<title>雜阿含1000經</title> # north 〖agama〗北傳:雜阿含1000經, 別譯雜阿含137經〖nikaya〗南傳:相應部1相應53經〖subject1〗關涉主題:(略) # agama ## 雜阿含1000經[正聞本1329經/佛光本1213經] (諸天相應/八眾誦/祇夜)(莊春江標點) ᅟᅟ[[note0#001|如是我聞]]: ᅟᅟ[[note0#002|一時]],[[note0#003|佛]]住舍衛國祇樹給孤獨園。 ᅟᅟ時,有一[[note2#282|天子]],容色絕妙,於[[note2#214|後夜]]時,來詣佛所,[[note0#040|稽首佛足]],退坐一面,身諸光明,皆悉遍照祇樹給孤獨園。 ᅟᅟ時,彼天子說偈問佛: ᅟᅟ「何等人能為,遠遊[[note3#321|善知識]]?何等人能為,居家善知識? ᅟᅟᅟ何等人能為,通財善知識?何等人能為,後世善知識?」 ᅟᅟ爾時,世尊以偈答言: ᅟᅟ「商人之導師,[[note0#061|遊行]]善知識。貞祥賢良妻,居家善知識。 ᅟᅟᅟ宗親相習近,通財善知識。自所修功德,後世善知識。」 ᅟᅟ時,彼天子復說偈言: ᅟᅟ「久見[[note0#017|婆羅門]],逮得[[note0#072|般涅槃]],一切怖已過,永超世恩愛。」 ᅟᅟ時,彼天子聞佛所說,歡喜、[[note0#085|隨喜]],稽首佛足,即沒不現。 ## 別譯雜阿含137經 (莊春江標點) ᅟᅟ[[note0#001|如是我聞]]: ᅟᅟ[[note0#002|一時]],[[note0#003|佛]]在舍衛國祇樹給孤獨園。 ᅟᅟ時,有一天,光色倍常,於其夜中來詣佛所,甚為熾盛,遍照祇洹,卻在一面,而說偈言: ᅟᅟ「如遠至他國,誰為可親者?於其居家中,復以誰為親? ᅟᅟᅟ於其資財中,復以誰為友?若至後世時,復以誰為親?」 ᅟᅟ爾時,世尊說偈答曰: ᅟᅟ「若遠至他國,行伴名為親,於自居家中,慈母最為親。 ᅟᅟᅟ於生財利所,眷屬乃為友,能修功福者,是名後世親。」 ᅟᅟ天讚偈言: ᅟᅟ「往昔已曾見,婆羅門涅槃,嫌怖久棄捨,能度世間愛。」 ᅟᅟ爾時,此天聞佛所說,歡喜而去。 # nikaya ## 相應部1相應53經/朋友經 (諸天相應/有偈篇/祇夜)(莊春江譯) ᅟᅟ「什麼是遠行者的朋友呢?什麼是自己家中的朋友呢? ᅟᅟᅟ什麼是需要生起的朋友?什麼是來生的朋友?」 ᅟᅟ「商隊是遠行者的朋友,母親是自己家中的朋友, ᅟᅟᅟ同伴是需要生起的,一再的朋友, ᅟᅟᅟ自己作的諸福德,那是來生的朋友。」 # pali ## 巴利語經文 (台灣嘉義法雨道場流通的word版本) [SN1.53](SN0053)/(3). Mittasuttaṃ ᅟᅟ 53. “Kiṃsu pavasato mittaṃ, kiṃsu mittaṃ sake ghare; ᅟᅟ Kiṃ mittaṃ atthajātassa, kiṃ mittaṃ samparāyikan”ti. ᅟᅟ “Sattho pavasato mittaṃ, mātā mittaṃ sake ghare; ᅟᅟ Sahāyo atthajātassa, hoti mittaṃ punappunaṃ. ᅟᅟ Sayaṃkatāni puññāni, taṃ mittaṃ samparāyikan”ti. # comp [^1]: ℃「出外人」(pavasato,直譯為「離家而住;居住國外」),菩提比丘長老英譯為「在旅程中者」(one on a journey)。