<title>雜阿含851經</title> # north 〖agama〗北傳:雜阿含851經〖nikaya〗南傳:相應部55相應9經〖subject〗關涉主題:譬喻/法的鏡子 # agama ## 雜阿含851經[正聞本1155經/佛光本863經] (不壞淨相應/道品誦/修多羅)(莊春江標點) ᅟᅟ[[note0#001|如是我聞]]: ᅟᅟ[[note0#002|一時]],[[note0#003|佛]]住舍衛國祇樹給孤獨園。 ᅟᅟ爾時,[[note0#012|世尊]]告諸[[note0#031|比丘]]: ᅟᅟ「我今當說[[note5#556|法鏡]]經,諦聽![[note0#043|善思]]!當為汝說。 ᅟᅟ何等為法鏡經?謂:[[note0#024|聖弟子]]於佛[[note2#233|不壞淨]],於法、僧不壞淨,聖戒成就,是名法鏡經。」 ᅟᅟ佛說此經已,諸比丘聞佛所說,歡喜奉行。 # nikaya ## 相應部55相應9經/磚屋經第二 (入流相應/大篇/修多羅)(莊春江譯) ᅟᅟ在一旁坐下的[[note2#200|尊者]]阿難對[[note0#012|世尊]]說這個: ᅟᅟ「[[note0#045|大德]]!名叫無憂的[[note0#031|比丘]]死了,他的趣處是什麼?來世是什麼?大德!名叫無憂的比丘尼死了……(中略)大德!名叫無憂的[[note0#098|優婆塞]]死了……(中略)大德!名叫無憂的[[note0#099|優婆夷]]死了,她的趣處是什麼?來世是什麼?」 ᅟᅟ「阿難!已命終的無憂比丘以諸漏的滅盡,以證智自作證後,在當生中[[note0#066|進入後住於]]無漏[[note0#016|心解脫]]、[[note5#539|慧解脫]]。……(中略)(與先前的解說同一因緣) ᅟᅟ阿難!這是那個[[note5#556|法鏡]]之[[note5#562|法的教說]],具備那個的聖弟子,當他希望時,他就能以自己記說自己:『我是地獄已盡者,畜生界已盡者,[[note3#362|餓鬼界]]已盡者,[[note1#109|苦界]]、[[note1#110|惡趣]]、[[note1#111|下界]]已盡者,我是[[note1#165|入流者]]、不墮惡趣法者、[[note1#159|決定者]]、[[note1#160|正覺為彼岸者]]。』」 # pali ## 巴利語經文 (台灣嘉義法雨道場流通的word版本) [SN55.9](SN1632)/(9) Dutiyagiñjakāvasathasuttaṃ ᅟᅟ 1005. Ekamantaṃ nisinno kho āyasmā ānando bhagavantaṃ etadavoca– “asoko nāma, bhante, bhikkhu kālaṅkato; tassa kā gati, ko abhisamparāyo? Asokā nāma, bhante, bhikkhunī kālaṅkatā …pe… asoko nāma, bhante, upāsako kālaṅkato …pe… asokā nāma, bhante, upāsikā kālaṅkatā; tassā kā gati, ko abhisamparāyo”ti? ᅟᅟ “Asoko, ānanda, bhikkhu kālaṅkato āsavānaṃ khayā anāsavaṃ cetovimuttiṃ paññāvimuttiṃ diṭṭheva dhamme sayaṃ abhiññā sacchikatvā upasampajja vihāsi …pe… (purimaveyyākaraṇena ekanidānaṃ). ᅟᅟ “Ayaṃ kho so, ānanda, dhammādāso dhammapariyāyo; yena samannāgato ariyasāvako ākaṅkhamāno attanāva attānaṃ byākareyya – ‘khīṇanirayomhi khīṇatiracchānayoni khīṇapettivisayo khīṇāpāyaduggativinipāto, sotāpannohamasmi avinipātadhammo niyato sambodhiparāyaṇo’”ti. Navamaṃ. # comp