<title>[SN40.4](SN1139)</title>
# north
([SN40.4](SN1139) )
# nikaya
## 相應部40相應4經/第四禪的詢問經
(目揵連相應/處篇/弟子記說)(莊春江譯)
ᅟᅟ[……「[[note2#201|學友]]們!這裡,獨處、[[note0#092|獨坐]]的我這樣心的深思生起:]
ᅟᅟ『被稱為「第四禪,第四禪。」什麼是第四禪呢?』
ᅟᅟ學友們!那個我想這個:『這裡,[[note0#031|比丘]]從樂的捨斷與從苦的捨斷,就在之前諸喜悅、憂的滅沒,我[[note0#066|進入後住於]]不苦不樂,[[note4#494|平靜、念遍純淨]]的第四禪,這被稱為第四禪。』
ᅟᅟ學友們!那個我從樂的捨斷與從苦的捨斷,就在之前諸喜悅、憂的滅沒,我進入後住於不苦不樂,平靜、念遍純淨的第四禪。
ᅟᅟ學友們!當那個我以這個住處住時,與樂俱行的想、作意被執行(想起)。
ᅟᅟ學友們!那時,[[note0#012|世尊]]以[[note5#503|神通]]來見我後,說這個:『目揵連!目揵連!不要對第四禪放逸,婆羅門!請你在第四禪上使心[[note8#888|安頓]],請你在第四禪上心作專一,請你在第四禪上集中心。』
ᅟᅟ學友們!那個我過些時候從樂的捨斷與從苦的捨斷,就在之前諸喜悅、憂的滅沒,我進入後住於不苦不樂,平靜、念遍純淨的第四禪。
ᅟᅟ學友們!凡當正確說它時,應該說……(中略)[『被大師資助達到[[note5#564|大通智]]的弟子』,那是我,當正確說時,應該說『被大師資助已達到]大通智的弟子。』」
# pali
[SN40.4](SN1139). Catutthajhānapañhāsuttaṃ
ᅟᅟ 335. “‘Catutthaṃ jhānaṃ catutthaṃ jhānan’ti vuccati. Katamaṃ nu kho catutthaṃ jhānanti? Tassa mayhaṃ, āvuso, etadahosi– ‘idha bhikkhu sukhassa ca pahānā dukkhassa ca pahānā pubbeva somanassadomanassānaṃ atthaṅgamā adukkhamasukhaṃ upekkhāsatipārisuddhiṃ catutthaṃ jhānaṃ upasampajja viharati. Idaṃ vuccati catutthaṃ jhānan’ti. So khvāhaṃ, āvuso, sukhassa ca pahānā dukkhassa ca pahānā pubbeva somanassadomanassānaṃ atthaṅgamā adukkhamasukhaṃ upekkhāsatipārisuddhiṃ catutthaṃ jhānaṃ upasampajja viharāmi. Tassa mayhaṃ, āvuso, iminā vihārena viharato sukhasahagatā saññāmanasikārā samudācaranti.
ᅟᅟ “Atha kho maṃ, āvuso, bhagavā iddhiyā upasaṅkamitvā etadavoca– ‘moggallāna, moggallāna! Mā, brāhmaṇa, catutthaṃ jhānaṃ pamādo, catutthe jhāne cittaṃ saṇṭhapehi, catutthe jhāne cittaṃ ekodiṃ karohi, catutthe jhāne cittaṃ samādahā’ti. So khvāhaṃ, āvuso, aparena samayena sukhassa ca pahānā dukkhassa ca pahānā pubbeva somanassadomanassānaṃ atthaṅgamā adukkhamasukhaṃ upekkhāsatipārisuddhiṃ catutthaṃ jhānaṃ upasampajja vihāsiṃ. Yañhi taṃ, āvuso, sammā vadamāno vadeyya …pe… mahābhiññataṃ patto”ti. Catutthaṃ.
# comp