<title>[SN48.53](SN1505)</title>
# north
([SN48.53](SN1505) )
# nikaya
## 相應部48相應53經/有學經
(根相應/大篇/修多羅)(莊春江譯)
ᅟᅟ[[note0#001|被我這麼聽聞]]:
ᅟᅟ[[note0#002|有一次]],[[note0#012|世尊]]住在[[note1#140|憍賞彌]]瞿師羅園。
ᅟᅟ在那裡,世尊召喚[[note0#031|比丘]]們:
ᅟᅟ「比丘們!有[[note5#562|法門]],由於該法門,住立於有學階位的有學比丘會知道:『我是[[note1#193|有學]]。』住立於無學階位的無學比丘會知道:『我是[[note1#193|無學]]。』嗎?」
ᅟᅟ「[[note0#045|大德]]!我們的法以世尊為根本……(中略)。」
ᅟᅟ「比丘們!有法門,由於該法門,住立於有學階位的有學比丘會知道:『我是有學。』住立於無學階位的無學比丘會知道:『我是無學。』
ᅟᅟ比丘們!而什麼法門,由於該法門,住立於有學階位的有學比丘知道:『我是有學。』?比丘們!這裡,有學比丘如實知道:『這是苦。』如實知道:『這是苦集。』如實知道:『這是苦滅。』如實知道:『這是導向苦[[note0#069|滅道跡]]。』比丘們!這是法門,由於該法門,住立於有學階位的有學比丘知道:『我是有學。』
ᅟᅟ 再者,有學比丘像這樣深慮:『在這裡之外有其他[[note0#029|沙門]]或[[note0#017|婆羅門]]教導這樣真實的、真正的、如實的法,如世尊嗎?』他這麼知道:『在這裡之外沒有其他沙門或婆羅門教導這樣真實的、真正的、如實的法,如世尊。』比丘們!這也是法門,由於該法門,住立於有學階位的有學比丘知道:『我是有學。』
ᅟᅟ 再者,有學比丘知道五根:信根、[[note2#291|活力根]]、念根、定根、慧根,其趣向的、其最高的、其果、其完結,他仍未以身觸達後住,但以慧[[note2#219|貫通後看見]],比丘們!這也是法門,由於該法門,住立於有學階位的有學比丘知道:『我是有學。』
ᅟᅟ比丘們!什麼法門,由於該法門,住立於無學階位的無學比丘知道:『我是無學。』?比丘們!這裡,無學比丘知道五根:信根、活力根、念根、定根、慧根,其趣向的、其最高的、其果、其完結,他以身觸達後住,以及以慧貫通後看見,這也是法門,由於該法門,住立於無學階位的無學比丘知道:『我是無學。』
ᅟᅟ再者,比丘們!這裡,無學比丘知道六根:眼根、耳根、鼻根、舌根、身根、意根,他知道:『這些六根將全部完全地、每一方面完全地、無殘餘地被滅,無論在哪裡,在不論哪種上將無其它六根生起。』這也是法門,由於該法門,住立於無學階位的無學比丘知道:『我是無學。』」
# pali
[SN48.53](SN1505)/(3) Sekhasuttaṃ
ᅟᅟ 523. Evaṃ me sutaṃ– ekaṃ samayaṃ bhagavā kosambiyaṃ viharati ghositārāme. Tatra kho bhagavā bhikkhū āmantesi– “atthi nu kho, bhikkhave, pariyāyo yaṃ pariyāyaṃ āgamma sekho bhikkhu sekhabhūmiyaṃ ṭhito ‘sekhosmī’ti pajāneyya, asekho bhikkhu asekhabhūmiyaṃ ṭhito ‘asekhosmī’ti pajāneyyā”ti?
ᅟᅟ Bhagavaṃmūlakā no, bhante, dhammā …pe… “atthi, bhikkhave, pariyāyo yaṃ pariyāyaṃ āgamma sekho bhikkhu sekhabhūmiyaṃ ṭhito ‘sekhosmī’ti pajāneyya, asekho bhikkhu asekhabhūmiyaṃ ṭhito ‘asekhosmī’ti pajāneyya”.
ᅟᅟ “Katamo ca, bhikkhave, pariyāyo yaṃ pariyāyaṃ āgamma sekho bhikkhu sekhabhūmiyaṃ ṭhito ‘sekhosmī’ti pajānāti? Idha, bhikkhave, sekho bhikkhu ‘idaṃ dukkhan’ti yathābhūtaṃ pajānāti, ‘ayaṃ dukkhasamudayo’ti yathābhūtaṃ pajānāti, ‘ayaṃ dukkhanirodho’ti yathābhūtaṃ pajānāti, ‘ayaṃ dukkhanirodhagāminī paṭipadā’ti yathābhūtaṃ pajānāti– ayampi kho, bhikkhave, pariyāyo yaṃ pariyāyaṃ āgamma sekho bhikkhu sekhabhūmiyaṃ ṭhito ‘sekhosmī’ti pajānāti”.
ᅟᅟ “Puna caparaṃ, bhikkhave, sekho bhikkhu iti paṭisañcikkhati – ‘atthi nu kho ito bahiddhā añño samaṇo vā brāhmaṇo vā yo evaṃ bhūtaṃ tacchaṃ tathaṃ dhammaṃ deseti yathā bhagavā’ti? So evaṃ pajānāti– ‘natthi kho ito bahiddhā añño samaṇo vā brāhmaṇo vā yo evaṃ bhūtaṃ tacchaṃ tathaṃ dhammaṃ deseti yathā bhagavā’ti. Ayampi kho, bhikkhave, pariyāyo yaṃ pariyāyaṃ āgamma sekho bhikkhu sekhabhūmiyaṃ ṭhito ‘sekhosmī’ti pajānāti”.
ᅟᅟ “Puna caparaṃ, bhikkhave, sekho bhikkhu pañcindriyāni pajānāti– saddhindriyaṃ, vīriyindriyaṃ, satindriyaṃ, samādhindriyaṃ, paññindriyaṃ– yaṃgatikāni yaṃparamāni yaṃphalāni yaṃpariyosānāni. Na heva kho kāyena phusitvā viharati; paññāya ca ativijjha passati. Ayampi kho, bhikkhave, pariyāyo yaṃ pariyāyaṃ āgamma sekho bhikkhu sekhabhūmiyaṃ ṭhito ‘sekhosmī’ti pajānāti”.
ᅟᅟ “Katamo ca, bhikkhave, pariyāyo yaṃ pariyāyaṃ āgamma asekho bhikkhu asekhabhūmiyaṃ ṭhito ‘asekhosmī’ti pajānāti? Idha, bhikkhave, asekho bhikkhu pañcindriyāni pajānāti– saddhindriyaṃ, vīriyindriyaṃ, satindriyaṃ, samādhindriyaṃ, paññindriyaṃ– yaṃgatikāni yaṃparamāni yaṃphalāni yaṃpariyosānāni. Kāyena ca phusitvā viharati; paññāya ca ativijjha passati. Ayampi kho, bhikkhave, pariyāyo yaṃ pariyāyaṃ āgamma asekho bhikkhu asekhabhūmiyaṃ ṭhito ‘asekhosmī’ti pajānāti”.
ᅟᅟ “Puna caparaṃ, bhikkhave, asekho bhikkhu cha indriyāni pajānāti. ‘Cakkhundriyaṃ, sotindriyaṃ, ghānindriyaṃ, jivhindriyaṃ, kāyindriyaṃ, manindriyaṃ– imāni kho cha indriyāni sabbena sabbaṃ sabbathā sabbaṃ aparisesaṃ nirujjhissanti, aññāni ca cha indriyāni na kuhiñci kismiñci uppajjissantī’ti pajānāti. Ayampi kho, bhikkhave, pariyāyo yaṃ pariyāyaṃ āgamma asekho bhikkhu asekhabhūmiyaṃ ṭhito ‘asekhosmī’ti pajānātī”ti. Tatiyaṃ.
# comp