No. 877
`[【原】縮冊大藏經,【甲】仁平元年寫高山寺藏本,【乙】保延三年寫高山寺藏本,【丙】帖策子第二十,【丁】黃蘗板淨嚴等校訂加筆本塚本賢曉氏藏]`金剛頂經毘盧遮那`[一【CB】,【大】]`一百八尊法身契印
善無畏三藏一行和上同譯
一切如來入自己身密`[語=語曰【甲乙】,語下丁本朱書曰即是諸佛加持密言]`語:
「oṃ sa rva ta thā ga `[tā=ta【甲】]`tā a bhi saṃ bo dhi dṛ ḍha va jra ti ṣṭa
ᅟᅟ==[18] 唵=諸佛加持唵【甲】==
ᅟᅟ==[20] 跋=㕹【乙】==
稽首毘盧遮那佛, 一切如來金剛頂。
`[(金剛…心)六字〔-〕【乙丙】]`金剛薩埵大心:
「na maḥ sa ma nta bu ddhā nāṃ oṃ va jra sa tva ma hā sa ma ya svā hā
ᅟᅟ==[22] 囉=羅【乙丙】下同==
ᅟ「oṃ va jra a kṣo bhya a bhi ṣiṃ ca vaṃ svā hā
ᅟ「oṃ va jra ra `[tna=tnā【甲】]`tna saṃ bha va svā hā
ᅟ「oṃ va jra lu ke śva `[rā=ra【甲】]`rā ra ja svā hā
ᅟ「oṃ va jra a mo gha si ddhi svā hā
ᅟ「`[梵缺【甲】]`oṃ va jra sa tva svā hā
ᅟᅟ==[25] (金剛首…訶)十一字〔-〕【甲乙丙】==
ᅟ「oṃ va jra `[rā=ra【甲】]`rā ja svā hā
ᅟ「oṃ va jra `[tiṣṭa=dhiṣṭi【明】]`ti ṣṭa svā hā
ᅟᅟ==[28] 折囉=日羅【乙】*==
ᅟ「oṃ va jra viḥ hā hā
ᅟᅟ==[*28-1] 折囉=日羅【乙】*==
ᅟᅟ==[30] 蜜=密【乙】==
ᅟ「oṃ va jra dṛ ṣṭi ma ṭ svā hā
ᅟᅟ==[*28-2] 折囉=日羅【乙】*==
ᅟ「oṃ va jra `[stvaṃ=satvaṃ【甲】]`stvaṃ svā hā
ᅟᅟ==[1] 折=日【丙】*==
ᅟ「oṃ va jra sa ma ya hoḥ su ra ta stvaṃ svā hā
ᅟᅟ==[3] 喇=唎【乙】==
ᅟᅟ==[4] 薩怛梵〔-〕【乙】==
ᅟ「oṃ va jra va nva `[trā=tra【丁】]`trā ṭ svā hā
ᅟ「oṃ va jra ve śa `[aḥ=a【甲】]`aḥ svā hā
ᅟᅟ==[6] 跋囉=跋日羅【乙】==
ᅟ「oṃ va jra mu ṣṭi vaṃ svā hā
ᅟ「oṃ va jra hūṃ pha ṭ svā hā
ᅟᅟ==[8] 𤙖=吽【乙】==
ᅟ「oṃ va jra `[9]cittā=siddhā【甲】*`ci ttā pra ti me ddhāṃ ka ru mi svā hā
ᅟᅟ==[10] 羅〔-〕【乙丙】==
ᅟ「oṃ va jra bo dhi ci ntā mu tpa da ya mi svā hā
ᅟ「oṃ ti `[ṣṭa=ṣṭi【甲】]`ṣṭa va jra svā hā
ᅟ「oṃ spha ra va jra svā hā
ᅟ「oṃ suṃ ha ra va jra svā hā
ᅟ「oṃ va jra dṛ pha ti `[ṣṭa=ṣṭamaṭa【甲】]`ṣṭa svā hā
ᅟᅟ==[12] 荼=吒【乙丙】==
ᅟ「oṃ va jra a tma `[ko=ho【甲】]`ko hāṃ svā hā
ᅟᅟ==[14] 摩=麼【乙】*==
ᅟ「oṃ va jra sa tva a dhi `[ṣṭa=ṣṭiṭa【明】]`ṣṭa svā hā
ᅟ「oṃ va jra da `[haṃ=hāṃ【甲】]`haṃ svā hā
ᅟ「oṃ va jra tu `[ṣyehā=syayeho【甲】]`ṣye hoḥ svā hā
ᅟ「oṃ va jra saṃ ma ja jaḥ svā hā
ᅟᅟ==[19] 若〔-〕【乙】==
ᅟ「oṃ va jra a ya hi jaḥ svā hā
ᅟᅟ==[20] 兮=號【乙】==
ᅟ「oṃ va jra a hi hūṃ hūṃ svā hā
ᅟᅟ==[21] (金剛索…訶)十三字【大】∞(金剛鎖…訶)十四字【乙丙】==
ᅟᅟ==[22] 索=素【乙】==
ᅟ「oṃ va jra he spho ṭa vaṃ svā hā
ᅟᅟ==[23] (金剛鎖…訶)十四字【大】∞(金剛索…訶)十三字【乙丙】==
ᅟ「oṃ va jra ghaṃ ṭa aḥ aḥ svā hā
ᅟᅟ==[24] 犍=特【丙】==
ᅟ「oṃ va jra ku śa jaḥ svā hā
ᅟ「oṃ va jra sa tva suṃ gra ha svā hā
ᅟ「oṃ va jra sa ra sa ra ru pa ni svā hā
ᅟ「oṃ va jra bha ga vaṃ su ra ta svā hā
ᅟ「oṃ va jra ra tna svā hā
ᅟ「oṃ va jra he śi ru ta ra sau hya svā hā
ᅟᅟ==[25] 歌=㰤【乙】==
ᅟ「oṃ va jra he ṣe svā hā
ᅟ「oṃ va jra ma hā ya svā hā
ᅟ「oṃ va jra ha sa va ha svā hā
ᅟᅟ==[27] 訶=訶耶【乙】,訶ya【丁】==
ᅟ「oṃ va jra pra ha ra ṇi svā `[CBETA 按:大正藏校勘欄有「26 hā=ha【甲】」之校勘條目,但此頁內文中缺相對應之校勘符號 [26],故將此校勘條目置於本頁內文最後。]`hā
ᅟ「oṃ va jra ka mye svā hā
ᅟᅟ==[1] 謎=謎耶【乙丙】,謎ya【丁】==
ᅟ「oṃ va jra he `[lo=la【甲】]`lo pa śo bhe svā hā
ᅟ「oṃ va jra su te `[jāgri=jaghi【甲】]`jā gri svā hā
ᅟᅟ==[4] 哩=里【甲】,〔-〕【乙】==
ᅟ「oṃ va jra a ra gha ya ṇe svā hā
ᅟ「oṃ va jra pa sa dhu da svā hā
ᅟ「oṃ va jra sa ma ya sa tva `[a〔-〕【甲】]`a svā hā
ᅟ「oṃ va jra su ga tva ṅgi svā hā
ᅟᅟ==[6] 蕩=𮐷【乙】==
ᅟ「oṃ va jra sa tva sa ma ya ma `[nu=pa【甲】]`nu pa ra ya svā hā
ᅟᅟ==[8] 弩〔-〕【乙丙】==
ᅟ「oṃ va jra `[tīkṣṇa=tekṣina【甲】]`tī kṣṇa svā hā
ᅟ「oṃ va jra la `[sa=se【甲】]`sa hoḥ svā hā
ᅟᅟ==[10] 羅〔-〕【丙】==
ᅟ「oṃ va jra ya kṣa hūṃ svā hā
ᅟ「oṃ va jra a svā hā
ᅟ「oṃ va jra `[rā=ra【甲】]`rā tna svā hā
ᅟᅟ==[12] 色=㐌【甲】==
ᅟ「oṃ va jra `[ka=ghā【甲】]`ka rmma svā hā
ᅟᅟ==[15] 摩=磨【甲】==
ᅟ「oṃ va jra vi spho `[ra=la【甲】]`ra da `[rakṣa=kṣu【甲】]`ra kṣa svā hā hūṃ
ᅟᅟ==[17] 捺=奈【乙丙】==
ᅟ「va jra oṃ ki `[ra=re【甲】]`ra hūṃpha ṭ svā hā
ᅟ「oṃ va jra sa ra sa ra ka ra ya hūṃ svā hā
ᅟᅟ==[20] 縒=溠【乙】*==
ᅟᅟ==[*20-1] 縒=溠【乙】*==
ᅟ「oṃ va jra ma `[hā=ha【甲】]`hā sa ca li svā hā
ᅟ「oṃ va jra ve śa hoḥ svā hā
ᅟ「oṃ va jra va jraṃ hūṃ svā hā
ᅟᅟ==[22] 幢=憧【甲】,【乙】*==
ᅟ「oṃ va jra va jre hūṃ svā hā
ᅟ「oṃ va jra su tu da hūṃ svā hā
ᅟ「oṃ va jra dha rma bhi svā hā
ᅟ「oṃ va jra jvā la hūṃ svā hā
ᅟ「oṃ va jra ka rmma svā hā
ᅟ「oṃ va jra ye tu svā hā
ᅟ「oṃ va jra a rthā pra da svā hā
ᅟ「oṃ va jra pa śa hūṃ svā hā
ᅟᅟ==[23] 摩=焰摩【甲乙】==
ᅟ「oṃ va jra saṃ dhi ya si ddhā svā hā
ᅟ「oṃ va jra ti jñā svā hā
ᅟ「oṃ va jra tu he svā hā
ᅟ「oṃ va jra dha `[rmma=rmmā【甲】]`rmma svā hā
ᅟ「oṃ va jra a ra ye svā hā
ᅟ「oṃ va jra ha sa ya svā hā
ᅟ「oṃ va jra gi te ye svā hā
ᅟ「oṃ va jra pu ṣpe svā hā
ᅟ「oṃ va jra `[dhu=tu【甲】]`dhu pe ri svā hā
ᅟ「oṃ va jra `[spho=spha【甲】]`spho ṭ svā hā
ᅟ「oṃ va jra sa ṣa ya svā hā
ᅟ「oṃ va jra da na `[ye=ya【甲】]`ye svā hā
ᅟ「oṃ va jra si ddhi ya svā hā
ᅟ「oṃ va jra ka `[rmma=rmā【甲】]`rmma si ddhi svā hā
ᅟ「oṃ va jra a raṃ svā hā
ᅟ「hā svā tu dṛ tu svā hā
ᅟ「oṃ va jra `[sa〔-〕【甲】]`sa ta ri svā hā
ᅟᅟ==[6] 薩〔-〕【乙】==
ᅟ「oṃ va jra a mo gha si ddhi svā hā
ᅟ「oṃ va jra ma ṇi `[dha=dhi【甲】]`dha ri pha ṭ svā hā
ᅟᅟ==[7] 摩=麼尼摩【乙丙】==
ᅟ「oṃ va jra mu `[dṛ=da【甲】]`dṛ de svā hā
ᅟ「oṃ va jra tma `[ko=ho【甲】]`ko haṃ svā hā
ᅟ「oṃ va jra ja ga ri svā hā
ᅟ「oṃ va jra ki ri `[kiri【CB】,◇【大】]`kiri hūṃ svā hā
ᅟ「oṃ va jra tra ṭ svā hā
ᅟ「oṃ va jra ṣe da yaṃ svā hā
ᅟᅟ==[11] 杵=𫒍【甲乙】==
ᅟᅟ==[12] 琰=𮥐【乙】==
ᅟ「oṃ va jra bo dhi ci tma svā hā
ᅟ「oṃ va jra a da sa ta ri svā hā
ᅟ「oṃ va jra ma `[ṇi=ni【甲】]`ṇi a su kha svā hā
ᅟᅟ==[*14-1] 摩=麼【乙】*==
ᅟ「oṃ va jra ga bhe svā hā
ᅟ「oṃ va jra ka rmma svā hā
ᅟᅟ==[14] 喇=利【乙丙】==
ᅟ「oṃ va jra a `[kṣā=kṣu【甲】]`kṣā bhi ri svā hā
ᅟ「oṃ va jra na gha ṭa svā hā
ᅟ「oṃ va jra `[ra〔-〕【明】]`ra kṣa haṃ svā hā
ᅟᅟ==[17] 羅〔-〕【乙丙】==
ᅟ「oṃ va jra ma ni sa tva svā hā
ᅟ「oṃ va jra haṃ haṃ haṃ ho bha ga vaṃ svā hā
ᅟ「oṃ va jra tu laṃ ga te svā hā
ᅟ「oṃ va jra a dhi ri svā hā
ᅟ「oṃ va jra `[dṛ=da【甲】]`dṛ te `[kṛṭ=kṛṭa【甲】]`kṛṭ svā hā
ᅟ「oṃ va jra gi ddho gi ddhe hūṃ svā hā
ᅟ「oṃ va jra ha ha ha hūṃ hūṃ hūṃ svā hā
ᅟᅟ==[20] 唬吽〔-〕【乙】==
佛告金剛密菩薩摩訶薩:「說此金剛尊悉地印契及密言字,住大`[寂=寂滅【甲乙】]`寂`[靜=靜滅【乙】]`靜、遠離一切心,於月愛三昧白毫輪中,次第觀照分明普現,一切如來金剛大摩尼如意之寶,同一法性、一真法界、一味如如,不來不去、無相無為,清淨法身照圓寂海。」
如是`[八百=百八【甲乙丙】]`八百金剛句, 本從三昧一法生,
觀照真如不二門, 得入如來圓寂海。
善`[知=和【乙】]`知出句及入句, 瑜伽悉地諸儀式,
菩提萬行剎那修, 永離無始諸迷惑。
八萬四千妙法門, 一字真言印契入,
恒沙功德不可算, 廣度眾生無限極。
人空法空自性空, 一真法界本來空,
十方調御諸等覺, 咸依如是金剛句。
一句一契一真言, 先從心輪頂上布,
兩肩左右耳雙尖, 白毫`[髮=髻【甲乙丙】]`髮際眉間`[注=住【甲】]`注,
`[頸=𩒐【乙】]`頸上二頰人中相, 脣齒`[眼腭=腭眼【甲乙】]`眼腭咽喉中,
兩臂十指波羅蜜, 胸前背後二雙足,
臍輪次上金剛宮, 心王明月`[藏中=肉團【丁】]`藏中住,
珠`[*22-1]幢=憧【甲】,【乙】*`幢寶傘遍莊嚴, 無相無來亦無去,
二目蓮華金剛燈, 喜戲塗香鼻根處,
安坐悉地金剛輪, 清淨光明如滿月,
如是身心一百八, 次第觀想令明淨,
頓悟祕密菩提契, 自在遊行涅槃路,
安立世間悉地竟, 然依灌頂作持`[10]誦=頌【甲丙】*`誦,
真是如來勝`[生=王【甲乙】]`生子, 滿足清白一乘法,
天魔軍眾見是人, 合掌稱云救世者。
復言金剛不動智, 究竟成佛法身處,
《瑜伽.勝義品》中說, 瞻仰由如世導師,
傳薄伽梵祕密門, 八部龍天咸敬仰。
欲行欲坐念`[*10]`誦時, 出淨入淨語言相,
口含金色`[跋折囉=拔折羅【甲】]`跋折囉, 二目麼吒除宿障,
恒思明月鏡中`[坐=出【校異-甲】]`坐, 廓周法界虛空量,
心得自在無去來, 功德常行普迴向。`[甲本奧書曰百八尊印契真言,仁平元年未八月十五日敬奉書寫了,沙門證印本,乙本奧書曰百八尊印契真言,保□三年七月二十八日□仲川書寫了執筆□□]`
`[入法身觀門以下甲乙二本俱缺]`入法身觀門:
稽首毘盧遮那佛, 一切如來金剛頂,
於大法界道場中, 一心觀想分明見,
妙高殊特大希有, 神通聖力登其上,
遍觀十方諸佛剎, 如在掌內摩尼珠,
悟此三昧首楞嚴, 安住如來吉祥地。
稽首毘盧遮那佛, 一切如來金剛王,
自在光明寂滅海, 十方善覺稱無上,
恒沙功德悉圓滿, 無相清淨等真空,
悟此三昧菩提契, 安住如來吉祥地。
稽首毘盧遮那佛, 一切如來金剛峯,
頂相無邊不可見, 超出十方世界海。
千巖萬谷摩尼寶, 映現瑠璃水精器,
悟此三昧萬像寶, 安住如來吉祥地。
稽首毘盧遮那佛, 一切如來金剛命,
壽量無窮不可算, 水鳥樹林極樂地,
人於花內颯然生, 鳥出珠中法音詠,
菩薩沐浴金沙水, 一念十方受記竟,
悟此速疾不退觀, 安住如來吉祥地。
稽首毘盧遮那佛, 一切如來金剛座,
海印恒沙悉地寶, 無邊善逝登其上,
圓光法界無障礙, 如觀水月鏡中像,
師子頂戴滿虛空, 七寶金蓮珠傘帳,
悟此三昧悉地契, 安住如來吉祥地。
稽首毘盧遮那佛, 一切如來金剛身,
廓周法界無邊量, 隨方應現滿虛空,
能以一身為多身, 復現多身一身相,
有身有相權來化, 非身非相是無為,
悟此三昧涅槃宮, 得入如來吉祥地。
毘盧遮那悉地流出相應句陀羅尼:
「na maḥ sa rva ta thā ga te bhyu vi śva mu khe bhyaḥ sa rva thā a ā aṃ aḥ
靈雲校本末云 貞享三年五月三日校了 淨嚴(四十八載)
#----------------------------------------------------------------------
#【經文資訊】大正新脩大藏經 第 18 冊 No. 877 金剛頂經毘盧遮那一百八尊法身契印
#【版本記錄】發行日期:2023-12,最後更新:2023-06-27
#【編輯說明】本資料庫由 財團法人佛教電子佛典基金會(CBETA)依「大正新脩大藏經」所編輯
#【原始資料】蕭鎮國大德提供,北美某大德提供,陳伯勳大德提供新式標點
#【其他事項】本資料庫可自由免費流通,詳細內容請參閱【財團法人佛教電子佛典基金會資料庫版權宣告】
#----------------------------------------------------------------------