<title>[SN31.2](SN0795)</title> # north ([SN31.2](SN0795) ) # nikaya ## 相應部31相應2經/善行經 (乾達婆眾相應/蘊篇/如來記說)(莊春江譯) ᅟᅟ起源於舍衛城。 ᅟᅟ在一旁坐下的那位[[note0#031|比丘]]對[[note0#012|世尊]]說這個: ᅟᅟ「[[note0#045|大德]]!什麼因、什麼[[note1#180|緣]],以那個,這裡某人以身體的崩解,死後往生乾達婆眾天神們的共住狀態呢?」 ᅟᅟ「比丘!這裡,某人以身行善行、以語行善行、以意行善行,有他的所聞:『乾達婆眾的天神是長壽者、美貌者、多樂者。』他這麼想:『啊!願我以身體的崩解,死後往生乾達婆眾天神們的共住狀態。』他以身體的崩解,死後往生乾達婆眾天神們的共住狀態。比丘!這是因、這是緣,以那個,這裡某人以身體的崩解,死後往生乾達婆眾天神們的共住狀態。」 # pali [SN31.2](SN0795). Sucaritasuttaṃ ᅟᅟ 439. Sāvatthinidānaṃ. Ekamantaṃ nisinno kho so bhikkhu bhagavantaṃ etadavoca – “ko nu kho, bhante, hetu, ko paccayo, yena midhekacco kāyassa bhedā paraṃ maraṇā gandhabbakāyikānaṃ devānaṃ sahabyataṃ upapajjatī”ti? “Idha, bhikkhu, ekacco kāyena sucaritaṃ carati, vācāya sucaritaṃ carati, manasā sucaritaṃ carati. Tassa sutaṃ hoti– ‘gandhabbakāyikā devā dīghāyukā vaṇṇavanto sukhabahulā’ti. Tassa evaṃ hoti– ‘aho vatāhaṃ kāyassa bhedā paraṃ maraṇā gandhabbakāyikānaṃ devānaṃ sahabyataṃ upapajjeyyan’ti. So kāyassa bhedā paraṃ maraṇā gandhabbakāyikānaṃ devānaṃ sahabyataṃ upapajjati. Ayaṃ kho, bhikkhu hetu, ayaṃ paccayo, yena midhekacco kāyassa bhedā paraṃ maraṇā gandhabbakāyikānaṃ devānaṃ sahabyataṃ upapajjatī”ti. Dutiyaṃ. # comp