<title>雜阿含754經</title>
# north
〖agama〗北傳:雜阿含754經〖nikaya〗南傳:相應部45相應28經〖subject〗關涉主題:實踐/正定的資糧
# agama
## 雜阿含754經[正聞本974經/佛光本766經]
(聖道分相應/道品誦/修多羅)(莊春江標點)
ᅟᅟ[[note0#001|如是我聞]]:
ᅟᅟ[[note0#002|一時]],[[note0#003|佛]]住舍衛國祇樹給孤獨園。
ᅟᅟ爾時,[[note2#200|尊者]]舍利弗詣佛所,[[note0#040|稽首佛足]],退坐一面,白佛言:
ᅟᅟ「世尊!所謂:[[note6#692|賢聖等三昧]][[note6#614|根本]]、[[note6#693|眾具]],云何為賢聖等三昧根本、眾具?」
ᅟᅟ佛告舍利弗:
ᅟᅟ「謂:七正道分為賢聖等三昧,為根本、為眾具,何等為七?謂:正見、正志、正語、正業、正命、正方便、正念。舍利弗!於此七道分為基業已,得一其心,是名賢聖等三昧根本、眾具。」
ᅟᅟ佛說此經已,諸[[note0#031|比丘]]聞佛所說,歡喜奉行。
# nikaya
## 相應部45相應28經/定經
(道相應/大篇/修多羅)(莊春江譯)
ᅟᅟ起源於舍衛城。
ᅟᅟ「[[note0#031|比丘]]們!我將為你們教導[[note6#614|有近因]]、[[note6#693|有資糧]]的[[note6#692|聖正定]],[[note0#043|你們要聽]]它!
ᅟᅟ比丘們!而什麼是有近因、有資糧的聖正定呢?即:正見……(中略)正念,比丘們!凡[[note2#255|心一境性]]以這七支為有資糧狀態,比丘們!這被稱為『有近因』及『有資糧』的聖正定。」\[≃[AN7.45](AN1301)]
# pali
## 巴利語經文
(台灣嘉義法雨道場流通的word版本)
[SN45.28](SN1223)/(8) Samādhisuttaṃ
28. Sāvatthinidānaṃ. “Ariyaṃ vo, bhikkhave, sammāsamādhiṃ desessāmi sa-upanisaṃ saparikkhāraṃ. Taṃ suṇātha. Katamo ca, bhikkhave, ariyo sammāsamādhi sa-upaniso saparikkhāro? Seyyathidaṃ– sammādiṭṭhi …pe… sammāsati. Yā kho, bhikkhave, imehi sattahaṅgehi cittassa ekaggatā saparikkhāratā – ayaṃ vuccati, bhikkhave, ariyo sammāsamādhi sa-upaniso itipi saparikkhāro itipī”ti. Aṭṭhamaṃ.
# comp