅟᅟ「何等信力是[[note1#193|學]]力?於[[note0#004|如來]]所善入於信,根本堅固,諸天、魔、梵,[[note0#029|沙門]]、[[note0#017|婆羅門]],及餘同法所不能壞。
ᅟᅟ何等為[[note3#306|精進力]]是學力?謂:[[note2#292|四正斷]],如前廣說。
ᅟᅟ何等為[[note2#250|慚]]力是學力?謂:羞恥,恥於起惡不善法,諸煩惱數,受諸有,熾然苦報,於未來世生、老、病、死、憂、悲、苦、惱,是名慚力是學力。
ᅟᅟ何等為[[note2#251|愧]]力是學力?謂:諸可愧事而愧,愧起諸惡不善法,煩惱數,受諸有,熾然苦報,於未來世生、老、病、死、憂、悲、苦、惱,是名愧力是學力。
ᅟᅟ何等為慧力是學力?謂:[[note0#024|聖弟子]]住於智慧,成就世間[[note4#498|生滅智慧]],賢聖、出厭離、決定、[[note1#181|正盡苦]],是名慧力是學力。」
ᅟᅟ佛說此經已,諸比丘聞佛所說,歡喜奉行。
# nikaya
## 增支部5集2經/廣說經
(莊春江譯)
ᅟᅟ「[[note0#031|比丘]]們!有這五學力,哪五個?信力、[[note2#250|慚]]力、[[note2#251|愧]]力、[[note3#306|活力之力]]、慧力。比丘們!而哪個是信力?比丘們!這裡,聖弟子是有信者,相信如來的[[note1#185|覺]]:『像這樣,那位[[note0#012|世尊]]是[[note0#005|阿羅漢]]、遍正覺者、[[note0#007|明行具足者]]、[[note0#008|善逝]]、[[note0#009|世間知者]]、[[note0#010|應該被調御人的無上調御者]]、[[note0#011|天-人們的大師]]、[[note0#003|佛陀]]、世尊。』比丘們!這被稱為信力。
ᅟᅟ比丘們!而哪個是慚力?比丘們!這裡,聖弟子是有慚者,以身惡行、以語惡行、以意惡行、以諸惡不善法的[[note1#129|等至]]感到慚。比丘們!這被稱為慚力。
ᅟᅟ比丘們!而哪個是愧力?比丘們!這裡,聖弟子是有愧者,以身惡行、以語惡行、以意惡行、以諸惡不善法的等至感到愧。比丘們!這被稱為愧力。
ᅟᅟ比丘們!而哪個是活力之力?比丘們!這裡,聖弟子為了不善法的捨斷、為了善法的具足,住於活力已被發動的、強力的、堅固努力的、在諸善法上不放下負擔的。比丘們!這被稱為活力之力。
ᅟᅟ比丘們!而哪個是慧力?比丘們!這裡,聖弟子是有慧者,具備[[note4#498|導向生起與滅沒]]、聖、洞察、導向[[note1#181|苦的完全滅盡]]之慧。比丘們!這被稱為慧力。比丘們!這被稱為五學力。
ᅟᅟ比丘們!因此,在這裡,應該被這麼學:『我們要具足信力學力……慚力……愧力……活力之力……我們要具足慧力的學力。』比丘們!應該被你們這麼學。」
# pali
## 巴利語經文
(台灣嘉義法雨道場流通的word版本)
[AN5.2](AN0862)/ 2. Vitthatasuttaṃ
ᅟᅟ 2. “Pañcimāni bhikkhave, sekhabalāni. Katamāni pañca? Saddhābalaṃ, hirībalaṃ, ottappabalaṃ, vīriyabalaṃ, paññābalaṃ. Katamañca, bhikkhave, saddhābalaṃ? Idha, bhikkhave, ariyasāvako saddho hoti, saddahati tathāgatassa bodhiṃ– ‘itipi so bhagavā arahaṃ sammāsambuddho vijjācaraṇasampanno sugato lokavidū anuttaro purisadammasārathi satthā devamanussānaṃ buddho bhagavā’ti. Idaṃ vuccati, bhikkhave, saddhābalaṃ.
ᅟᅟ “Katamañca, bhikkhave, hirībalaṃ? Idha, bhikkhave, ariyasāvako hirimā hoti, hirīyati kāyaduccaritena vacīduccaritena manoduccaritena, hirīyati pāpakānaṃ akusalānaṃ dhammānaṃ samāpattiyā. Idaṃ vuccati, bhikkhave, hirībalaṃ.
ᅟᅟ “Katamañca, bhikkhave, ottappabalaṃ? Idha, bhikkhave, ariyasāvako ottappī hoti, ottappati kāyaduccaritena vacīduccaritena manoduccaritena, ottappati pāpakānaṃ akusalānaṃ dhammānaṃ samāpattiyā. Idaṃ vuccati, bhikkhave, ottappabalaṃ.
ᅟᅟ “Katamañca, bhikkhave, vīriyabalaṃ? Idha, bhikkhave, ariyasāvako āraddhavīriyo viharati akusalānaṃ dhammānaṃ pahānāya, kusalānaṃ dhammānaṃ upasampadāya, thāmavā daḷhaparakkamo anikkhittadhuro kusalesu dhammesu. Idaṃ vuccati, bhikkhave, vīriyabalaṃ.
ᅟᅟ “Katamañca, bhikkhave, paññābalaṃ? Idha, bhikkhave, ariyasāvako paññavā hoti udayatthagāminiyā paññāya samannāgato ariyāya nibbedhikāya sammā dukkhakkhayagāminiyā. Idaṃ vuccati, bhikkhave, paññābalaṃ. Imāni kho, bhikkhave, pañca sekhabalāni.
ᅟᅟ “Tasmātiha, bhikkhave, evaṃ sikkhitabbaṃ ‘saddhābalena samannāgatā bhavissāma sekhabalena, hirībalena… ottappabalena vīriyabalena… paññābalena samannāgatā bhavissāma sekhabalenā’ti. Evañhi kho, bhikkhave, sikkhitabban”ti. Dutiyaṃ.
# comp