<title>[SN6.10](SN0181)</title> # north ([SN6.10](SN0181) ) # nikaya ## 相應部6相應10經/瞿迦梨迦經 (梵天相應/有偈篇/祇夜)(莊春江譯) ᅟᅟ起源於舍衛城。 ᅟᅟ那時,瞿迦梨迦[[note0#031|比丘]]去見[[note0#012|世尊]]。抵達後,向世尊[[note0#046|問訊]]後,在一旁坐下。在一旁坐下的瞿迦梨迦比丘對世尊說這個: ᅟᅟ「[[note0#045|大德]]!舍利弗、目揵連是惡欲求者,被惡欲求支配者。」 ᅟᅟ在這麼說時,世尊對瞿迦梨迦比丘說這個: ᅟᅟ「瞿迦梨迦!不要這麼說!瞿迦梨迦!不要這麼說!瞿迦梨迦!請你在舍利弗、目揵連上使心淨信,舍利弗、目揵連是[[note9#947|美善的]]。」 ᅟᅟ第二次,瞿迦梨迦比丘又對世尊說這個: ᅟᅟ「大德!即使世尊對我是值得信者、能信賴者,大德!然而,舍利弗、目揵連就是惡欲求者,被惡欲求支配者。」 ᅟᅟ第二次,世尊又對瞿迦梨迦比丘說這個: ᅟᅟ「瞿迦梨迦!不要這麼說!瞿迦梨迦!不要這麼說!瞿迦梨迦!請你在舍利弗、目揵連上使心淨信,舍利弗、目揵連是美善的。」 ᅟᅟ第三次,瞿迦梨迦比丘又對世尊說這個: ᅟᅟ「大德!即使……(中略)被惡欲求支配者。」 ᅟᅟ第三次,世尊又對瞿迦梨迦比丘說這個: ᅟᅟ「瞿迦梨迦!不要這麼說!……(中略)舍利弗、目揵連是美善的。」 ᅟᅟ那時,瞿迦梨迦比丘從座位起來、向世尊問訊、[[note0#047|作右繞]]後,離開。 ᅟᅟ而離開不久的瞿迦梨迦比丘全身被芥子大小的膿腫遍滿。成為芥子大小後,成為綠豆大小;成為綠豆大小後,成為豌豆大小;成為豌豆大小後,成為棗核大小;成為棗核大小後,成為棗子大小;成為棗子大小後,成為餘甘子大小;成為餘甘子大小後,成為未成熟的木瓜大小;成為未成熟的木瓜大小後,成為木瓜大小;成為木瓜大小後破裂,膿汁與血液流出。 ᅟᅟ那時,瞿迦梨迦比丘就以那個疾病命終,以及,在舍利弗、目揵連上心起瞋怒後,命終的瞿迦梨迦比丘往生紅蓮地獄。 ᅟᅟ那時,在夜已深時,容色絕佳的[[note2#215|梵王娑婆主]]使整個祇樹林發光後,去見世尊。抵達後,向世尊問訊後,在一旁站立。在一旁站立的梵王娑婆主對世尊說這個:「大德!瞿迦梨迦比丘已命終,大德!在舍利弗、目揵連上心起瞋怒後,命終的瞿迦梨迦比丘往生紅蓮地獄。」梵王娑婆主說這個,說這個後,梵王娑婆主向世尊問訊、作右繞後,就在那裡消失。 ᅟᅟ那時,那夜過後,世尊召喚比丘們:「比丘們!這夜,在夜已深時,容色絕佳的梵王娑婆主使整個祇樹林發光後,來見我。抵達後,向我問訊後,在一旁站立。比丘們!在一旁站立的梵王娑婆主對我說這個:『大德!瞿迦梨迦比丘已命終,大德!在舍利弗、目揵連上心起瞋怒後,命終的瞿迦梨迦比丘往生紅蓮地獄。』比丘們!梵王娑婆主說這個,說這個後,梵王娑婆主向我問訊、作右繞後,就在那裡消失。」 ᅟᅟ在這麼說時,某位比丘對世尊說這個: ᅟᅟ「大德!在紅蓮地獄中,壽命量有多長呢?」 ᅟᅟ「比丘!在紅蓮地獄中,壽命量是長的,那不容易計算『幾年』,或『幾百年』,或『幾千年』,或『幾十萬年』。」 ᅟᅟ「大德!那麼,能夠作譬喻?」 ᅟᅟ「比丘!能。」世尊說。 ᅟᅟ「比丘!猶如二十[[note8#864|佉梨]]份量的憍薩羅國芝麻車,如果男子每過一百年從那裡取出一粒芝麻,比丘!那個二十佉梨份量的憍薩羅國芝麻車以這個行動急速地走到遍盡、耗盡,而非一[[note8#885|阿浮陀]]地獄。比丘!猶如二十阿浮陀地獄,這樣一尼羅部陀地獄。比丘!猶如二十尼羅部陀地獄,這樣一阿婆婆地獄。比丘!猶如二十阿婆婆地獄,這樣一阿得得地獄。比丘!猶如二十阿得得地獄,這樣一阿訶訶地獄。比丘!猶如二十阿訶訶地獄,這樣一古木達地獄。比丘!猶如二十古木達地獄,這樣一受更狄迦地獄。比丘!猶如二十受更狄迦地獄,這樣一優鉢羅地獄。比丘!猶如二十優鉢羅地獄,這樣一[[note2#264|分陀利]]迦地獄。比丘!猶如二十分陀利迦地獄,這樣一紅蓮地獄,比丘!瞿迦梨迦比丘在舍利弗、目揵連上心起瞋怒後往生紅蓮地獄。」 ᅟᅟ世尊說這個,說這個後,[[note0#008|善逝]]、[[note1#145|大師]]又更進一步說這個: ᅟᅟ「當人(男子)被生時,斧頭被生在口中, ᅟᅟᅟ以該者切斷自己:說惡說的愚者。 ᅟᅟᅟ凡稱讚應該被責備者,或他責備凡應該被稱讚者, ᅟᅟᅟ他以口選擇不幸運的骰子,以那個不幸運的骰子找不到安樂。 ᅟᅟᅟ這個不幸運的骰子是少量的:凡在諸骰子上有財產的損敗, ᅟᅟᅟ甚至一切的財產也連同以自己,這就是更大不幸運的骰子: ᅟᅟᅟ凡如果在[[note0#008|善逝]]上使意違犯。 ᅟᅟᅟ十萬[[note8#885|尼羅部陀]],三十六又五阿浮陀, ᅟᅟᅟ凡呵責聖人者來到地獄:置邪惡的言語與意後。」\[[AN10.89](AN1621), Sn.36, 662-665偈] ᅟᅟ第一品,其[[note0#035|攝頌]]: ᅟᅟ「勸請、尊重、梵天,巴迦梵天與見在後, ᅟᅟᅟ放逸、瞿迦梨迦、迦低舍迦,都路梵天與另一瞿迦梨迦。」 # pali [SN6.10](SN0181)/(10). Kokālikasuttaṃ ᅟ 181. Sāvatthinidānaṃ Atha kho kokāliko bhikkhu yena bhagavā tenupasaṅkami upasaṅkamitvā bhagavantaṃ abhivādetvā ekamantaṃ nisīdi. Ekamantaṃ nisinno kho kokāliko bhikkhu bhagavantaṃ etadavoca– “pāpicchā, bhante, sāriputtamoggallānā pāpikānaṃ icchānaṃ vasaṃ gatā”ti. Evaṃ vutte, bhagavā kokālikaṃ bhikkhuṃ etadavoca– “mā hevaṃ, kokālika, avaca; mā hevaṃ, kokālika, avaca. Pasādehi, kokālika, sāriputtamoggallānesu cittaṃ. Pesalā sāriputtamoggallānā”ti. Dutiyampi kho kokāliko bhikkhu bhagavantaṃ etadavoca– “kiñcāpi me, bhante, bhagavā saddhāyiko paccayiko; atha kho pāpicchāva bhante, sāriputtamoggallānā pāpikānaṃ icchānaṃ vasaṃ gatā”ti. Dutiyampi kho bhagavā kokālikaṃ bhikkhuṃ etadavoca– “mā hevaṃ, kokālika, avaca; mā hevaṃ, kokālika, avaca. Pasādehi, kokālika, sāriputtamoggallānesu cittaṃ. Pesalā sāriputtamoggallānā”ti. Tatiyampi kho kokāliko bhikkhu bhagavantaṃ etadavoca– “kiñcāpi …pe… icchānaṃ vasaṃ gatā”ti. Tatiyampi kho bhagavā kokālikaṃ bhikkhuṃ etadavoca– “mā hevaṃ …pe… pesalā sāriputtamoggallānā”ti. ᅟ Atha kho kokāliko bhikkhu uṭṭhāyāsanā bhagavantaṃ abhivādetvā padakkhiṇaṃ katvā pakkāmi. Acirapakkantassa ca kokālikassa bhikkhuno sāsapamattīhi pīḷakāhi sabbo kāyo phuṭo ahosi. Sāsapamattiyo hutvā muggamattiyo ahesuṃ, muggamattiyo hutvā kalāyamattiyo ahesuṃ, kalāyamattiyo hutvā kolaṭṭhimattiyo ahesuṃ, kolaṭṭhimattiyo hutvā kolamattiyo ahesuṃ, kolamattiyo hutvā āmalakamattiyo ahesuṃ, āmalakamattiyo hutvā beluvasalāṭukamattiyo ahesuṃ, beluvasalāṭukamattiyo hutvā billamattiyo ahesuṃ, billamattiyo hutvā pabhijjiṃsu. Pubbañca lohitañca pagghariṃsu. Atha kho kokāliko bhikkhu teneva ābādhena kālamakāsi Kālaṅkato ca kokāliko bhikkhu padumaṃ nirayaṃ upapajji sāriputtamoggallānesu cittaṃ āghātetvā. ᅟ Atha kho brahmā sahampati abhikkantāya rattiyā abhikkantavaṇṇo kevalakappaṃ jetavanaṃ obhāsetvā yena bhagavā tenupasaṅkami; upasaṅkamitvā bhagavantaṃ abhivādetvā ekamantaṃ aṭṭhāsi. Ekamantaṃ ṭhito kho brahmā sahampati bhagavantaṃ etadavoca– “kokāliko, bhante, bhikkhu kālaṅkato. Kālaṅkato ca, bhante, kokāliko bhikkhu padumaṃ nirayaṃ upapanno sāriputtamoggallānesu cittaṃ āghātetvā”ti. Idamavoca brahmā sahampati, idaṃ vatvā bhagavantaṃ abhivādetvā padakkhiṇaṃ katvā tatthevantaradhāyīti. ᅟ Atha kho bhagavā tassā rattiyā accayena bhikkhū āmantesi– “imaṃ, bhikkhave, rattiṃ brahmā sahampati abhikkantāya rattiyā abhikkantavaṇṇo kevalakappaṃ jetavanaṃ obhāsetvā yenāhaṃ tenupasaṅkami; upasaṅkamitvā maṃ abhivādetvā ekamantaṃ aṭṭhāsi. Ekamantaṃ ṭhito kho, bhikkhave, brahmā sahampati maṃ etadavoca– ‘kokāliko, bhante, bhikkhu kālaṅkato. Kālaṅkato ca, bhante, kokāliko bhikkhu padumaṃ nirayaṃ upapanno sāriputtamoggallānesu cittaṃ āghātetvā’ti. Idamavoca, bhikkhave brahmā sahampati, idaṃ vatvā maṃ abhivādetvā padakkhiṇaṃ katvā tatthevantaradhāyī”ti. ᅟ Evaṃ vutte, aññataro bhikkhu bhagavantaṃ etadavoca– “kīvadīghaṃ nu kho, bhante, padume niraye āyuppamāṇan”ti? “Dīghaṃ kho, bhikkhu, padume niraye āyuppamāṇaṃ. Taṃ na sukaraṃ saṅkhātuṃ– ettakāni vassāni iti vā, ettakāni vassasatāni iti vā, ettakāni vassasahassāni iti vā, ettakāni vassasatasahassāni iti vā”ti. “Sakkā pana, bhante, upamaṃ kātun”ti? “Sakkā bhikkhū”ti bhagavā avoca – ᅟ “Seyyathāpi, bhikkhu vīsatikhāriko kosalako tilavāho. Tato puriso vassasatassa vassasatassa accayena ekamekaṃ tilaṃ uddhareyya; khippataraṃ kho so, bhikkhu, vīsatikhāriko kosalako tilavāho iminā upakkamena parikkhayaṃ pariyādānaṃ gaccheyya, na tveva eko abbudo nirayo. Seyyathāpi, bhikkhu, vīsati abbudā nirayā, evameko nirabbudanirayo. Seyyathāpi, bhikkhu, vīsati nirabbudā nirayā, evameko ababo nirayo. Seyyathāpi, bhikkhu, vīsati ababā nirayā, evameko aṭaṭo nirayo. Seyyathāpi, bhikkhu, vīsati aṭaṭā nirayā, evameko ahaho nirayo. Seyyathāpi, bhikkhu, vīsati ahahā nirayā, evameko kumudo nirayo. Seyyathāpi, bhikkhu, vīsati kumudā nirayā, evameko sogandhiko nirayo. Seyyathāpi, bhikkhu, vīsati sogandhikā nirayā, evameko uppalanirayo. Seyyathāpi, bhikkhu, vīsati uppalā nirayā, evameko puṇḍariko nirayo. Seyyathāpi bhikkhu, vīsati puṇḍarikā nirayā, evameko padumo nirayo. Padume pana, bhikkhu, niraye kokāliko bhikkhu upapanno sāriputtamoggallānesu cittaṃ āghātetvā”ti. Idamavoca bhagavā, idaṃ vatvāna sugato athāparaṃ etadavoca satthā– ᅟ “Purisassa hi jātassa, kuṭhārī jāyate mukhe. ᅟ Yāya chindati attānaṃ, bālo dubbhāsitaṃ bhaṇaṃ. ᅟ “Yo nindiyaṃ pasaṃsati, taṃ vā nindati yo pasaṃsiyo. ᅟ Vicināti mukhena so kaliṃ, kalinā tena sukhaṃ na vindati. ᅟ “Appamattako ayaṃ kali, yo akkhesu dhanaparājayo. ᅟ Sabbassāpi sahāpi attanā, ayameva mahantaro kali. ᅟ Yo sugatesu manaṃ padosaye. ᅟ “Sataṃ sahassānaṃ nirabbudānaṃ, chattiṃsati pañca ca abbudāni. ᅟ Yamariyagarahī nirayaṃ upeti, vācaṃ manañca paṇidhāya pāpakan”ti. ᅟ Paṭhamo vaggo. ᅟ Tassuddānaṃ– ᅟ Āyācanaṃ gāravo brahmadevo, bako ca brahmā aparā ca diṭṭhi. ᅟ Pamādakokālikatissako ca, turū ca brahmā aparo ca kokālikoti. # comp