<title>[SN18.11](SN0470)</title> # north ([SN18.11](SN0470) ) # nikaya 2.第二品 ## 相應部18相應11經/眼經 (羅侯羅相應/因緣篇/如來記說)(莊春江譯) ᅟᅟ[[note0#001|被我這麼聽聞]]: ᅟᅟ[[note0#002|有一次]],[[note0#012|世尊]]住在舍衛城。 ᅟᅟ那時,[[note2#200|尊者]]羅侯羅去見世尊。抵達後,向世尊[[note0#046|問訊]]後,在一旁坐下。世尊對在一旁坐下的尊者羅侯羅說這個: ᅟᅟ「羅侯羅!你怎麼想它:眼是常的,或是無常的?」 ᅟᅟ「無常的,[[note0#045|大德]]!」 ᅟᅟ「那麼,凡為無常的,那是苦的或樂的?」 ᅟᅟ「苦的,大德!」 ᅟᅟ「那麼,凡為無常的、苦的、[[note0#070|變易法]],適合認為它:『[[note0#032|這是我的]],[[note0#033|我是這個]],[[note0#034|這是我的真我]]。』嗎?」 ᅟᅟ「大德!這確實不是。」 ᅟᅟ「耳……(中略)鼻……舌……身……意是常的,或是無常的?」 ᅟᅟ「無常的,大德!」 ᅟᅟ「那麼,凡為無常的,那是苦的或樂的?」 ᅟᅟ「苦的,大德!」 ᅟᅟ「那麼,凡為無常的、苦的、變易法,適合認為它:『[[note0#032|這是我的]],[[note0#033|我是這個]],這是[[note0#034|我的真我]]。』嗎?」 ᅟᅟ「大德!這確實不是。」 ᅟᅟ「羅侯羅!這樣看的[[note0#024|有聽聞的聖弟子]]在眼上[[note0#015|厭]]……(中略)在耳上厭……在鼻上厭……在舌上厭……在身上厭……在意上厭。厭者[[note5#558|離染]],從[[note0#077|離貪]]被解脫,在已解脫時,[[note0#027|有『[這是]解脫』之智]],他知道:『[[note0#018|出生已盡]],[[note0#019|梵行已完成]],[[note0#020|應該被作的已作]],[[note0#021|不再有此處[輪迴]的狀態]]。』」 ᅟᅟ以這個模式[以下]十經應該被做。 # pali 2. Dutiyavaggo [SN18.11](SN0470)/(1). Cakkhusuttaṃ ᅟᅟ 198. Evaṃ me sutaṃ– ekaṃ samayaṃ bhagavā sāvatthiyaṃ viharati. Atha kho āyasmā rāhulo yena bhagavā tenupasaṅkami; upasaṅkamitvā bhagavantaṃ abhivādetvā ekamantaṃ nisīdi. Ekamantaṃ nisinnaṃ kho āyasmantaṃ rāhulaṃ bhagavā etadavoca– “taṃ kiṃ maññasi, rāhula, cakkhuṃ niccaṃ vā aniccaṃ vā”ti? “Aniccaṃ, bhante”. “Yaṃ panāniccaṃ, dukkhaṃ vā taṃ sukhaṃ vā”ti? “Dukkhaṃ, bhante”. “Yaṃ panāniccaṃ dukkhaṃ vipariṇāmadhammaṃ, kallaṃ nu taṃ samanupassituṃ– ‘etaṃ mama, esohamasmi, eso me attā’”ti? “No hetaṃ, bhante”. “Sotaṃ …pe… ghānaṃ… jivhā… kāyo… mano nicco vā anicco vā”ti? “Anicco, bhante”. “Yaṃ panāniccaṃ, dukkhaṃ vā taṃ sukhaṃ vā”ti? “Dukkhaṃ, bhante”. “Yaṃ panāniccaṃ dukkhaṃ vipariṇāmadhammaṃ, kallaṃ nu taṃ samanupassituṃ– ‘etaṃ mama, esohamasmi, eso me attā’”ti? “No hetaṃ, bhante”. “Evaṃ passaṃ, rāhula, sutavā ariyasāvako cakkhusmimpi nibbindati …pe… sotasmimpi nibbindati… ghānasmimpi nibbindati jivhāyapi nibbindati… kāyasmimpi nibbindati… manasmimpi nibbindati; nibbindaṃ virajjati; virāgā vimuccati; vimuttasmiṃ vimuttamiti ñāṇaṃ hoti. ‘Khīṇā jāti, vusitaṃ brahmacariyaṃ, kataṃ karaṇīyaṃ, nāparaṃ itthattāyā’ti pajānātī”ti. Etena peyyālena dasa suttantā kātabbā. Paṭhamaṃ. # comp