No. 50 \[No. [26(89)](中含65-151#89).[ag](agamdm#^ma089) ] 佛說受歲經 西晉`[三藏=三藏法師【三】]`三藏竺法護譯 聞如是: 一時,婆伽婆在羅閱祇迦蘭陀竹園,與大比丘眾俱受歲。彼時,尊者大目揵連告諸比丘:「諸賢!比丘受歲者,君當說、君當教授、君當教`[3]誡=戒【三】*`誡、君當`[愛=受【宋】]`愛念,謂第一故。何以故?諸賢!或有人反戾難教與惡法俱,謂梵行者,亦不說、亦不教授、亦不教`[*3]`誡、亦不愛念,彼人謂第一故。云何,諸賢!反戾難教?謂梵行與俱者,亦不說、亦不教授、亦不教`[*3]`誡、亦不愛念,彼人謂第一故。此諸賢!或一人惡求與惡求俱。諸賢!謂彼人惡求與惡求俱者,此法反戾難教,如是染欲瞋恨慳嫉,不捨諛諂幻,無羞無耻恚結,口言恚結。比丘語已還報其言,比丘語已向多人說,比丘語已而誹說,各各有所說而外說之,瞋恨結而廣與惡知識俱與惡伴俱,不知恩潤、不知`[反=返【明】]`反復。諸賢!謂彼人不知恩潤無`[6]反=返【三】*`反復者,此反戾難教,是為諸賢反戾難教法。 「謂梵行與俱者,亦不說、亦不教授、亦不教`[*3-3]誡=戒【三】*`誡、亦不愛念,彼人謂第一故。此諸賢!`[比【CB】,此【大】]`比丘當自思量。諸賢!謂彼人者,惡求與惡求俱,是我所不念;我若惡求與惡求俱,他亦不念我。比丘作等觀,當莫惡求,當作是學。如是染欲瞋`[恨=恨結【三】]`恨慳嫉,不捨諛諂幻,`[無羞〔-〕【三】]`無羞無恥恚結,口言恚結。比丘語已還報其言,比丘語已向多人說,比丘語已而誹說,各各有所說而外說之,瞋恨而廣與惡知識俱與惡伴俱,不知恩潤、不知`[*6-1]反=返【三】*`反復。諸賢!謂彼人不恩潤無`[*6]`反復者,我所不愛;我若不恩潤、無`[*6]`反復者,他亦不念我。比丘當等觀,當莫為無`[*6]`反復,當學諸賢。 「若比丘未受歲,君說、君當教授、君當教`[*3-4]誡=戒【三】*`誡、君當愛念,謂第一故。何以故?諸賢!或有人無反戾與教法俱,謂梵行與俱者,當為說、當為教授、當為教`[*3]`誡愛念,彼人謂第一故。云何,諸賢!無反戾與教法俱?謂梵行與俱者,當為說、當為`[教〔-〕【三】]`教授、當為教`[*3]`誡愛念,彼人謂第一故。此諸賢!或一人無惡求不與惡求俱。謂,諸賢!彼人無惡求不與惡求俱者,此法無反戾,如是不染欲、不瞋恨、不慳嫉,不諛諂幻,不無羞不無恥無恚結,口不言恚結。比丘語已不還報言,比丘語已不向多人說,比丘語已不誹說,各各有所說不外之,不瞋恨而廣之,不與惡知識俱不與惡伴俱,不無恩潤不`[無〔-〕【三】]`無`[*6-5]反=返【三】*`反復。諸賢!謂彼人此與教法俱,是為諸賢不反戾與教法俱。梵行與俱者,當為說、當為教授、當為教`[*3]`誡愛念,彼人為第一故。此諸賢!比丘當自思量。諸賢!謂彼人無惡求不與惡求俱者,是我所念;我若無惡求不與惡求俱者,他亦念我。比丘作等觀,當莫惡求,當作是學。如是不染欲、不瞋恨、不慳嫉,不捨不諛諂幻,不無羞無恥,無恚結,口不言恚結。比丘語已不還報言,比丘語已不向多人說,比丘語已不誹說,各各有所說不外之,不瞋`[恨=不恨【三】]`恨而廣之,不與惡知識俱不與惡伴俱,不無恩潤、不無`[*6]`反復。諸賢!彼人不無恩潤、不無反復者,我所愛念;我若不無恩潤,不無`[*6]`反復者,他`[亦=亦無【三】]`亦愛念,我比丘作等觀,不無恩潤不無`[*6]`反復,當作是學。 「此諸賢!比丘觀已多有所益,我為住惡求與惡求俱,當不惡求與惡求俱?此諸賢比丘觀而知,我住惡求與惡求俱;彼當不喜悅,彼便進欲止。此諸賢!比丘觀而知,我當不住惡求與惡求俱,彼便喜悅清淨白,`[2]佛世尊=作世尊【三】*`佛世尊境界行,見已樂行。猶若,諸賢!有眼之士,持極淨鏡自用觀面。此諸賢!有眼之士自見面塵垢便不喜悅,彼便進欲除此垢。諸賢!有眼之士不自見面有塵垢,彼便悅喜清淨,自見已樂行。如是,諸賢!比丘觀而知,我為住惡求與惡求俱,彼`[進欲=便欲進【三】]`進欲止。此諸賢!比丘觀而知,我當不住惡求不與惡求俱,彼便喜悅清淨白,`[*2]`佛世尊境界住,見已樂行。如是住染欲、不住不染欲,如是住瞋恨、不住不瞋恨,如是住慳嫉不捨、不住不慳嫉不捨,如是住諛諂幻、不住不諛諂幻,如是住無羞無恥、不住不無羞不無恥,如是住恚結口言恚結、不住`[不〔-〕【三】]`不恚結口言恚結,比丘語已還報其言、不住比丘語已不還報,比丘語已向多人說、不住比丘語已不向多人說,比丘語已而誹說、不住比丘語已不誹說,各各有所說而外說之、不住各各所說不外說之,瞋恨、不住不瞋恨,而廣與惡知識俱與惡伴俱、不住不與惡知識俱不與惡伴俱,不知恩潤不知`[*6-9]反=返【三】*`反復、不住不無恩潤不無`[*6]`反復。此諸賢!比丘觀而知,我住不知恩潤、不知`[*6]`反復,彼便不喜悅,彼便`[進欲=欲進【三】]`進欲止。此諸賢!比丘觀而知,我住不無恩潤、住不無`[*6]`反復,彼便喜悅清淨白,`[*2]`佛世尊境界行,`[6]自見=見此【三】*`自見已樂行。猶若,諸賢!有眼之士持清淨鏡自照面。此諸賢!有眼之士自見面有塵垢,彼便不喜悅,便進欲止。此諸賢!此有眼之士,不自見面有塵垢,彼即喜悅清淨,自見`[已=以【三】]`已樂行。如`[是=見【三】]`是,諸賢!比丘觀而知,住不恩潤反復,彼便不喜悅即進欲止。此諸`[賢〔-〕【三】]`賢!比丘觀而知,當`[我=不【三】]`我住不無恩潤、不無`[*6]`反復,彼便喜悅清淨白,`[*2]`佛世尊境界行。`[*6]`自見已樂行,樂行已悅喜,悅喜已身信行,身信行已知安樂,安樂已意定,意定已知如真見如真,知見如真已無厭,無厭已無染,無染已解脫,解脫已得解脫知,生已盡、梵行已成、所作已辦、`[不受後=名色已【三】]`不受後有,知如真。」 賢者目揵連如是說,彼諸比丘聞尊者目揵連所說,歡喜而樂。 佛說受歲經 `[(此經…本焉)二百九十字〔-〕【三】]`此經,丹藏則名受歲經,而丹有宋無;宋藏則名受新歲經,而宋有丹無。按二經皆云法護譯,名雖少似,義乃大別,則未知其孰是孰非,又何二藏互有無耶?今按《開元錄.重譯錄》中容凾之內,有受歲經,竺法護譯,云與《中阿含經》第二十三卷初同本異譯,〈單譯錄〉中竟凾之內,有新歲經,竺曇無蘭晉云法正譯,注中有云:「《中含》大本無此等經,故編於此。」今撿丹受歲經,與彼《中含》二十三卷大同,則真是容凾重譯受歲經耳。宋本受新歲經,與彼《中含》全別,而與竟凾名新歲經者,在文雖異,大旨無殊,似是彼經之異譯耳。然今此容凾宋藏受新歲經,與彼竟凾新歲經,以為單譯耶,則何有廣`[(略之…本焉)六十六字緣山本缺依忍澂師校正本補]`略之殊、譯人之異,又此何編於重譯中耶?以為重譯耶,則彼何列于單譯中耶?此須待勘。今且欲類聚以待賢哲,故移受新歲經編于竟凾,此容凾中取此丹藏經,為真本焉。 #---------------------------------------------------------------------- #【經文資訊】大正新脩大藏經 第 1 冊 No. 50 受歲經 #【版本記錄】發行日期:2023-12,最後更新:2022-10-12 #【編輯說明】本資料庫由 財團法人佛教電子佛典基金會(CBETA)依「大正新脩大藏經」所編輯 #【原始資料】蕭鎮國大德提供,張文明大德提供,北美某大德提供,法雨道場提供新式標點 #【其他事項】本資料庫可自由免費流通,詳細內容請參閱【財團法人佛教電子佛典基金會資料庫版權宣告】 #----------------------------------------------------------------------