No. 999 `[【原】麗本,Ārya-mahā-sāhasra-pramardana(ī)-mahāyāna sūtra. 梵註依東京帝大所藏梵本 No. 334 記]`佛說守護大千國土經卷上 `[2]西=宋西【明】*`西天北印度烏填曩國`[3](帝釋…臣)十五字=三藏傳法大師【明】*`帝釋宮寺傳法大師三藏沙門賜紫臣施護奉 詔譯 如是我聞: 一時世尊,住王舍城鷲峯山南面佛境界大樹林中,與大苾芻眾千二百五十人俱,其名曰:尊者舍利弗、尊者摩訶目乾連、尊者摩訶迦葉、尊者伽耶迦葉、尊者那提迦葉、尊者摩訶那提迦葉、尊者阿若憍陳如、尊者優樓頻螺迦葉、尊者摩訶迦旃延、尊者跋俱羅、尊者婆藪槃豆、尊者俱絺羅、尊者嚩倪舍、尊者阿濕嚩爾多、尊者須菩提、尊者蘇婆呼、尊者阿寧嚕馱、尊者難提枳曩、尊者離跋多、尊者准提曩……如是等千二百五十大苾芻眾俱。是時,摩竭提國韋提希子阿闍世王,供養恭敬尊重讚歎,以衣服臥具飲食湯藥珍玩寶物而供養佛及比丘僧。是時,大地欻然震動,大雲普覆,起大惡風,雷聲震吼掣電霹靂,降大雨雹周遍而霔,十方黑暗星宿隱蔽,日月不現不能照曜,日無暖氣亦無光明,人民惶怖。是時,世尊以淨天眼見毘耶離大城王及臣民有如是等災難競起。復次毘耶離別有離車子等,或有內宮嬪妃婇女,為彼鬼神之所惱害,諸王、王子及諸老幼、奴婢僕從并諸眷屬,皆為鬼神惱害惑亂。彼毘耶離大城一切人民,若苾芻、苾芻尼、優婆塞、優婆夷,皆悉怕怖悶絕慞惶,身毛皆竪仰面號哭,而作是言:「曩謨沒馱野。曩謨達摩野。曩謨僧伽野。」一心歸依乞求加護。 或有婆羅門及諸長者,不信三寶,歸向梵天王者、或歸向天帝釋者、歸向護世四王者,歸向摩醯首羅者,或`[寶賢 mānibhadra.]`寶賢藥叉大將、`[滿賢 pūrṇabhadra.]`滿賢藥叉大將、訶利帝母、日月星辰山林藥草、江河陂池園苑塔廟,隨所樂著悉皆歸敬,作如是言:「我此災禍怖畏患難,誰為救濟?云何令我速得免離?」 爾時世尊愍諸眾生,別現瑞相起變化行,以是行故令此三千大千世界天、人、阿修羅聞其音聲,生恭敬心,皆來集會。 是時索訶世界主梵天王,與梵天天子眾俱,天帝釋與忉利天眾俱,四大天王與四天王天眾俱,二十八大藥叉將與三十二大力藥叉俱,訶利帝母并其子及眷屬俱,於夜分時來詣佛所。訶利帝母以自威光,輝赫晃耀照鷲峯山皆為一色,到世尊所頂禮佛足,却住一面,異口同音,讚歎如來說伽他曰: 「端嚴金色相,  `[由=猶【元明】]`由如淨滿月, 富如毘沙門,  吉祥之寶藏。 遊行如師子,  威德若大龍, 巍巍真金聚,  閻浮檀之色。 暗夜清淨月,  安住眾星中, 於諸聲聞眾,  顯煥莊嚴相。 歸命薄伽梵,  諸天人中尊, 利益於人天,  住世垂救護。 守護大千經,  過去佛已說, 盡此輪圍山,  而結金剛界。 稽首人中尊,  歸命無所畏, 合掌恭敬禮,  牟尼大法王。」 是時,世尊於一念頃默然而住,告四天大王言:「大王!汝等現是色相形類差別,云何惱亂我諸弟子?大王!若復有人聞佛法僧出現於世,心生歡喜,如是人等於佛法中植菩提種、生值佛世,遇辟支佛及阿羅漢諸聲聞眾,於佛法中植眾德本十善具足,命終之後當得往生三十二天,一一天上為天王身受天快樂。復生人中作轉輪王,統領四兵王四天下,乃至大海皆為一境,得七寶具足,得千子圍遶。其王千子,智慧明達,勇猛精進,無諸怖畏,妙色端正,有大神力,迅疾如風,威德自在,能伏怨敵,以是因緣獲得如是福德果報,貪著愛欲,娛樂自恣。汝等今者於如來前,起憍慢心,現如是相,作如是事,於我弟子心生輕毀恐怖惱害。」 是時,北方藥叉主毘沙門天王,即從座起,偏袒右肩,右膝著地,合掌恭敬而白佛言:「世尊!我今住處有一大城及以聚落,園林花菓宮殿樓閣,周匝欄楯金銀堦道,種種寶物而嚴飾之。安以表剎四面懸鈴,妙真珠網羅覆其上,燒眾名香晝夜氛馥,散諸雜花遍布其地,清淨皎潔甚可愛樂,百千天女周匝圍遶。我處於彼受五欲樂無有厭足,如迷醉人不能惺悟,犯所行行違本所願。以是義故,諸藥叉眾周遍世界,十方馳走飲血啖肉,若男若女童男童女,於如是人作諸執魅,及諸惡食食血者、食肉者、食胎者、食生者、食命者,或作畜生及諸異類,或作師子常食有情,彼恒殺生食啖其命。大德世尊!我今於佛及四眾前,說彼藥叉所現色相,種種形貌一一不同。此藥叉眾皆有執魅,是故我常手持寶塔內安聖像,彼執魅者藥叉眾中我名大王,是諸藥叉燒種種香,燃種種燈,散諸雜花,供養塔像及供養我。世尊!若藥叉眾作執魅者,令其眾生現如是相:若常笑喜、若常驚怖、若常啼泣、若多語言無有其度、若常狂亂、若不睡眠、若身常疼痛、若仰視虛空、若樂觀星宿、若常馳走、若晝即不樂夜即歡喜、若常健羨此諸樂叉,有如是等執魅之事,於諸世間無能制者,我有神呪悉能調伏,惟願世尊聽我說之。」即說呪曰: 「唵(引)`[Siddhe susiddhe, sattve are, araṇi, vare, mahāvare, jambhe, jaṭile, akhane, makhane, khakhane, kharadde, kharaṅgi, hari piṅgale, timiṅgile, timiṅgilinī, maṅgale svāhā, siddhyantu mantrapadā svastyantu mama saparivārasya sarvasattvānāñca vaiśravaṇasya mahārājasya nāmnāvalenaiścaryādhipatena ca svāhā.]`阿哩(引)阿囉抳(引)昝(`[仁敢=仁𭨚【宋】,七感【元明】]`仁敢切)陛(引)惹胝嚟(引)阿佉𩕳(引)麼佉𩕳(引)佉佉𩕳(引)佉𠻴(囉江切)疑(疑罽切)賀(引)哩并(并孕切)誐嚟(引)底銘(名孕切)擬`[攞=囉【三】]`攞儞悉鈿覩滿怛囉(二合)跛那娑嚩(二合引)賀(引)娑嚩(二合)薩底也(二合)薩覩(二合)吠(無每切引)室囉(二合)摩拏寫麼賀(引)囉惹寫曩麼(引)麼(末音)嚟(引)𩕳(引)濕嚩(二合)哩也(二合引)地跛底曳(二合)曩娑嚩(二合引)賀(引)」 是時,東方彥達嚩主持國天王,從座而起,偏袒右肩,右膝著地合掌向佛,恭敬作禮而白佛言:「世尊!我彥達嚩眾執魅之者,其人現如是等種種色相:若常歌舞、若愛莊嚴、若無貪愛、若語言誠信、若乍瞋乍喜、若復燋渴、若眼赤如朱、若復瘧病、若如中毒、若閉目不開常在睡眠、若常背視面不向入,如是人等為彥達嚩之所執魅,於諸世間無能制者。我有神呪悉令調伏,惟願世尊聽我說之。」即說呪曰: 「唵(引)`[Akhe nakhe vikhane vandhe, varāṇe capale vakhe vakhane ṣakhine aṣiṇe ṅakhine, vahule bhage bhagaṁdale, vaśe vaśa varttinī svāhā, mucyantu sarva sattvānāñ ca sarva grahebhyo dhṛta rāṣṭrasya mahārājasya nāmnāvalenaiścaryādhipatena ca svāhā.]`阿契(引)麼契(引)尾曩契(引)滿弟(引)嚩㘓(引)禰(引)左跛嚟(引)嚩契(引)嚩佉儞(引)阿契(`[上=上聲【明】下同]`上)嚟(引)嚩賀嚟(引)婆彥那黎嚩勢(引)嚩(無鉢切)哩底(二合)娑嚩(二合引)賀(引)母煎覩彥達哩嚩(二合)仡囉呬(引)毘喻(二合引)地哩(二合)多囉(引)瑟吒囉(`[6]三=二【明】*`三合)寫麼賀(引)囉(引)惹寫曩(引)麼(引)嚩黎乃(引)濕嚩(二合)哩也(二合引)地跛底曳(二合引)曩娑嚩(二合引)賀」 是時,南方矩畔拏主增長天王,從座而起,偏袒右肩,右膝著地合掌向佛,恭敬作禮而白佛言:「世尊!若我矩畔拏眾執魅之者,現如是等種種色相:若多語、若燋渴、若心迷亂目睛瞢瞪、若面赤色、若常臥於地、若身常拘急、若容貌醜惡、若身體羸瘦、若長爪甲、若長頭髮、若身體腥臭、若身坌垢穢、若常妄語、若語言狂亂,如是人等為矩畔拏之所執魅,於諸世間無能制者,我有神呪悉令調伏,惟願世尊聽我說之。」即說呪曰: 「唵(引)`[Khakhame, khalane kharale, khalame, khalāme, kharalikhekarakhe, khaṭine, kharali karakhikaśane, karaṭe, kāle, kāmini vidhali vidhiye vidheye, śāyane śāmavate, śami, śamini svāhā, śamyantu mama saparivārasya sarva sattvānāñ ca sarva graha sarva bhayopadravāva virūḍakasya mahārājasya nāmnāvalenaiścaryādhipatyena ca svāhā.]`佉佉佉銘(引)佉攞銘(引)佉攞(引)銘佉囉黎佉囉契迦囉黎(引)迦尸儞(引)迦嚕銘(引)迦囉智(引)迦(引)黎迦(引)彌儞尾馱黎(引)閉(上)至(引)曳細(引)野舍嚩底三母(引)三彌儞舍緬覩銘(引)滿怛囉(二合)跛那(引)娑嚩(二合引)賀(引)薩嚩薩怛嚩(二合引)南(引)仡囉(二合)虎婆喻(引)波捺囉(二合)嚩(引)尾嚕茶迦寫麼賀(引)囉惹寫曩麼(引)嚩黎(引)乃(引)濕嚩(二合)哩也(二合引)地鉢底曳(二合引)娑嚩(二合引)賀`[引〔-〕【元明】]` \(引)」 是時,西方龍主廣目天王,從座而起,偏袒右肩,右膝著地合掌向佛,恭敬作禮而白佛言:「世尊!我諸龍等執魅之者,現如是等種種色相:若常餩噦、若喘息長噓、若身常氷冷、若口吐涎沫、若多睡眠、若身體如蛇光滑堅硬、若心勇猛不懼生死、若能馳走無困乏時、若爪甲長利、若手爮其地令如窟穴,如是人等為諸龍等之所執魅,於諸世間無能制者,我有神呪悉令調伏,`[唯=惟【明】]`唯願世尊聽我說之。」即說呪曰: 「唵(引)`[Kragame, kraka maṇi, krakaśe, karkraśe, krakraśame, krūkrūme, krūśrūme, krūkeke, krūhkume, agale, nagale, samagale, kahume 2 aluke, kalamake, kalale, ire mire dhire, arugavati svāhā svastyantu mama saparivārasya sarva sattvānāñ ca virūpāksasya mahārājasya nāmnāvalenaiścaryādhipatyena ca svāhā.]`訖囉(二合)野細(引)訖囉(二合)迦曬(引)訖囉(二合)迦曬(引)加沙曳骨嚕(二合)計計骨𭋙(二合)佉銘骨嚕(二合)嚕(引)阿佉黎(引)娑麼娑佉黎(引)迦護銘(引)阿魯計(引)迦魯計(引)伊哩(引)尸尾哩(引)伊哩彌哩(引)地(引)哩(引)虞嚕嚩底娑嚩(二合)悉底也(三合)窣覩(二合)尾嚕(引)膞(引)乞叉(二合)寫麼賀(引)囉惹寫曩(引)麼(引)嚩攞乃(引)濕嚩(二合)哩也(二合引)地鉢底曳(二合引)曩娑嚩(二合引)賀(引)」 爾時,世尊於一切諸天龍神藥叉眾中大師子吼而作是言:「我為一切世間調御丈夫、天人師,具足十力、四無所畏,難調伏者使令調順。我今轉大法輪,我獨一身降伏汝等大藥叉將,一切軍眾悉令降伏。我今以大智力,為欲擁護利益安樂一切眾生,如來於一切悉地皆得成就。我有神呪名一切明,汝應聽受。」即說呪曰: 「唵(引)`[Asaṅgi, khaṅgavate valavate, valanirghoṣe, śūre śūravare, vajraṅgame, vajradhare, jambhe 2 dṛḍaśāre viraje vighase, varāgra prāpte araśe dharma yukte, diśi vighuṣṭe svāhā. svastyantu mama saparivārasya sarva sattvānāñ ca tathāgatasya nāmnāvalenaiścaryādhipatyena ca svāhā.]`阿僧擬(引)康誐嚩帝(引)末攞儞哩驅(二合引)曬(引)戍(引)哩(引)戍(引)囉嚩哩(引)嚩日囉(二合)三銘(引)嚩日囉(二合)馱哩(引)薩擔(二合)鼻捺哩(二合)姹娑哩(引)尾惹曳(引)尾伽細(引)嚩囉(引)仡囉鉢囉(二合引)鉢帝(二合引)阿囉抳(引)達麼欲訖帝(二合引)禰尸尾驅瑟致(二合引)娑嚩(二合引)薩底也(`[*6-1]三=二【明】*`三合)薩覩(二合)阿呬半(引)薩嚩薩怛嚩(二合引)南(引)左怛他(引)誐多末黎(引)曩乃(引)濕嚩(二合)哩也(二合引)地鉢底曳(二合引)曩娑嚩(二合引)賀(引)」 是時,四方諸大藥叉、矩畔拏等,聞佛世尊說是神呪,一時合掌恐懼失色,怖畏戰慄身體四肢,不能自勝出大怖聲,其聲遠震十方聞知。四大天王作是思惟:「如來三密守護大千大明王神呪威德之力,廣大甚深不可思議。」 彼諸藥叉、矩畔拏眾諸鬼神等,聞佛所說皆悉降伏,猶如大風吹散火焰無有遺餘。佛所說法亦如利刀,諸毒害心悉令斷滅。佛言如梵王呪,破彼俱尾囉長子,令彼長子不起異心。若復有人為彼天龍及諸藥叉矩畔拏眾諸鬼神等惱害惑亂執魅之者,當用醍醐及以芥子,以是神呪而加持之,擲入火中,令火出焰。又擲四方及以上下,或擲入水,是諸人等速得安樂。若有不順此呪者,以酥芥子相和燒之,皆令出焰亦得安樂。彼等藥叉為棒所打,身體生瘡及有棒痕,彼藥叉等疼痛苦惱,往`[aḍakavatī.]`阿拏迦嚩底王城,到已其俱尾囉威德神力,勅諸藥叉或不令入,不得飲食及其本坐,種種怖畏眾會一處,出大音聲,離藥叉國。此守護大千甚深經典,若有藥叉及矩畔拏諸鬼神等不隨順者,彼諸藥叉及鬼神等為大忿怒,金剛明王手執金剛而破其頭,復以利刀而截其舌,復以利刀劓其耳鼻,或復斬截令身粉碎,或以刀輪而斷其首,或以鐵棒恒常鞭撻,或以鐵橛而釘其心,或於口中常出膿血。毀謗斯經獲如是報,常處輪迴出已復入無有休息,諸有吉祥國土城邑不復共會。 時四方天王,東力持國、南方增長、西方廣目、北方毘沙門天王,被忍辱鎧,各坐賢座,住於佛會。大梵天王以神通力化作寶殿,種種妙寶以為莊嚴。其中復現金剛寶座,佛坐其上,彼大梵天王及諸梵王,合掌作禮,住立佛前,讚歎世尊作如是言:「如真金幢金色晃耀,目若蓮華清淨無垢,如娑羅王樹花開敷,如淨滿月眾星圍遶,相好巍巍功德莊嚴。牟尼法王為世間燈,天人稱讚,能令安樂一切眾生,皆到究竟涅槃彼岸,出生於佛及辟支佛諸聲聞眾,天人神仙婆羅門等悉皆增長。」 是時,世尊告大梵天王及諸梵眾護世四王等,而作是言:「如來為欲利益安樂一切有情故,汝等聽受。若復有人聞此經典輕毀之者,譬如有人動須彌山及四大海,乃至大地皆令翻覆。其人又言:『日月星辰水火風等,我能繫縛致於他方令彼處現。』如是人等為自欺誑,無有是處。乃至起於種種異心輕毀之者,如是人等皆為嫉妬,不為利益一切人天,即為愛樂增長步多鬼神等眾。彼諸鬼神周遍遊行,伺求人便食啖其肉。如是人等即為一切魔王徒黨,步多鬼神而為眷屬。如是人等於此神呪不生信敬,以是神呪威德力故,令彼人等知其過惡,即於佛前`[1]志=至【元明】*`志心受持此守護大千陀羅尼經懺悔之者,是諸人等即得遠離種種謫罰。」時會大眾頂禮佛足,各各瞻仰金色之身。 是時復有毘首劫摩天子,為四天王造四大寶車,一一皆以七寶所成,謂金、銀、瑠璃、真珠、瑪瑙,及玻胝迦、珊瑚等寶,種種間錯而嚴飾之。護世四王坐其寶車,以天威力悉變金色,乘空而行至步多國,香花寶物遍覆其地而為供養。 是時護世四天王,勅六十大藥叉將言:「汝等今者持是神呪,以呪威力往詣四方,所有一切藥叉羅剎步多鬼神,汝以羂索當繫其頸將來至此,乃至十方一切國土,有此最上甚深經典所在之處悉當守護。」時梵天眾及餘諸天,皆悉以此甚深經典神呪威力,降伏一切藥叉羅剎步多鬼神,而為守護大千國土。是時毘沙門天王大藥叉,即往四方巡遊世界,勅諸大藥叉將:「所有藥叉羅剎步多鬼神,或住十方國土城邑或居巖窟。東方彥達嚩魅與二十八步多鬼神眾俱,南方矩畔拏魅與二十八步多鬼神眾俱,西方龍魅與二十八步多鬼神眾俱,北方藥叉魅與二十八步多鬼神眾俱,如是等種種執魅,恒於世間惱害眾生作諸魅事,汝等諸大藥叉將,以此神呪威德力故而降伏之,以五羂索繫縛其身牽來至此。」時矩尾囉說是語已,復有矩尾囉長子名`[saṁjaya.]`散惹野大藥叉,常乘於人,統領六十俱胝藥叉及步多鬼神眾俱。其第二子名`[janaka.]`惹儞迦大藥叉將,統領六十俱胝藥叉及步多鬼神眾俱。其第三子名曰`[大魅 mahāgraha.]`大魅大藥叉將,統領六十俱胝藥叉及步多鬼神眾俱。其第四子名曰`[瓮腹 karaśodara.]`瓮腹大藥叉將,統領六十俱胝藥叉及步多鬼神眾俱。`[6]魔=摩【明】*`魔醯首羅其天四臂具大威力,亦復統領六十俱胝藥叉及步多鬼神眾俱。「如是矩尾囉長子散惹野大藥叉將等,及`[*6]`魔醯首羅彥達嚩眾,皆以此神呪悉令調伏,十方所有藥叉羅剎步多鬼神亦令降伏,以五羂索繫縛其身,牽來至此我`[令=今【明】]`令破壞。」佛言:「若復有人,於此神呪如法受持,當想此大明王`[*1-1]志=至【元明】*`志心念誦如是神呪,能攝一切諸大神呪等無有異,作忿怒聲,起勇猛意,誦此神呪,彼藥叉眾步多鬼神,以是神呪威德力故,皆為毘沙門天王鐵棒之所鞭撻,自縛而來歸命懺悔。若諸魔王及諸魔眾藥叉羅剎步多鬼神,於佛法中常作魔事,起諸障難,以是神呪威德力故,於一念頃皆悉自來歸命懺悔。」彼諸藥叉及羅剎娑步多鬼神,或居大海或住諸河,或居舍宅或依門戶,或處空室、湫濼、江湖、川澤、陂池、園苑、林樹,或居曠野、或住村坊、國邑、聚落、村巷、四衢,或居天祀,或住王宮,或依乾枯娑羅之樹,或居道路,或住城隍,或居道界,或處一方,或住四隅,或不依方所,有千萬億藥叉、羅剎及諸步多鬼神等眾,以是神呪威德力故皆悉調伏。復有諸大彥達嚩眾,或為歌舞,或作`[唱=倡【元明】]`唱妓,奏諸雅樂琴瑟鼓吹出妙音聲。如是等大彥達嚩眾,具大威德,有大光明,色相圓滿,以是神呪威德力故,皆悉調伏。天帝釋、日月天子、地天水天火天風天、`[bharadvāja.]`頗羅墮天子、護世四天、`[mātali.]`摩多里天子、`[眼赤天子 lohitāka.]`眼赤天子、`[雪山天子 himavanta.]`雪山天子、`[旃檀 candana.]`旃檀天子、`[商主 kāmaśreṣṭhī.]`商主天子、`[maṇikaṇṭha.]`麼抳建姹天子、世間敬天子、`[mātali.]`麼怛隷`[citrasena.]`唧怛囉(二合)枲曩天子、彥達嚩王`[jinarṣadha.]`𡁠曩哩沙(二合)天子、`[五髻 pañcaśikha.]`五髻天子、`[tumburu.]`覩母嚕天子、`[山王天子 śaila.]`山王天子、`[asiputra(?)]`麼枲天子、`[viśvāmitra.]`尾濕嚩(二合)彌怛嚕(二合)天子、`[yaśodhara.]`耶殊陀羅天子、`[針耳 sucī-mukha.]`針耳天子、大口天子、`[妙口 sumukha.]`妙口天子,如是等一切大威德天大力軍眾,及天龍、彥達嚩、阿蘇囉、藥叉、羅剎娑,或復瘧病一日、二日、三日、四日,若常熱病,恒常惱害一切眾生,起毒害心行不饒益者,諸藥叉羅剎,皆為神呪羂索之所繫縛牽之而來,一時合掌住立佛前,讚歎世尊而作是言: 「稽首丈夫無所畏,  稽首調御天人師, 不可思議大法王,  是故我今歸命禮。」 佛說守護大千國土經卷上 佛說守護大千國土經卷中 西天北印度烏填曩國帝釋宮寺傳法大師三藏沙門賜紫臣施護奉 詔譯 是時,復有諸大藥叉步多鬼神,皆具威德有大神力,以是因緣奔來集會,所謂四臂藥叉、大毒害藥叉、多足藥叉、四足藥叉、二足藥叉、一足藥叉、一頭多足藥叉、仰足藥叉、懸頭藥叉、四頭多眼藥叉、半身一目藥叉、一十二腹藥叉、驢脣藥叉、象頭藥叉、半手藥叉、倒面藥叉、鐵牙藥叉、鐵臂藥叉、鐵足藥叉。 復有諸羅剎娑眾,所謂銅髮羅剎娑、銅牙羅剎娑、銅眼羅剎娑、銅手羅剎娑、身如銅棒羅剎娑、銅鼻羅剎娑、懸頭背面羅剎娑、手足炎熾羅剎娑、諸根不具羅剎娑、傴僂羅剎娑、金翅鳥形羅剎娑、惡眼惡視羅剎娑、惡面羅剎娑、摩竭魚形羅剎娑、獸形羅剎娑、醜陋羅剎娑、鏵嘴羅剎娑、長脣羅剎娑、偏牙羅剎娑、毒害羅剎娑、常嚬眉面羅剎娑、大腹羅剎娑、象耳羅剎娑、耽耳羅剎娑、無耳羅剎娑、長臂羅剎娑、長鼻羅剎娑、長手羅剎娑、體乾枯羅剎娑、身長羅剎娑、髮長羅剎娑、長莊嚴羅剎娑、大足羅剎娑、細頸羅剎娑、嗅氣羅剎娑、瓮腹羅剎娑、猴形羅剎娑、鵝形羅剎娑、持杵羅剎娑、腹如棒羅剎娑、竪眼羅剎娑、大耳羅剎娑、髮竪羅剎娑、赤色羅剎娑、大頭羅剎娑、弓項羅剎娑、腹曲羅剎娑、肌瘦羅剎娑、雨火羅剎娑、須彌頂羅剎娑,如是等大羅剎娑皆具威德有大神力,以是因緣皆悉奔馳來集佛會。 復有諸大矩畔拏眾,所謂樹形矩畔拏、山石矩畔拏、雲霧形矩畔拏、梵螺聲矩畔拏、鼓音矩畔拏、天音聲矩畔拏、惡聲震吼矩畔拏、大項矩畔拏、驢聲矩畔拏、黑色矩畔拏、青色矩畔拏、黃色矩畔拏、綠色矩畔拏、碧色矩畔拏、針毛劍髮矩畔拏、血污身矩畔拏,如是等諸矩畔拏,以是因緣皆悉奔馳來集佛會。 是諸藥叉、羅剎及矩畔拏等,皆以血穢污染其身,齒如鋒芒,手執死屍,走而食之,血污脣口身手俱赤,自擘其腹心腸皆出,現是惡狀令人恐怖。或摘人足渾吞食之,手足黑色殺命無數。有大筋力其身骨鎖,猶如鐵索毒害熾盛,常懷惡心甚可怖畏,活剝人皮滿中盛血,十方國土城邑聚落,處處門戶而棄擲之。毒氣流行作諸災禍,種種疾疫傷害眾生,毒風寒熱一切災變,處處流行周遍四方。是諸國土所有仁王,見是災禍流行世間心生怖畏,以是神呪大陀羅尼而加持之,如是魔王及其眷屬,藥叉、羅剎、步多鬼神,皆悉降伏自縛而來,即於佛前合掌讚歎作如是言: 「稽首丈夫無所畏,  稽首調御天人師, 不可思議大法王,  是故我今歸命禮。」 復有藥叉,羅剎,矩畔拏,及彥達嚩步多鬼神,遊行世間國土城邑,王宮聚落村巷四衢,飲啖血肉吸人精氣。或有大身具大威德富貴自在,十頭千眼四臂多臂,猛惡毒害無能敵者甚可怖畏。百千眷屬而為侍從,執蛇秉炬,或弓箭劍戟諸鬪戰具,或執金剛,現如是形,令他恐怖,周遊十方一切國土,與諸藥叉及羅剎眾更相鬪戰。常隨眾生所在之處,吞啖於人新熱血肉以充其食,亦以神通作諸變現,或作師子,或現虎、狼、象、馬、駝、驢、牛、羊、猪、犬,或為野干、熊羆、獐鹿,或作異獸名`[rākhukapi.]`囉驅迦閉,或變其形名鉢囉(二合)契佉陵誐(二合),或現水族黿鼉龜鼈、鰕蜆螺蜯龍魚之類,復現孔雀鸚鵡白鶴,或復現為俱枳羅鳥,或復現為靈鷲鳥,或為鳩鴿鵝鴨鴛鴦,或為鷄鴈,或現飛鳥身如金色,是諸藥叉現種種形令人恐怖。於其中間互相憎嫉,互相食啖。如是等眾,其心差別,恒常裸形,黑瘦顦顇,耽著欲樂,殺諸眾生,出彼腸𦝩纏縛其身,或以鐵叉撞`[刺=剌【三】]`刺令彼苦惱,出大惡聲以適其意。隨諸眾生現種種相,或自執持刀輪劍戟,或有羅剎口牙鋒利,或自出眼睛,或無耳鼻,或無手足口如牛口,知諸眾生生處、住處及所行處,或變其身令極微細於口鼻中,及毛孔肢節一切身分,吸人精氣。如是藥叉、羅剎、步多、鬼神百千萬眾,於諸世間無能制者,以是神呪威德力故自縛而來,即於佛前合掌恭敬以偈讚曰: 「稽首丈夫無所畏,  稽首調御天人師, 不可思議大法王,  是故我今歸命禮。」 復有妙高山王、輪圍山王、鷲峯山王、`[īṣādhāra.]`伊沙馱囉山王、雪山王、香醉山王、`[pāṇḍra.]`半拏囉山王、`[vecita akūṭa.]`尾唧怛囉(二合)山王、寶峯山王、`[nālada.]`曩囉那山王、持雙山王、吉祥山王、高頂山王,如是等諸大山王,皆悉來集彼諸山處,一切諸天而來遊戲,五通神仙之所依止修行苦行。 復有百千萬億天子,與百千萬億天女眷屬俱。`[vemacitra.]`毘摩質多羅阿修羅王、`[rāhu.]`羅睺阿修羅王、`[prahlāda.]`鉢`[囉=羅【明】]`囉(二合)賀囉(二合)那阿修羅王,如是等百千萬億阿修羅王,與若干阿修羅女眷屬俱。 復有諸大龍王,`[manasi.]`摩那斯龍王、無熱惱池龍王、`[nanda, upananda.]`難陀跋難陀龍王、善眼龍王、金剛慧龍王、`[gaṅgā.]`殑伽龍王、`[sindhū.]`信度龍王、`[sāgara.]`娑竭羅龍王,如是等百千萬億諸大龍王,與若干龍女眷屬俱。 復有百千萬億迦樓羅王,亦與百千萬億迦樓羅女眷屬俱。 復有諸藥叉將名字所謂: `[svarṇa-puṣpa(?)]`金花藥叉神,  住於巘馱國。 鼻色迦藥叉,  摩竭陀國住。 `[kopili.]`迦卑梨藥叉,  `[bharukaccha.]`婆嚕迦砌神, 此二大藥叉,  `[kośala.]`俱舍羅國住。 `[prapuṇḍaka.]`鉢囉奔拏迦,  娑醯城中住。 `[suciroma.]`針毛藥叉神,  住於`[malla.]`末利國。 `[yaśodhara.]`耶輸陀藥叉,  及`[vibhīṣaṇa.]`以鼻沙拏, 此二大藥叉,  `[pāñcāla.]`鉢左利國住。 `[lohitākṣa.]`眼赤大藥叉,  `[aśvaja.]`阿濕縛爾國。 `[piṅgala.]`氷誐羅藥叉,  住`[avantī.]`阿鉢底國。 `[kapila.]`迦卑羅藥叉,  `[vaidiśa.]`吠禰勢國住。 `[kumbhodara.]`瓮腹藥叉神,  住在`[matsya.]`末蹉國。 清淨大藥叉,  在於瑜羅國。 `[pramarddana.]`能破他藥叉,  `[gandhāra.]`彥馱羅國住。 `[sūryamitra.]`素哩弭怛囉,  住於`[kambu.]`劍母國。 復有一十六大藥叉將,有大威德皆具光明,所謂執金剛藥叉而為上首,謂`[dharmapāla.]`法護藥叉、`[prapuṇḍala.]`奔拏羅藥叉、`[kapila.]`迦卑羅藥叉、`[sudarśana.]`妙見藥叉、`[viṣṇu.]`尾瑟𠯆(二合)藥叉、`[piṇḍāla.]`賓努藥叉、`[kalaśodara.]`迦羅輸那藥叉、`[kumbhīra.]`矩婆藥叉、`[sātyaki.]`真實藥叉、`[pāñcika.]`半支喻藥叉、`[33]魔=摩【明】*,maheśvara.`魔醯首羅藥叉、`[pramarddana.]`能破壞藥叉、`[śūrasena.]`輸囉娑努藥叉、`[yama.]`焰魔藥叉及`[yama-dūta.]`焰魔使者大藥叉等,大威德大力軍眾,與俱胝大藥叉俱共圍遶。 復有諸藥叉女及大羅剎女,`[hārītī.]`訶利帝母而為上首。彼訶利帝名稱遠聞,具大威德現可畏形,與五百子而自圍遶,所謂`[ākoṭā.]`阿俱吒羅剎女、`[karkkaṭī(?)]`迦利迦`[囉=羅【元明】]`囉羅剎女、`[kālī.]`胝迦利羅剎女、`[padmāvatī.]`鉢捺麼(二合)羅剎女、花主羅剎女、`[puṣpadantī.]`花齒羅剎女、廣目羅剎女、`[kharakarṇā.]`驢耳羅剎女、`[candanā.]`贊那努羅剎女、尾瑟𠯆(二合)羅剎女、`[harī.]`訶利羅剎女、`[kapilā.]`迦`[閇=閑【元明】]`閇羅羅剎女、氷誐羅羅剎女、象形色羅剎女、龍齒羅剎女、峯牙羅剎女、惡牙羅剎女、`[harā.]`賀羅羅剎女、`[aharā.]`阿賀羅羅剎女、賢牙羅剎女,如是等諸羅剎女皆具威德,有大光明,現可畏形,各持戰具十方馳走,食啖於人及諸生命。其所行處地皆搖動,園林枯死,草木乾燋,一切山岳悉皆摧毀。以是神呪威德力故自縛而來,即於佛前以偈讚曰: 「稽首丈夫無所畏,  稽首調御天人師, 不可思議大法王,  是故我今歸命禮。」 是時毘沙門天王前白佛言:「世尊!我於北方建立一城名`[aḍakavatī.]`阿拏迦嚩底,彼阿拏迦嚩底城,一切天眾於彼而住,其城高廣面百由旬,眾寶間錯以為莊嚴,有大藥叉手持金剛住於四方而為守護。我彼大城如是建立,其城四門:第一純以黃金所成,其第二門眾寶合成,其第三門純頗胝迦,其第四門摩尼之寶。復以眾寶而嚴飾之。於其城中處處皆有園林花果,種種宮殿、種種妙寶以為莊嚴。復有種種寶樹行列,亦有種種雜色之鳥,飛翔其上,或坐寶樹以為莊嚴。有種種香、種種塗香,諸藥叉女周匝圍遶,作`[倡=唱【宋】]`倡妓樂。我彼國界莊嚴如是富貴自在,彼步多眾受勝妙樂。我及使者奉持正法,信受愛樂不殺生命,以不殺故,藥叉、羅剎、諸步多眾不得飲食,無飲食故心生熱惱,以熱惱故捨離正法,殺諸生命惱亂眾生。以是因緣我於十方周遍巡行,所到國城四方門戶觀彼住處,或住園林,或居道路一切住處,藥叉、羅剎、步多鬼神百千萬億,悉以神呪威德力故,令彼自縛皆來至此。我於彼城有旃檀林及清涼池,我及眷屬於彼遊戲。我處其中名為法王,以法治世。於其中間復有種種眾寶樓閣,第一黃金、第二白銀、第三吠琉璃、第四頗胝迦、第五妙真珠寶、第六白玉、第七馬瑙、第八七寶合成,一一樓閣有百千萬寶女而住其中,彼諸寶女妙色端正,工巧技藝歌唱鼓吹無能及者,有如是等種種功德。復以天諸妙寶及無價衣,莊嚴其身作眾妓樂,是故我常耽著慾樂及以飲食,如彼醉人不能惺悟。是故諸藥叉及羅剎眾步多鬼神,走趣十方作諸怖畏,若男若女在母胎中令胎傷損,并及畜生亦復如是。為求飲食殺諸生命,乃至苗稼及以花果,一切種子諸藥草木,為彼藥叉奪其滋味令其減少。復有執曜及諸星宿,起毒害心照臨一切,使諸眾生不恒禍福,為煩惱因更相鬪諍,更相欺誷,更相殺害,水火盜賊枷鎖繫閉,作諸執魅惱亂眾生,如是種種諸惡不祥,皆為執曜及諸星宿之所變怪。或復令人多諸疾病,羸瘦纏痾呻吟終日,身體乾枯喘息微細。或復令人受諸驚怖,或作惡夢夢中恐懼,或於夢中造眾惡業,或在夢中受諸苦惱逼迫之事,或居門戶作彈指聲,如是等比皆為一切步多鬼神所作之事。為欲吞啖諸眾生故,或為朋友骨肉親戚,或現居家僕從士女,工巧技藝端正殊妙,欲使其人心生愛樂。或復現作彗孛妖星,或為旋風夜變鬼火,或作虎狼,或為犲狗,常懷毒害恐怖於人,或依樹林,或居塔廟,或在平地,或處高原,或為天童以魅於人,或於暑月化清涼車出種種聲,或為畫像或現舍宅,或在道路現作城邑,令人愛樂,皆為執曜藥叉、羅剎、步多鬼神作諸魅事。執人身命常令驚怖,種種色相、種種音聲、種種病苦、種種痛惱,乃至夢想種種顛倒,如是等比隨意自在,能變世間一切色相。彼諸藥叉、羅剎、步多鬼神及諸執曜,皆以神呪威德力故自縛而來。」是時毘沙門天王起立合掌,即於佛前以偈讚曰: 「如來輪跏坐,  猶如真金柱, 光明照世間,  福智大牟尼。」 說是偈已,北方有六萬四千藥叉眾,皆為毘沙門天王之所謫罰,令於佛前受持神呪,即說呪曰: 「曩莫三滿跢沒馱南(引)唵(引)`[Khaṅge khanga-garbhe. vicakṣaṇe cakre rākṣane, candre capale pātāle, bhīma-parvate, kharāgre, kuṭila kharāgre, ekākṣivargavati, sāraṅgavati, citrakānti. svastyantu mama saparivārasya sarvasattvānāñca uttarasyaṁ diśi svāhā. brahma ca api atha śakraś ca lokapāla maheśvaraḥ yakṣasenāpatayaḥ sarva hārītī ca sa putrikā. idaṁ puṣ.pāñ ca gandhāñ ca pratigṛhnantu mamāhutiṁ vīryena tejasā teṣāmaiś caryena valena ca nihitāḥ sarva rogāś ca svastyantu mama saparivārasya sarva sattvānāñ ca sarva bhayopadravopasargebhyaḥ svāhā.]`佉契(引)誐哩陛(引)尾作訖灑(二合)抳(引)作 訖囉(二合)囉(引)惹儞(引)贊捺哩(二合引)播(引)多(引)禮(引)鼻(引)麼跛哩嚩(二合)帝(引)佉囉仡哩(二合引)俱胝迦囉(引)仡哩(二合引)曀迦(引)乞叉(二合)末陵誐(二合)嚩底娑(引)𠻴(囉江切)誐嚩帝(引)唧怛囉(二合)建底娑嚩(二合)薩怛野(`[2]三=二【三】*`三合)窣覩(二合)麼麼阿醯謗(引)薩波哩嚩(引)囕薩嚩薩怛嚩(二合引)難(引)左薩嚩婆喻(引)波捺囉(二合)吠(引)毘藥(二合)娑嚩(二合)賀(引)沒囉(二合)憾麼(二合引)左(引)比野(二合)他爍訖囉(二合)室左(二合)路(引)迦播(引)攞(引)麼醯(引)囉(引)藥乞叉(二合)枲曩(引)鉢多野薩嚩(二合)賀(引)利(引)帝(引)左娑補怛哩(二合)迦(引)伊𤚥(引)補瑟謗(二合引)室左(二合)獻鄧(引)鉢囉(二合)底仡哩(二合)恨難(二合)多麼麼(引)昏頂尾(引)哩曳(二合引)拏帝(引)惹娑(引)帝(引)灑(引)每(引)濕嚩(二合)哩曳(二合)拏末禮(引)曩左儞賀多(引)薩嚩嚕(引)誐(引)室左(二合)娑嚩(二合)悉底野(`[*2]`三合)窣覩(二合)麼麼阿醯謗(引)䬃波哩嚩(引)囕薩嚩薩 怛嚩(二合引)難(引)左薩嚩婆喻(引)跛捺囉(二合)吠(引)毘藥(二合)娑嚩(二合引)賀`[引〔-〕【宋元】]` \(引)」 「稽首丈夫無所畏,  稽首調御天人師, 不可思議大法王,  是故我今歸命禮。」 時持國天王起立合掌,面貌熙怡如花開敷,恭敬尊重出妙音聲,如孔雀音迦陵頻伽俱枳羅等,妙雲天鼓微妙之聲,白佛言:「世尊!我於東方有六萬四千彥達嚩羅剎娑眾,惱亂世間一切眾生,我今謫罰令於佛前受持神呪。」即說呪曰: 「曩莫三滿跢沒馱南(引)`[dharaṇi dhāraṇi, praddhansani, bhañjani parbhañjani, vidhamani, kiṁ purṣe. sakale. sārathe, sāravati śūla dhare śūla dhāriṇi, śuddha caraṇe, ghoṣavati sārāgre, śānti svastyantu mama saparivārasya sarva sattvānāñca pūrva syāṁ diśi svāhā. brahmācāpyatha śakraś ca lokapālā maheśvarāḥ, yakṣasenā pātayaḥ sarve hārītī ca sa pūtrīkā, idaṁ puṣpañca gaṁdhañ ca pratigṛhnantu mamāhutim vīryeṇa tejasā teṣāmaiś caryeṇa valena ca. nihatāḥ sarva rogāśca svastyantu mama sa parivārasya sarva sattvānāñca sarva bhayopadra vopa sarge bhyaḥ svāhā.]`馱囉抳馱(引)囉抳尾`[特=持【三】]`特網(二合)蹉儞畔惹儞鉢囉(二合)畔若儞尾馱麼儞經(經孕切)布嚕曬(引)爍迦禮舍(引)囉底戍攞馱哩(引)秫馱左囉抳(引)軀(引)沙嚩帝(引)娑(引)囉(引)仡哩(二合引)扇(引)底娑嚩(二合)悉底野(三合)窣覩(二合)布哩罔(二合引)禰尸娑嚩(二合引)賀(引)沒囉(二合)憾麼(二合引)左(引)比野(二合)他爍訖囉(二合)室左(二合)路(引)迦播(引)攞(引)麼醯濕嚩(二合)囉(引)藥乞叉(二合)枲曩鉢多野薩吠(引)賀(引)哩(引)帝(引)左三補怛哩(二合)迦(引)伊𤚥(引)補瑟波(二合)室左(二合)巘鄧(引)室左(二合)鉢囉(二合)底仡哩(二合)恨拏(二合)底麼麼(引)昏帝尾(引)哩曳(二合)拏帝惹娑(引)帝(引)沙(引)每(引)濕嚩(二合引)哩曳(二合)拏末禮(引)曩左儞賀多(引)薩嚩嚕(引)誐(引)室左(二合)娑嚩(二合)悉底也(`[三=二【元】]`三合)窣覩(二合)麼麼阿醯謗(引)䬃跛哩嚩(引)囕薩嚩薩怛嚩(二合引)難左薩嚩婆喻(引)跛捺囉(二合)吠(引)毘藥(二合)娑嚩(二合引)賀(引)」 「稽首丈夫無所畏,  稽首調御天人師, 不可思議大法王,  是故我今歸命禮。」 時增長天王即從坐起,合掌恭敬白佛言:「世尊!我今為欲利益一切有情故,破一切見一切異論,斷一切疑一切世間,作障難者尾那夜迦,及我南方六萬四千矩畔拏眾,及鉢哩(二合)多布單那等,常於世間起毒害心,惱亂眾生。我今謫罰令於佛前,受持神呪。」即說呪曰: 「曩莫三滿跢沒馱(引)南(引)唵(引)`[śānti, śāravai, kānti, kāravati. kiṁ kasi, kiriṇḍi, kiṁvaḍi, dharaṇi, varddhani, bhūmi dhāraṇi vibhūmi dharaṇi, himavati, dyotiścaraṇimālāgri svastyantu mama sapariārasya sarvasattvānāñ ca dakṣinasyāṁ diśi svāhā. brahmā cāpyatha śakraś ca lokapālā maheśvaraḥ, yakṣasenā pātayaḥ sarve hārītī ca sa putrikā, idaṁ puṣpañ ca pratigṛhnantu mamāhutiṁ vīryeṇa tejasā teṣāmaiścaryaṇa valena ca, nihatā.b sarva rogāśca svastyantu mama saparivārasya sarva sattvānāñ ca sarva bhayopadravopasargebhyaḥ svāhā.]`娑(引)囉底劍(引)底迦(引)囉枳劍迦枲枳囉抳末抳馱囉抳末哩馱(二合)儞普(引)彌馱`[羅=囉【三】]`羅儞醯麼嚩底𭉷(仁祖切引)底左囉抳誐攞(引)仡哩(二合)娑嚩(二合)悉底也(三合)窣覩(二合)麼麼阿醯謗(引)䬃跛哩嚩(引)囉寫薩嚩薩怛嚩(二合引)難(引)左諾乞史(二合)𧹞(引)演左娑嚩(二合引)賀(引)沒囉(二合)憾麼(二合引)左(引)比野(二合)陀爍訖囉(二合)室左(二合)路(引)迦播攞麼醯濕嚩(二合)囉(引)藥乞叉(二合引)地鉢多野薩吠(引)賀(引)哩(引)帝左娑補怛哩(二合)迦(引)伊𤚥(引)補瑟謗(二合引)室左(二合)巘馱(引)室左(二合)鉢囉(二合)底仡哩(二合)恨𧹞(二合)覩麼麼(引)昏頂尾(引)哩曳(二合引)拏帝(引)惹娑(引)帝(引)爽(引)每(引)濕嚩(二合)哩曳(二合引)拏末禮(引)曩左儞賀多(引)薩嚩嚕(引)誐窣覩(二合)麼麼阿醯謗(引)䬃跛哩嚩(引)囉寫薩嚩薩怛嚩(二合)難(引)左薩嚩婆喻(引)跛捺囉(二合)吠毘藥(二合)娑嚩(二合引)賀(引)」 「稽首丈夫無所畏,  稽首調御天人師, 不可思議大法王,  是故我今歸命禮。」 時廣目天王從坐而起,合掌恭敬白佛言:「世尊!我於西方有六萬四千大龍王眾,常起大雲與大海眾持於大水,現大勇猛作大鬪戰,常於世間惱亂眾生。我今謫罰令於佛前,受持神呪。」即說呪曰: 「曩莫三滿跢沒馱(引)南(引)唵(引)`[dharmi varāgre, varavati, valini, visaṅge, vivasisāgare, kharikapile, caṇḍāli, tiriṇi virājane, vidhāraṇi varṇavati acale, svastyantu mama sa parivārasya sarva sattvānāñ ca paścimāyāndiśi svāhā. brahmā cāpyatha śakraś ca lokapālā maheśvaraḥ yakṣasenā patayaḥ sarve harītī ca sa putrikāḥ idaṁ puṣpañ ca gaṁdhañ ca pratigṛhnantu mamāhutiṁ vīryenṇa tejasā teṣām aiścaryeṇa valena ca nithatāḥ sarva rogāśca svastyantu mama saparivārasya sarva sattvānāñ ca sarva bhayo padravopa sargebhyaḥ svāhā.]`達哩銘(二合)左囉(引)仡哩(二合引)末攞嚩底末禮儞禰商倪(引)尾嚩尸娑哩(引)佉哩劫閉禮(引)贊拏(引)隷底哩抳儞囉(引)惹儞(引)尾馱囉抳嚩攞拏(二合)嚩底阿左梨娑嚩(二合)悉底野(三合)窣覩(二合)麼麼阿醯謗(引)䬃波哩嚩(引)囉寫薩嚩薩怛嚩(二合引)難左鉢室止(二合)麼(引)焰(引)禰尸娑嚩(二合引)賀(引)沒馱(引)左(引)比也(二合)他爍訖囉(二合)室左(二合)路(引)迦播攞麼呬濕嚩(二合)囉藥乞叉(二合)地鉢多野薩嚩賀(引)哩(引)帝(引)左娑補怛哩(二合)迦(引)伊𤚥(引)補瑟謗(二合引)室左(二合)巘馱(引)濕嚩(二合)鉢囉(二合)恨𧹞(二合)覩麼麼(引)昏頂尾(引)哩曳(二合引)拏帝惹娑(引)帝(引)沙(引)每(引)濕嚩(二合)哩曳(二合引)拏末禮(引)曩左儞賀多(引)薩嚩嚕誐(引)室左(二合)娑嚩(二合)悉底野(三合)窣覩麼麼阿醯謗(引)䬃波哩嚩(引)囉寫薩嚩薩怛嚩(二合引)難左薩嚩婆喻(引)跛捺囉(二合)吠毘藥(二合)娑嚩(二合引)賀(引)」 「稽首丈夫無所畏,  稽首調御天人師, 不可思議大法王,  是故我今歸命禮。」 時大梵天王諸梵天王等,即從坐起,合掌恭敬白佛言:「世尊!我諸梵種淨行婆羅門等,能知清淨婆羅門,種種法要工巧呪術,醫方世論占相吉凶,善閑世間一切行法,灰身寂默修諸苦行,常於人世利益眾生。為諸藥叉及羅剎眾,住於世間空行地居及住地下,惱亂眾生作諸執魅。我有神呪而謫罰之,令於佛前受持神呪。」即說呪曰: 「曩莫三滿跢沒馱(引)南(引)唵(引)`[Brahme brahme-ghoṣe brahme svare. vajre vajra-ghose, vajradhare, sthire, sāre, acale, arane, iṣaṇe, araṇi, varade, aranāde śūle, varāgra prāpte, sāravati. svastyantu mama saparivārasya sarva sattvānāñ ca sarva dig vidigbhyaḥ svāhā brāhmā cāpyatha śakraś ca lokapālā maheśvaraḥ, yakṣaḥ senā patayaḥ sarve hārītī ca sa putrikāḥ. imā puṣpañ ca gandhāñ ca prati gṛhnantu mamāhutiṁ, vīryeṇa teiasā teṣām aiścaryeṇa valena ca, mhatāḥ sarva rogāś ca svastyantu mama sa parivārasya sarva sattvānāñ ca sarva bhayopadravopa sarge bhyaḥ svāhā.]`沒囉(二合)憾銘(二合引)沒囉(二合)憾麼(二合)軀曬(引)沒囉(二合)憾麼(二合)娑嚩(二合)哩(引)嚩日哩(二合引)嚩日囉(二合引)軀曬(引)嚩日囉(二合)馱哩(引)悉體(二合)哩(引)娑哩(引)阿左禮(引)阿囉抳(引)伊舍抳(引)囉拏禰(引)戍(引)哩(引)嚩囉(引)仡囉(二合)鉢囉(二合)鉢帝(二合引)娑(引)囉嚩帝娑嚩(二合)悉底野(三合)窣覩(二合)麼麼阿醯謗(引)颯波哩嚩(引)囉寫薩嚩薩怛嚩(二合引)難左薩嚩婆喻(引)跛捺囉(二合)吠毘藥(二合)娑嚩(二合引)賀(引)嚩(引)多惹閉多惹嚕(引)誐(引)室禮(二合引)瑟麼(二合)惹散儞播多惹儞賀多薩嚩嚕(引)誐(引)室左(二合)娑嚩(二合)悉底野(三合)窣覩(二合)麼麼薩嚩薩怛嚩(二合引)難左薩嚩婆喻(引)跛捺囉(二合)吠(引)毘藥(二合)娑嚩(二合引)賀(引)」 是時世尊告諸大眾而作是言:「如來為欲利益安樂無量無數無邊眾生故出現於世,及為救護一切國土城邑聚落無量眾生故出現於世,亦為愍念一切諸天魔梵沙門婆羅門及天人阿修羅等是故如來出現於世。譬如世間良醫,善治眾生種種病惱;亦如世間有阿闍梨,智慧方便無不具足,悉能化導利益安樂王及人民。如來今者出現於世亦復如是。我住世間云何?為彼藥叉、羅剎、步多鬼神惱害惑亂一切眾生故。我今往詣毘耶離大城,為欲利益救護此毘耶離大城一切眾生故而作佛事。」說是語已,是時世尊食時著衣持鉢,與大苾芻眾千二百五十人俱下鷲峯山。時索訶世界主大梵天王眾,以五百寶蓋及以寶拂,執持圍遶侍奉供養隨佛而行;天帝釋眾亦以五百寶蓋及以寶拂,執持圍遶侍奉供養隨佛而行;護世四王眾各以五百寶蓋及以寶拂,執持圍遶侍奉供養隨佛而行;魔醯首羅天子與二十八大藥叉將,并三十二大力藥叉眾,訶利帝母并其子及眷屬,如是等眾各各以百`[天=大【元明】]`天妙寶蓋,執持圍遶侍奉供養隨佛而行;舍利弗等諸聲聞眾,各各亦以天妙寶蓋,執持圍遶侍奉供養隨佛而行。 于時世尊具足如是勝妙色相福德之利,與諸苾芻從鷲峯山`[詣=諸【三】]`詣離車尾國毘耶離大城遙望彼城,於其城中王及人民,同見世尊威德巍巍端嚴殊特,最勝平等具足根力,調伏諸根猶如大龍,其心清淨湛然不動,以三十二大丈夫相八十種好莊嚴其身,如`[sāla-rāja.]`娑羅王。譬如杲日放光明網,亦如夜暗於大高峯現大明炬,如大火聚如鑄金像,如來威德亦復如是。彼諸人等遙見世尊,心皆歡喜憶念思惟,即共發心出毘耶離大城,奉迎世尊入彼城中。 時毘耶離大城,道路平正掃除清淨,出種種花遍布其地,建立種種諸妙寶幢懸眾幡蓋,塗香粖香而為供養。世尊到已,王及人民頂禮佛足。世尊為欲利益一切眾生故,即現足下勝妙柔軟千輻輪相及蓮華文,而復現於毘首劫摩藏文,以如是等過去積集無量無邊諸善功德殊妙色相莊嚴其身,放大光明,其光晃曜逾百千日周遍普照。以清淨臂與彼離車尾國毘耶離大城王而摩其頂安慰其心。 是時世尊於毘耶離大城之中,如帝釋幢安詳而立,觀察四方,偏袒右肩,舒金色臂而作是言:「未來世中若復有人,供養如來分身舍利如芥子許,所獲功德無量無邊,不可思議不可窮盡。未來世中若復有人,供養如是守護大千國土大明王甚深經典者,即同供養一切如來全身舍利等無有異,是諸人等即能遠離一切執魅。此守護大千國土大明王神呪經典,即是恒河沙等如來、應、正等覺佛之密印,若苾芻、苾芻尼、優婆塞、優婆夷受持、讀誦、恭敬供養、為人解說,彼諸怖畏一切災難,鬪戰諍訟更相誹謗,杻械枷鎖種種惡法,不善之業諸惡不祥,永不復受亦不值遇。」 是時世尊說是語已,索訶世界主大梵天王白佛言:「世尊!此守護大千國土大明王神呪經典,為恒河沙數如來應正等覺佛之密印,能令解脫一切眾生諸惡不祥。惟願世尊為我說之。」 是時世尊語索訶世界主大梵天王言:「梵王!汝今諦聽,善思念之。」即說大明王陀羅尼曰: 「曩莫三滿跢沒馱(引)`[南=喃【三】]`南(引)唵(引)`[Acale, macale, sāramacale, prakṛti varṇe, prakṛti nigrhoṣe, samanta mukhe, sthire, sthāvare, nighūṣṭhe, vighuṣṭa śabde. pragarane, pāraṅgami, sārasvaṇe, sāraṅgavate. vale, mahavale mamā nirbhāse svāhā.]`阿左禮(引)麼左禮(引)娑(引)囉麼左禮(引)鉢囉(二合)訖哩(二合)底儞哩軀(二合引)使三滿目契(引)悉弟(二合)哩(引)娑他(二合引)嚩哩(引)儞軀瑟致(二合引)攝勿禰(二合引)鉢囉(二合)誐攞儞(引)播(引)𠻴誐彌娑𠻴嚩抳末禮(引)摩賀(引)末禮(引)摩賀(引)儞哩婆(二合引)細(引)娑嚩(二合引)賀(引)」 是時世尊即現其身作大明王,說此大明王陀羅尼已而作是言:「大梵此大明王身者,從如來方便功德智慧生,從`[śamatha.]`奢摩他、`[vipāśyana.]`微鉢舍那、`[三三摩地 trayaḥ samādhayaḥ.]`三三摩地、`[四禪 catvāri dhyānāni.]`四禪、`[四聖諦 catvāryāryasatyāni.]`四聖諦及`[四念處 catvāri smṛtyupasthānāni.]`四念處、`[四正勤 catvāri samyakprahānāni.]`四正勤、`[四神足 catvāra ṛddhipādāḥ.]`四神足、`[五根 pañcendriyāni.]`五根、`[五力 pañca-valāni.]`五力、`[七等覺支 sapta-bodhyaṅgāni.]`七等覺支、`[八聖道 āryāṣṭāṅga-mārgaḥ.]`八聖道支及`[九次第定 navānupūrva-vihāra-samāpattayaḥ.]`九次第定、`[如來十力 daśa-tathāgata-valāni.]`如來十力、`[十一解脫處 ekādāśa-vimukkāyatanāni.]`十一解脫處、`[十二因緣 dvādaśāṅga-pratītya-samutpādaḥ.]`十二因緣、`[十二行輪 dvādaśaṁ kāran dharma-cakram.]`十二行輪、`[六念處 ṣaḍ anusmṛtayaḥ.]`六念處、`[十六念佛三昧觀行 ṣodaśānkārā anāyānānusmṛtiḥ.]`十六念佛三昧觀行、`[十八佛不共法 aṣṭādaśāvenikānubuddhadharmāḥ.]`十八佛不共法、`[四十二字門 dvācatvāriṁśad-akṣarāṇi.]`四十二字門生。」佛告大梵:「如是法門者、皆為如來功德守護大千國土大明王解脫法門也。如是法門者即為恒河沙等諸佛如來佛之密印、能出生一切諸佛一切法藏、出生真實道、出生十二緣生、出生梵天王天帝釋護世四天王、出生摩醯首羅、出生日月天子九執十二宮辰一切星宿。」 是時,世尊復說大明王心陀羅尼曰: 「曩莫三滿跢沒馱(引)南(引)唵(引)`[Sāre kasini, vidharaṇī, varāgrasāre, āmarṣaṇi, amoghavati, secane, kālinakāli, kāsivare. bharaṇi bharaṇe, karakasakhe, samanta prāpte, stamba prāpte, vajradhare svāhā.]`娑(引)麗(引)迦枲儞尾嚩囉抳嚩囉(引)仡囉(二合)娑(引)哩(引)阿目(引)乞叉(二合)抳(引)阿目(引)洗嚩𩕳(引)迦(引)禮曩迦(引)麗(引)劍(引)尸嚩儞(引)娑(引)囉抳(引)婆囉迦娑契(引)鉢囉(二合)散曩鉢囉(二合引)鉢帝(二合引)娑(引)誐囉鉢囉(二合引)鉢帝(二合引)娑擔(二合)婆儞(引)婆多(二合)曩鉢囉(二合引)鉢帝(二合引)嚩日囉(二合)馱哩(引)娑嚩(二合引)賀(引)」 是時,世尊為梵天王及諸大眾說此大明王心陀羅尼已,于時復說此伽他曰: 「我今為此天人眾,  演說如是深妙法, 猶如帝釋髻中寶,  於一切處當得勝。 十方如來悉證知,  超過一切天中天, 是故法寶無有上,  斯真`[實=寶【明】]`實故得安樂。 忍辱消除諸煩惱,  如人飲服甘露味, 能仁演斯微妙法,  利益一切諸眾生。 此法甚深無與等,  行甘露行殄災厄, 如是法寶最殊勝,  是真實故得安樂。 利益一切諸眾生,  為說種種甘露法, 如彼三世薄伽梵,  最勝平等三摩地。 常行無上瑜伽行,  現於金剛等二道, 如是法寶最第一,  斯真實故得安樂。 `[puṅgala.]`補`[持=特【三】]`持伽羅相應行,  八大丈夫常修行, 或時演說四意趣,  及諸如來解脫門。 我說法施大果報,  如彼好地植種子, 是故僧田最無上,  斯真實故得安樂。 為求無上菩提故,  其心堅固不退轉, 出家奉持沙門行,  闡揚如來微妙法。 令眾獲得甘露味,  自他速登涅`[4]盤=槃【三】*`盤道, 是故僧寶最第一,  斯真實故得安樂。 貪瞋癡等皆已盡,  猶如劫燒無有餘, 身見邊見及邪見,  見取戒取悉消亡。 或以種種諸方便,  彼同凡類化眾生, 僧寶最上最第一,  是真實故得安樂。 貪欲瞋恚不復生,  乃至癡慢皆同等, 身語意業悉清淨,  能除群生諸有苦。 了彼罪性如虛空,  湛然清淨非取捨, 是故僧寶最第一,  斯真實故得安樂。 其心堅固無動轉,  如彼因陀羅寶幢, 四方種種大風吹,  終不能令彼搖動。 補特伽羅亦如是,  現諸神通化群品, 僧寶最上第一最,  斯真實故得安樂。 或有能於四聖諦,  觀察甚深微妙理, 開諸眾生智慧門,  及以檀戒利群品。 堅持諸法無散亂,  滅除眾生八難苦, 僧寶最上最第一,  斯真實故得安樂。 煩惱及漏皆已盡,  如彼風燭無有異, 滅已畢竟不復生,  如是無生亦無滅, 亦不可見及聞知。  我今語汝諸佛子: 僧寶最上第一最,  斯真實故得安樂。 利益一切諸眾生,  乃至人與非人等, 供養十方一切佛,  禮事諸佛得安樂。 利益一切諸眾生,  乃至人與非人等, 供養十方一切佛,  奉持法藏得安樂。 利益一切諸眾生,  乃至人與非人等, 供養十方一切佛,  恭敬僧伽得安樂。 十方所有來集會,  或在地上或居空, 常於人世起慈心,  日夜奉持微妙法。 如來實語度眾生,  彼誠實言離怨結, 能令眾生皆解脫,  是故真實得安樂。 我等并眷屬,  及餘諸有情, 遠離生死怖,  速獲勝悉地。」 陀羅尼曰: 「曩莫三滿跢沒馱(引)南(引)唵(引)`[Dhire, dhidhire, vara nirghoṣe, valasāre, sāravati, stute prabhūta prāpte, aradhe ārghoṣe sāravati, acyute valavate, śūra prāpte, sāraṅgame sūryaṅgame, sūrya nirghoṣe svāhā.]`地(引)哩(引)地哩(引)末禮(引)儞哩軀(二合)使(引)末攞娑(引)哩(引)娑(引)囉`[末=未【宋】]`末(引)窣覩(二合)底鉢囉(二合)步多鉢囉(二合)鉢帝(二合)阿(引)囉`[末=未【宋元】]`末(引)阿囉軀(引)使(引)娑(引)囉嚩抳(引)阿左俞(二合)帝(引)末攞嚩帝(引)戍囉鉢囉(二合引)鉢帝(二合引)娑(引)囉誐銘(引)素哩也(二合)儞哩軀(二合)使(史曳切)娑`[縛=嚩【三】]`縛(二合引)賀(引)」 佛告大梵天王:「此守護大千國土大明王解脫法門者,為恒河沙等諸佛如來、應、正等覺、佛之密印,於其中間出生無量差別`[句義 pada.]`句義,所謂佛句、法句、僧句、大梵天王句、天帝釋句、護世四天王句、`[*33-1]魔=摩【明】*,maheśvara.`魔醯首羅句、根本句、意句、性句、因句、住處句、寂靜句……一切如來觸緣覺觀聲聞觀,如是等種種法句,常為一切大梵天王并諸梵眾,及天帝釋護世四天王恭敬供養尊重讚歎,`[*33]`魔醯首羅及餘諸天恭敬供養尊重讚嘆,瑜伽阿闍梨及餘法師恒常稱讚。由是密印即為增益梵天王等諸天諸仙,神通變現種種智慧,乃至一切世間外道梵志,發歡喜心棄捨邪業。此即諸佛智慧根本,諸辟支佛涅`[*4-1]盤=槃【三】*`盤之道,一切聲聞相應之行,為諸眾生示菩提相演一乘法,指入聖路,開解脫門,斷諸見網,摧我慢山,清淨業道,息輪迴苦,竭愛欲海,破`[壤=壞【三】]`壤眾生生死骨山,斷截魔王魔羅羂索,怖彼魔王及魔眷屬,破壞魔王入魔境界,破煩惱賊,拔出眾生令歸聖道,於諸惡道救度有情,出煩惱室,安住眾生至涅`[*4]`盤城。」即說陀羅尼曰: 「曩莫三滿跢沒馱南(引)唵(引)`[Khaṅge khaṅgaghoṣe, uṣodhane, sārathi prabhede, vipula prabhe, saṁarṣaṇi, vikarṣaṇi viśāgravati, śuddha śodhane, varuṇavati vasave, vibhūṣaṇi, viṣaṅgame, paśupati, puṣpa garbhe, svastyantu mama saparivārasya sarva sattvānāñ ca sarva bhayopadravopasargopāyāsebhyaḥ svāhā.]`康擬(引)康擬(引)齲數(引)奧數(引)馱𩕳(引)娑(引)囉地鉢囉(二合)鼻(引)尾布攞鉢囉(二合)鼻(引)禰(引)僧揭哩灑(二合)抳尾揭哩灑(二合)抳尾舍(引)仡囉(二合)嚩底戍馱娑(引)馱𩕳(引)嚩嚕拏嚩帝(引)嚩(引)娑儞(引)尾步沙抳尾爽誐銘(引)尾戍麼底補瑟波(二合)誐哩鼻(二合引)娑嚩悉底也(三合)野窣覩(二合)娑嚩(二合)賀(引)」 佛告大梵天王:「此經名『守護大千國土大明王解脫法門』,為恒河沙等諸佛、如來、應、正等覺佛之密印,此印印之。一切諸天人阿修羅所歸依處,亦為恒河沙等諸佛如來及辟支佛諸聲聞眾涅`[*4-3]盤=槃【三】*`盤之城。乃至過去諸佛及辟支佛諸聲聞眾,以是經典而為父母,旋遶禮拜恭敬供養。大梵天王!我於往昔,以此大明王解脫法門,布施、持戒、忍辱、精進,乃至圓滿諸波羅`[密=蜜【宋元】]`密,今得菩提降伏魔軍。」 佛說守護大千國土經卷中 佛說守護大千國土經卷下 西天北印度烏填曩國帝釋宮寺傳法大師三藏沙門賜紫臣施護奉 詔譯 是時,索訶世界主大梵天王,及天帝釋、護世四大天王,即起禮佛同聲白言:「世尊!`[惟=唯【三】]`惟願以此守護大千國土大明王威神之力,護持我等各并眷屬及餘一切諸眾生類令得安樂。以是密印印於四方,及以密印印彼一切藥叉、羅剎、步多鬼神令彼調順。其中若有起毒害心行不饒益者,以是大明王陀羅尼而為謫罰使令調順。此大明王甚深經典佛之密印,我今頂受不敢違越。」 是時,世尊以是密印而印持之,即說大明王陀羅尼曰: 「曩莫三滿跢沒馱(引)南(引)唵(引)`[Kaliṅge bhārade, judagre, jamane, siṁhamade, sāragra prāpte, haṁsagāmini, mālinihule, mihule, pihule 2, pihulame, hahaṁ 4. sudani, varāgravati, hastine, recaramaṁti, caṇḍāli, calame, care svāhā.]`迦陵擬(引)婆囉禰(引)惹那仡哩(二合)惹麼帝(引)星賀麼禰(引)娑誐嚕(引)仡囉(二合)鉢囉(二合)鉢帝(二合引)`[卑=罕【三】]`卑娑誐(引)彌𩕳(引)麼梨𩕳虎嚕氷誐梨銘賀恒賀恒賀恒賀恒賀恒素那𩕳嚩囉(引)仡囉(二合)嚩底賀悉底(二合)𩕳(引)嚩囉嚩底贊拏(引)梨嚩囉`[顋=𩕄【明】]`顋(`[引=思孕切引引【三】]`引)儞曳(二合)左左囉(引)左哩(引)娑嚩(二合引)賀(引)」 是時,世尊復說此守護大千國土大明王陀羅尼時,三千大千世界六種震動,四方四隅所有一切藥叉、羅剎、步多鬼神,出大音聲,其聲可怖而作是言:「苦哉!苦哉!云何今日有是災難,如我等眾今見破壞皆悉殞滅。」作是語已,心懷愁惱。是時世尊變化大地為金剛寶,彼諸藥叉、羅剎、步多鬼神,即坐於彼金剛之地,以佛神通威德力故皆悉倒地,諸藥叉、羅剎、步多鬼神,恐怖轉增四散馳走。時護世四大天王,即變四方周匝火焰,炎熱熾盛無有去路。彼諸藥叉、羅剎、步多鬼神見是事已,展轉惶怖走向虛空。是時索訶世界主大梵天王承佛威神,於虛空中現大鐵蓋,高七多羅樹周遍普覆,彼諸藥叉、羅剎、步多鬼神,徘徊空中終不能脫。是時帝釋天主於虛空中,即現山石、劍戟、弓箭、搶矟,及以樹木如雨而下。即於是時此索訶世界中,復有五千大藥叉,以是大明王陀羅尼威神之力,自縛而來皆集佛會,心懷恐怖,身體戰慄,猶如瘧病,頂禮佛足在一面住,合掌向佛而作是言:「大沙門憍答摩,常以大悲拯接群品,利樂救護一切眾生。大沙門憍答摩,我今怖懼無能救濟,惟願大悲救護我等令免斯苦。」 爾時,世尊語諸大藥叉、羅剎、步多鬼神等言:「汝等當知,從今已去奉持我法,受持戒行,不得違越。汝等若有不順我語者,如殺父母、殺阿羅漢、破和合僧、出佛身血亦復如是,若諸藥叉等違我法印,不順我呪者,為大明王棄擲於地,頭破七分,身體骨肉悉皆碎壞。若復藥叉得種種病身生斑黑,不能飛空常墮於地。汝今當知,若有此守護大千國土大明王經所在之處,不得違越自恣其意,當順佛語,令汝安樂。」時彼諸藥叉、羅剎、步多鬼神、人及非人,奉佛教勅,各還本處。毘耶離大城王及人民,悉得免離一切災難。彼毘耶離大城一切飛鳥、鸚鵡、舍利,及俱枳羅、鴛鴦、孔雀,有如是等眾鳥和鳴,出妙音聲,皆作是言:「如來大悲演斯妙法,利益安樂一切眾生,我等今者不為藥叉及羅剎娑、步多鬼神之所殺害,免是災難。我今自命無所怖懼。」于時復有無數諸天女、諸緊那羅女,各各執持自然珍寶眾妙樂器而供養佛。於虛空中復有種種天諸樂器簫、笛、箜篌、琴、瑟、鼓吹如是天樂,不鼓自鳴,而供養佛。復有諸樹所謂吉祥果樹、`[āmalaka.]`阿摩羅果樹、尼俱律陀樹、波羅利樹,如是等種種諸樹,皆悉自然出眾妙香。復有百千天眾,於虛空中恭敬禮拜,同聲讚言:「善哉!善哉!我等今者獲大勝利。」散種種花,燒種種香而供養佛,人及非人亦以花香而供養佛。 是時四大天王同時合掌,而白佛言:「世尊!云何以此大明王經典佛之密印,守護一切國土城邑聚落,令得遠離諸不吉祥執魅之事?」 佛告四大天王:「若諸比丘清淨嚴潔,依法受持讀誦書寫供養,如是人等所有一切怖畏、一切怨家、一切鬪戰枷鎖禁繫、更相殺害更相是非,種種災難不善之業永不復受。若國土城邑聚落,為彼藥叉、羅剎、步多鬼神所惱亂者,或於王宮、或僧伽藍、或居聚落、或居莊園,建曼拏羅,結其地界,清淨嚴潔,當淨沐浴,身著白衣,食三白食,令諸人民不食五辛,受持禁戒,於諸眾生起平等心、憐慜心,燒種種香、塗香、粖香,散諸雜花而為供養。令諸童女清淨沐浴,著新潔衣種種嚴飾,手執四鈴,持四寶椀,椀中滿盛供養飲食,取平旦時誦此大明王陀羅尼,加持白線滿六十兩,即以神線掛在塔頂,或安表剎或掛大樹,從月一日至十五日,讀誦此守護大千國土大明王陀羅尼經,種種花香而為供養。如是國土王宮,乃至娑羅林中青牛欄中,及餘畜類所居之處,掃除清淨,嚴飾門戶,周遍皆以香水散灑,復以種種燒香熏之。掘地作爐,安`[khadira.]`佉禰囉木燒為護摩,散諸雜花一切種子及白芥子,擲散四方及擲火中,以種種色自染其線,繫門戶上,令`[線=綿【宋】]`線下垂,出入往還悉令安樂,乃至畜生亦復如是。又以此經書寫受持讀誦供養,於高顯處而安置之,使其國土一切人民皆獲安樂。若有病者當,以此經置其人前,種種供養,皆得安樂。」 佛告四大天王:「若為國土建曼拏羅,當安佛像,結跏趺坐,以是密印安置其中,及梵天王、天帝釋、護世四王如是等像,各以密印安置其中,及安`[3]魔=摩【明】*`魔醯首羅、大藥叉將、訶利帝母,香花飲食種種供養,即作是言:『我等今者敬奉三寶,惟願大梵天王、天帝釋、護世四大天王,及`[*3]`魔醯首羅、大力大藥叉將,并一切大威德藥叉等,訶利帝母并其子及眷屬,以如是等大威德大力諸天,大誓願力故護持國界,使我國土王及人民各并眷屬,皆得解脫一切災難令得安樂,一切病者諸病痛惱,令其飲食悉變妙藥,彼若飡服病得除愈。』發是願已,即於佛像前、梵王帝釋一一像前,以四淨器上妙飲食,自手捧持承事供養,讀誦如是守護大千國土大明王經,及念此大明王陀羅尼,以是經典`[威神力 buddha-teja.]`威神力故,令其飲食,悉如妙藥,令其諸藥以真實故成甘露味,即作是言:『訶利帝母大天身受我供養,守護我等令得安樂,如來大悲施我法藥甘露妙味,令諸眾生病得除愈無飢渴想,微鉢尸如來威神力除毒,尸棄如來`[神通力 bala.]`神通力除毒,毘舍浮如來`[實語力 satya-vāk.]`實語力除毒,揭句村那如來`[禪定力 samādhi.]`禪定力除毒,揭諾迦牟尼如來`[智慧力 jñān.]`智慧力除毒,迦葉波如來`[變化力 ṛddhi.]`變化力除毒,我釋迦牟尼如來`[精進力 vīrya.]`精進力除毒。』如是等諸佛如來實語力,能變一切諸毒令如甘露,能除眾生種種疾病,令諸眾生獲得上味永離飢渴。即使病人面東而坐,其持明者`[受=授【元明】]`受與彼藥在於掌中,念此陀羅尼而加持之。」是時,世尊即說陀羅尼曰: 「曩莫三滿跢沒馱(引)南(引)唵(引)`[Khaṭe, khaṭa vikhaṭe, vimale, vilambe, vivale, valavte, candre caraṇa, amṛta nirghoṣe svāhā.]`佉吒尾佉吒佉胝尾左麗(引)尾覽銘(引)左麗(引)左羅嚩帝(引)贊捺哩(二合引)左囉抳(引)阿沒哩(二合)多𩕳 哩齲(二合引)`[曬=灑【元明】]`曬娑嚩(二合引)賀(引)」 佛告四大天王:「以此陀羅尼威神功德加持力故,寒熱風等一切疾疫悉皆除愈,令我某甲并諸眷屬一切眾生皆得安樂。若復有人以惡業故為鬼所持,作諸鬼病乃至一切惡瘡膿血者,當為彼人建立道場,置護摩爐,種種嚴飾,燒眾名香,散諸雜花,令其病人若男若女,清淨沐浴,著新潔衣,日夜不眠,對持明者爐兩邊立,以佉禰木及以棗木以為護摩,及諸種子散擲四方及擲火中。復以種種雜色神線,繫於搶劍弓箭之上,以此大明王陀羅尼而加持之安於壇內。亦以種種苗稼花果之根擲彼火中,亦以香水散灑火中,想彼惡鬼以神線縛,以劍截線想為惡鬼,令線極碎擲入火中。當欲擲時而作是言:『我今以此讀誦受持是守護大千國土大明王經佛之密印威神之力,諸佛威力、菩薩摩訶薩力、辟支佛力、阿羅漢力、大梵天王,及天帝釋、護世四大天王、`[*3-2]魔=摩【明】*`魔醯首羅大力藥叉將及餘一切大力藥叉、訶利帝母并其子及眷屬,如是不可思議威神之力,以我釋迦牟尼無量精進大誓願力,截斷於彼宿世怨結鬼神之業,令汝解脫得安隱樂。』作是語已,即以利劍,碎截其線擲於火中,所有鬼病悉皆除愈。譬如金剛寶破惡堅貞,如火燒薪,如日乾`[水=木【三】]`水,如風吹雲,如來實語能滅世間種種惡業,使諸鬼病速得除滅,即以種種塗香粖香,種種幡蓋而為供養。」是時,世尊即說陀羅尼曰: 「曩莫三滿跢沒馱(引)南(引)唵(引)`[Hume, 2, kakhali, kharali, jukvini, javale, garage, haraṇi, śavari, śānti, praśānti svāhā. dhāvani svāhā, pradhāvani svāhā. gāndharve svāhā, palaṅgini svāhā, sarva kākhorddak,rta veṭāḍa ucchedani svāhā. imair mantrapadaiḥ, mama sa parivārasya sarva sattvānāñ ca sarva kākhorddha vetāḍauṣadhi mantraviṣa prayogāḥ sarva devaiśccheditā bheditāji, tāḥ parājitāḥ svāhā.]`迦佉黎佉囉黎祖(仁祖切)賀尾(二合)𩕳惹嚩麗(引)誐囉誐賀哩抳設(引)嚩哩扇(引)底鉢囉(二合)扇(引)底娑嚩(二合引)賀(引)馱(引)嚩底娑嚩(二合引)賀(引)那誐(引)左哩際(二合引)娑嚩(二合引)賀(引)頗楞誐帝(引)娑嚩(二合引)賀(引)薩嚩迦(引)齲(引)哩那(二合)妻(引)那𩕳娑嚩(二合引)賀(引)薩嚩迦(引)齲(引)哩那(二合)地多(引)閙(引)沙地滿怛囉(二合)尾灑喻誐薩嚩禰(引)嚩帶砌(引)禰多(引)末哩禰(二合)多(引)𡁠(仁際切)多(引)阿波囉(引)𡁠多(引)娑嚩(二合引)賀(引)」 「復次,四大天王!若復有人為毒所中,及以一切痔漏癰疽諸惡重病,我有陀羅尼能令諸毒悉皆除滅,種種惡瘡及諸重病皆得除愈。令其病人清淨沐浴,著新潔衣嚴飾其身,令念誦者處於高座,誦此陀羅尼而加持之令得安樂。以諸如來無量無邊大慈大悲力除毒,菩薩摩訶薩威德力除毒,辟支佛神通力除毒,聲聞受持一切神呪精進力除毒,舍利弗智慧力除毒,目乾連神通力除毒,阿那律`[天眼力 cukṣu.]`天眼力除毒,大迦葉`[頭陀行力 dhūta-guṇa.]`頭陀行力除毒,憍陳如最`[初得道力 pūrva-prāpti.]`初得道力除毒,阿難多`[聞慈力 śrūta.]`聞慈力除毒,大梵天王及天帝釋富樂自在力除毒,四大天王守護國界力除毒,`[*3-3]魔=摩【明】*`魔醯首羅大藥叉將威猛力除毒,訶利帝母并其子及眷屬精進威德力除毒。以如是等諸佛如來及諸聖眾不可思議大威神力,攝伏彼毒令如甘露,諸毒害心行不饒益者,不敢違越,皆起慈心,護持國界令得安樂。」是時世尊即說陀羅尼曰: 「曩莫三滿跢(引)沒馱(引)南(引)唵(引)`[Harikeśi, nakilīle, rehire, amare, aṇḍare, paṇḍare, kaṭake, keyūre, hame 3, khame. 3. kharaṅge 3. marugahane svāhā. mumukṣa svāhā. hile svsshā. mile svāhā.]`賀哩計(引)尸𩕳枳禮曀醯哩(引)阿哩(引)半拏哩(引)揭吒計計(引)瑜哩(引)賀細賀細賀細佉囕細麼嚕誐賀𩕳(引)娑嚩(二合引)賀(引)娑目契(引)娑嚩(二合引)賀(引)醯禮(引)娑嚩(二合引)賀(引)弭禮娑嚩(二合引)賀(引)」 佛告四大天王:「以是陀羅尼加持力故,一切諸毒悉皆除滅,及諸毒種丁瘡、漏瘡、水腫疥癩,及有惡瘡硬如鐵石,如是七種極毒惡瘡,受持此呪亦得除愈。 「貪欲瞋恚癡,  是世間三毒, 諸佛皆遠離,  實語毒消除。 貪欲瞋恚癡,  是世間三毒, 達摩皆遠離,  實語毒消除。 貪欲瞋恚癡,  是世間三毒, 僧伽皆遠離,  實語毒消除。 地為諸毒父,  地為諸毒母, 是以誠實言,  令毒悉消滅。 所有種種毒,  咸令却歸地, 我等并眷屬,  日夜常安樂。」 是時,世尊即說陀羅尼曰: 「曩莫三滿跢沒馱(引)南(引)唵(引)`[Pūrṇṇa pātre vā saṁkrāmatu viṣaṁ svārhā.]`布攞拏(二合)播`[引〔-〕【三】]` \(引)怛哩(二合引)尾灑焰爍訖囉(二合)魔覩娑嚩(二合引)賀(引)」 佛告四大天王:「有陀羅尼能伏一切怨敵,若復有人於古塔像處、聖人得道處、諸天諸仙住處,念此陀羅尼,及讀誦受持守護大千國土大明王經典,則能遠離一切怨家、諍訟、更相殺害,能却他敵種種災禍危難之事。 「諸佛威神力,  降伏諸魔怨; 正法威神力,  破滅於非法; 僧伽威神力,  降伏諸外道。 亦如天帝釋,  破壞阿修羅, 如彼阿修羅,  能障於滿月。 亦如杲日輪,  能竭於海水, 如火燒眾木,  如水滅諸火, 如風除雲曀。  譬如金剛寶, 能破惡堅貞,  諸天住誠實, 地居亦如是。  佛法并僧伽, 以是真實住。」 即說陀羅尼曰: 「曩莫三滿跢沒馱(引)南(引)唵(引)`[Amṛte, agrapuṣpe, bahu-phale, nivāraṇi sarvārtha sādhani, aparājite, dhara dharaṇi guhyāvartte gautame guptamati. jambharne svāhā. prajambanī svāhā, valapravañjanī svāhā. jaye svāhā. vijaye svāhā. jaye vijaye svāhā.]`阿沒哩(二合)帝(引)阿仡囉(二合)補瑟閉(二合)麼虎頗禮(引)𩕳嚩(引)囉抳薩嚩囉他(二合)娑(引)馱𩕳阿跛囉(引)𡁠帝(引)馱囉馱囉抳王呬也(二合)哩帝(二合)憍多銘虞虞麼`[底=麼【三】]`底昝婆𩕳娑嚩(二合引)賀(引)惹曳(引)娑嚩(二合引)賀(引)惹曳尾惹曳娑嚩(二合引)賀(引)」 佛告四大天王:「此陀羅尼能降伏一切魔怨,能除一切業障。」 是時,世尊說伽他曰: 「毘盧遮那大日主,  阿閦如來及寶生, 無量壽佛勝成就,  皆號金剛持明王。 觀自在等八菩薩,  恒為眾生作依護, 彼恭敬者離執魅,  解脫水火及刀杖。 若有忽遭王難苦,  是人臨欲損其形, 憶念觀音自在名,  彼刀杖尋段段壞。 若逢怨賊執刀杖,  刀杖段壞墮於地, 是人究竟無所傷,  一切宿業皆消滅。」 是時世尊說此伽他已,諸天天眾即於佛前說伽他曰: 「我等一心歸命禮,  三世一切諸如來, 歸命牟尼真實言,  歸命不退菩薩眾。 恒以智慧方便力,  安住眾生實際中, 我等一切諸有情,  所作事業悉成就。」 是時大梵天王及諸梵王,起立合掌讚言:「世尊善說如是守護大千國土大明王陀羅尼甚深經典佛之密印,佛為法王,與諸眾生施無畏者,為欲利益一切世間童男童女得安樂故,令諸世間童男童女不為羅剎而損壞故,使我世間人種不斷故,此南閻浮提一切眾生最初聞佛說是法要,最為殊勝。此閻浮提一切諸佛,諸大菩薩、聲聞、緣覺、五通神仙、護世四天王,一切諸天恒常集會。世尊!有諸羅剎常食人胎,彼諸羅剎無人能知、無能制伏,一切眾生無有子息及不受胎。此諸羅剎常求其便,候彼男女和合之時,吸其精氣,使不受胎斷滅人種,及`[kalala.]`羯邏`[藍=籃【三】]`藍次案部談,令彼女人其胎傷損。我今說此諸羅剎眾各各名字,惟願世尊聽我所說:一名`[mañjuka.]`曼祖、二名`[mṛgarāja.]`鹿王、三名`[skanda.]`塞健(二合)那、四名`[apasmāra.]`阿鉢娑麼(二合)囉、五名`[muṣṭikā.]`母瑟致(二合)迦、六名`[mātrikā.]`麼怛哩(二合)迦、七名`[jāmikā.]`惹弭迦、八名`[kāminī.]`迦弭𩕳、九名`[revatī.]`黎嚩帝、十名`[pūtanā.]`布單那、十一名`[mātṛnaṁdā.]`麼怛哩(二合)難那、十二名`[śakuni.]`爍俱𩕳、十三名`[kaṇṭhapaṇinī.]`建姹播底𩕳、十四名`[mukhamaṇḍitikā.]`目佉滿抳、十五名`[ālambā.]`阿監麼。如是等諸羅剎,晝夜巡行,於一切處現可畏形,作諸執魅,持彼童男童女種種疾病,使其男女現種種相:若曼祖計及鹿王魅者令惡吐逆,塞健(二合)那魅者小兒搖頭,阿鉢娑麼(二合)囉魅者口吐涎沫,母瑟致(二合)迦魅者手指拳縮,麼底哩(二合)迦魅者長喘而㗛,惹弭迦魅者不飲其乳,迦弭𩕳魅者睡即驚怖`[悟=寤【明】]`悟即啼哭,黎嚩底魅者常咬其舌,布單那魅者噎氣咳嗽,麼底哩(二合)難那魅者作種種色,爍俱𩕳魅者嗅諸臭穢,建姹播抳魅者咽喉閉塞,目佉滿抳魅者口頻蹙縮,阿監麼魅者小兒餩噦。如是等諸大羅剎,復現種種可畏之狀,令諸童男童女恒常驚怖:曼祖計現形如牛鹿王其形如鹿,塞健(二合)那狀知童子,阿鉢娑麼(二合)囉形如`[柴=犲【元明】]`柴狗,母瑟致(二合)迦其形如烏,麼底哩(二合)迦其形如羖羊,惹弭迦現形如馬,迦弭𩕳者其狀如驢,黎嚩底者現形如狗,布單那者形如鸚鵡,麼底哩(二合)難那形如猫兒,爍俱𩕳者形如飛鳥,建姹播抳其形如鷄,目佉滿抳形如獯狐,阿監麼者其形如雉。如是等諸大羅剎起毒害心,常於人間現如是相,驚怖小兒盜而食之,破壞其胎令胎傷損。此羅剎眾若有聞此守護大千國土大明王經佛之密印,而不隨順違越之者,我有彥達縛大藥叉將名栴檀香,彼旃檀香即遣使`[者=香【明】]`者,速疾往彼如彈指頃,即以羂索五處繫縛將來至此,以是大明王而謫罰之。」 是時大梵天王合掌恭敬而作是言:「世尊!彼等是步多眷屬,常於世間破壞人種,我今佛前設大誓願:若有女人求於子息,受持戒法,歸依三寶,清淨沐浴,著新潔衣,於月八日或十四日於塔像前,以香塗地,建曼拏羅,於中夜分入於道場,香花燈塗種種供養,其所供養悉使充滿無令乏少。呪五色線,一呪一結,如是加持滿一百結,及白芥子令彼女人受持頂戴,即得子息。若有人能建此道場,十二年中我自守護,令諸世間童男童女離諸災難不祥之事。若諸羅剎違越此經,我自謫罰諸羅剎眾,頭破七分,其身碎壞,猶如微塵。」即說呪曰: 「曩謨(引)沒馱野曩謨(引)達麼野曩謨(引)僧伽野怛儞也(二合)他唵(引)`[Aṅge, vaṅge, bhaṅge, bhavane, inandi, vinandi, murali, giriśavari, garuṇi, giri, gevare, locane, roṣaṇe, lasane, alabhe, aṅgane, alaphe, talaphe, prakarṣaṇi svāhā.]`阿擬(引)曩擬婆嚩𩕳(引)伊難禰尾難禰戍攞𩕳擬哩誐嚩哩誐嚩哩誐嚕抳誐嚕抳誐哩(引)路(引)左𩕳(引)母攞醯(引)阿虎哩(引)鉢囉(二合)揭哩沙(二合)抳娑嚩(二合引)賀(引)」 是時大梵天王說是呪已,作如是言:「由此神呪威神力故,令其胎藏速得成就,處胎安樂,增長諸根,悉令圓滿,產生安樂。其子生已,燒安`[悉=息【三】]`悉香及白芥子,以此神呪呪雜色線繫兒身上,令彼男女壽命長遠。」 是時,世尊正遍知者,為欲擁護一切世間童男童女,處胎安樂,離諸患難。即說陀羅尼曰: 「曩莫三滿跢沒馱南(引)唵(引)`[Bodhi bodhi mahābodhi bodhānumatena phalini bahuphale, śikṣe śikṣāsāravate, sāgare, durāsade, durāgame, śūra prāpte, śūlavate, bhage bhagābhage bhagini nivāraṇi svāhā.]`冒(引)地冒(引)馱(引)努麼帝(引)頗攞禮嚩虎頗賴(引)識乞叉(二合引)識乞叉(二合)娑(引)囉嚩帝(引)娑(引)誐禮(引)努囉娑禰(引)`[娑=婆【三】]`娑(引)囉鉢囉(二合引)鉢帝(二合)素囉麼帝(引)婆擬婆誐(引)婆擬(引)婆擬𩕳(引)𩕳嚩(引)囉抳(引)娑嚩(二合引)賀(引)」 世尊說此陀羅尼已,彼等諸魅一十五種大羅剎眾,合掌向佛而作是言:「我等羅剎常啖血肉惱觸於人,我今聞佛說此陀羅尼,若諸世間一切舍宅及以村落,有是經典所在之處,我當守護不敢違越。若諸男女處胎安樂,使無災難,奉佛教勅如佛無異。」時彼羅剎即說呪曰: 「`[Namo bhagavate buddhāya namo brahmaṇe siddhyantu mantrapadā stārayautu imāṁ vidyāṁ brahmānumanyaṁyu svāhā.]`曩謨(引)婆誐嚩帝沒馱(引)野曩謨(引)沒囉(二合)憾麼(二合)抳(引)悉鈿覩滿怛囉(二合)野那(引)娑多(二合引)囉曳凍尾儞演(二合引)鐙沒囉(二合)憾麼(二合引)曩麼寫覩娑嚩(二合引)賀(引)」 是時,毘沙門天王即從坐起,偏袒右肩,頂禮佛足,合掌恭敬而白佛言:「世尊!若有一切聲聞弟子,能於此經典受持讀誦,以諸多聞智慧方便為人解說,亦以此經起塔供養,而為利益一切眾生,於月八日及十四日、十五日,應當依法建曼拏羅作大供養,受持讀誦如是經典。我等四王常於此日,令彼藥叉、羅剎、步多鬼神立於我前,點其名字,`[無令=令無【明】]`無令惱亂受持如是守護大千國土大明王陀羅尼經者。 「世尊!彼諸聲聞若常受持如是經典,乃至為人解說。此聲聞眾,我等兄弟四大天王現其人前常為給使,衣服臥具,飲食湯藥,一切所須無令乏少。如是人等為諸眾生,恭敬供養尊重讚嘆,亦為一切國王、王子、沙門、婆羅門、在家、出家及諸外道,恭敬供養尊重讚嘆。諸善男子、善女人及諸親友,發歡喜心恭敬供養,隨所樂欲衣服臥具,種種勝妙莊嚴之具悉得充足。彼諸聲聞常與一切善友同和,不隨惡友,不生邊地,不住邊地,不去邊地,亦復不作邊地之業。 「世尊!若復有人為彼藥叉、羅剎、步多鬼神所魅之者,當於彼前讀誦如是守護大千國土大明王經,及`[為=謂【三】]`為彼人分別解`[說【麗】,脫【大】(cf. K33n1096_p0855b11)]`說。我時四大天王廣大兄弟,自隱其身,守護彼人使得安樂,悉令解脫一切執魅不吉祥事。 「世尊!若復有人於已舍宅,一日一夜讀誦如是守護大千國土大明王經。是人舍宅一歲之中無諸衰患不吉祥事。 「世尊!若復有人常能受持此守護大千國土大明王經者,我等四王常現其前恭敬供養,云何為彼藥叉、羅剎、步多鬼神而得其便?世尊!如是真言句義甚深廣博,無有窮盡亦難值遇,於此大明王平等法印受持之者,如是人等於諸世間甚為難得,最上、最勝、最為第一。」 是時千眼帝釋天主,頂禮合掌白佛言:「世尊善說如是守護大千國土大明王甚深經典,我為安樂一切世間諸眾生故,今於佛前說此真言明藥等分和合,所謂: 「`[Śirīṣapuṣpam ayāmargam agaruḥ katakāphalaṁ, śaileyamedamañjiṣṭhaḥ śuka, rīmarkkaṭījayā. paripelavaṁ samaṁ vīrāsāmakaṁ tagaraṁ buśā, candanāvarttakaṁ kuṁkuṣṭhaṁ nakhaṁ patraṁ kaṭaṁ varā. priyaṅga rocanāpṛkva sarṣapāśca manaḥ śilā, tvacañca kuṁkumaṁ hiṁguaḥ.]`尸利沙花(一) 麼耶麼(引)哩誐(二合)(二) 怛誐囕(`[囉=羅【元明】]`囉江切)(三) 揭諾迦(四) 優曇鉢攞(五) 勢(引)隷野(六) 弭那𤚥(七) 𡁠瑟姹(二合)素迦利(八) 末哩迦(二合)𪘨(引)(九) 惹野波哩閉攞網(十) 囉僧尾囉(引)(十一) 三麼哩迦(二合)`[多=哆【三】]`多(十二) 誐囉矒娑(引)(十三) 贊那曩(十四) 嚩哩多(二合)劍(十五) 俱瑟姹(二合)曩欠(十六) 跛怛囕(二合)(十七) 揭鵮(吒江切)(十八) 婆囉(引)鉢哩(二合)焰(十九) 虞嚕(引)左曩(二十) 䬃鉢力(三合)迦(引)(二十一) 娑哩沙(二合)播(引)(二十二) 滿曩妻攞(引)(二十三) 怛嚩(二合)昝嚩昝(二十四) 供俱莽(二十五) 醯(呬孕切)誐(二十六)」 「如是諸藥及其諸色調和一處,念陀羅尼而加持之。若以此藥著燈燭中,燈所照處一切藥叉、羅剎、步多鬼神皆悉遠離。若以此藥點其眼中,眼所見處諸步多眾皆悉馳走捨離其處。若復有人為彼一切藥叉、羅剎、步多鬼神之所魅者,亦以此藥塗彼身上,諸步多眾不敢違越,放彼精神即得痊愈。若以此藥塗其樹上及佛塔上,彼步多眾見虛空中雨大火焰猶如金剛,心生怕怖,捨離本處。或於樂器簫笛箜篌,及以角貝鈴鐸鍾鼓,世間所有出聲之物,若以此藥塗之於上,聲所震處,藥叉、羅剎、步多鬼神皆悉怕怖馳散而走。若塗飛鳥羽翼之上,國土城邑所到之處,藥叉、羅剎、步多鬼神皆悉怕怖馳散而走,乃至窮極無有方所。是諸飛鳥捨其身已,更不復受傍生之身。若置山岳江河陂池,一切方所隨處置藥,一切藥叉、羅剎、步多鬼神皆悉遠離,百由旬內無諸災難,人民安樂。若復有人入於戰陣,塗於身上無所傷損,常得其勝,必獲安樂。若復有人蛇蝎蜇蠚,即令彼人速疾服食,其毒消散。若復有人痔漏癰疽種種惡瘡塗之得愈,若復有人常塗其身,是人遠離一切災難,增益國界王及人民。若見有人諍訟之處,以藥威力兩得和解。非成就事亦得成就,令貧匱者悉得富饒,無子息者悉得如意,無辯慧者亦得辯慧。若復有人恒常誦持此陀羅尼,`[見=現【元明】]`見身成就飛仙之位。此陀羅尼亦名果樹,成就人天種種功德智慧之果,能令眾生離諸災難,得安隱樂吉祥之果。此陀羅尼甚深句義,於諸世間無與等者。」千眼帝釋即於佛前,說陀羅尼曰: 「曩謨(引)沒馱(引)野曩謨(引)達麼野曩謨(引)僧伽野怛儞也(二合)他唵(引)`[Akrame vikrame bhūtaghoṣe, bhūtani game, dahani, dhadhare, dadhini, niṣume, khukhume, kha. 4. saraṅgame, candre, halime, hale, hāriṇi svāhā.]`阿(引)骨嚕(二合)彌(引)尾骨嚕(二合)彌(引)步多齲(引)曬(引)步燈誐弭(引)禰(引)呬(引)儞嚩馱哩馱哩那地儞曩弭(引)驅佉佉佉娑(引)`[囕=見【元明】]`囕誐弭贊捺哩(二合引)拶波麗(引)迦禮儞迦禮賀(引)哩抳娑嚩(二合引)薩嚩播(引)閉(引)毘喻(二合引)麼麼阿醯謗(引)颯波哩嚩(引)囉寫薩嚩薩怛嚩(二合引)難(引)左薩嚩禰擬毘藥(三合)娑嚩(二合引)賀(引)儞賀多(引)儞薩嚩播波儞娑嚩(二合引)賀(引)」 時千眼帝釋說此陀羅尼已,彼大梵天王、天帝釋、護世四王、`[*3-4]魔=摩【明】*`魔醯首羅大藥叉將、訶利帝母并其子及眷屬俱,即於佛前起立合掌,異口同音而說偈言: 「佛面猶如淨滿月,  亦如千日放光明, 諸天及人阿修羅,  如是世間無與等。 不可思議最勝智,  藥叉羅剎悉調伏, 名為解脫持明王,  守護大千諸國土。 無量無邊功德海,  流出清淨總持門, 利樂一切諸眾生,  令得最上勝悉地。 稽首丈夫無所畏,  稽首調御天人師, 不可思議大法王,  是故我今歸命禮。」 是時,世尊於正午時,從彼而起,告諸比丘言:「汝等比丘!諦聽,諦聽!此守護大千國土大明王陀羅尼經,若復有人受持讀誦,為人解說,如是人等捨此身已,得生諸天受勝妙樂;`[若=共【明】]`若在人間長夜安隱,所生之處為諸眾生之所愛敬。若有比丘以此守護大千國土大明王陀羅尼經加持枯樹,以是經典威神力故,彼諸枯樹火不能燒,復得生長枝葉花果。如是等比,以是經典威神力故,尚獲種種勝妙果報,若諸眾生過去所作身語意等諸惡業因,以是經典威神之力云何不滅?」 佛告諸比丘:「我此經典總有五種眷屬部類如是次第,所謂:守護大千國土大明王陀羅尼經、佛母大孔雀明王經、尸多林經、大隨求陀羅尼經、大威德神呪經。如是等皆為一切如來降伏諸魔、調難調者、息諸眾生種種災變、護持佛法及諸國界速疾法門。如來往昔以如是等諸陀羅尼門甚深經典,恒常乞食,遠離五辛,修瑜伽行,降伏魔軍,成等正覺。」 於是毘沙門天王作是言:「世尊!未來世中諸比丘眾,不食五辛,恒常乞食,於此經典有受持者不?」 佛言:「云何?」 毘沙門言:「如是之人甚為難得。」 佛言:「未來世中諸出家者,不食五辛,恒常乞食,依法受持此守護大千國土大明王陀羅尼經者,其數無量。」 毘沙門天王言:「世尊!若未來世有諸比丘,不食五辛,恒常乞食,依法受持此守護大千國土大明王陀羅尼經者,我等四王常當擁護,承事供養。」 是時世尊告諸比丘作如是言:「汝等及未來世諸比丘眾,不食五辛,不貪美味,恒常乞食,於此經典受持讀誦為人解說,如是人等於一切處常得其勝,是人速疾得大總持,自護其身及護他人。若諸比丘不食五辛,恒常乞食,應當一心如是觀察,應觀無常、苦、空、無我。以無常故云何五辛?以無我故誰為受者? 「若諸比丘為欲守護國土城邑及為利益諸眾生者,`[於=以【明】]`於月八日,或十四日,或白月十五日,建曼拏羅於豪貴家,取一童女——其心清淨,信樂大乘,人相具足,智慧明了者——清淨沐浴,著新潔衣,種種嚴飾,受持五戒。一日一夜清齋不食,以七色絲作四合線,以此陀羅尼而加持之,即結其線成一百結。復以利刀碎截其線擲入寶椀,椀中致水以花覆之,塗香燒香種種供養,讀誦是經及念此陀羅尼,而加持之,擲線椀中。當結線時,以梵音聲作如是言:『我依釋迦牟尼佛,受持如是守護大千國土大明王陀羅尼經,令一切世間種種諸毒入山石間。微鉢尸佛、尸棄佛、毘舍浮佛、拘留孫佛、拘那含牟尼佛、迦葉佛、我釋迦牟尼,以如是等諸佛、如來、正遍知者威神力故,能除毒令毒入地,令此國土王及人民離諸怖畏,獲得安樂。索訶世界主大梵天王,及天帝釋、護世四王、摩抳跋捺囉(二合)大藥叉將、`[*3-5]魔=摩【明】*`魔醯首羅、黑贊拏利大羅剎女,願以如是等大威德大力諸天,受此香花飲食周遍供養,使一切毒悉皆消滅,令此國土王及人民,離諸怖畏獲得安樂。』」 於時,世尊即說陀羅尼曰: 「`[Khakhame, kha 4. khukhume, śime 2, śihune, śimi 4. ......śānti 2, varāgri, pañcāmiṣena saṁsṛṣṭaṁ yathā hāraṁ nirāmiṣaṁ, yenadagdhaṁ yathā sūtraṁ satyaṃ kurvantu tadṛśaṁ syādyathedaṁ. kalake, kalale, calanikaruṇālaye, khalume, agni saṁkrāmaṇi svāhā.]`曩莫三滿跢沒馱(引)南(引)唵(引)佉佉銘(引)尸銘(引)尸尾(引)尸虎𩕳(引)尸摩尸銘(引)娑嚩(二合)悉底(二合)娑嚩(二合)悉底(二合)扇(引)底扇(引)底娑囉(引)仡哩(二合)半左(引)弭沙僧悉瑟吒(二合)野他(引)賀(引)囕𩕳囉(引)弭衫曳曩那誐罔(二合)野他(引)素怛囕(二合)薩底焰(二合)俱哩晚(二合)覩多(引)禰哩(二合)商怛儞也(二合)他迦黎(引)迦攞黎(引)舍路銘(引)阿擬儞(二合)僧訖囉(二合引)麼抳娑嚩(二合引)賀(引)」 「曩謨微鉢尸佛、尸棄佛、毘舍浮佛、拘留孫佛、拘那含牟尼佛、迦葉佛、我釋迦牟尼佛憍答摩。七佛正遍知者,我悉歸命彼諸如來,香花飲食運心供養,以如是等諸佛如來廣大威德神通之力,滿我所願令得安樂。」 佛說此經已,諸比丘眾,大梵天王及天帝釋、護世四王,諸天人民聞佛所說,皆大歡喜,禮佛而退。 佛說守護大千國土經卷下 #---------------------------------------------------------------------- #【經文資訊】大正新脩大藏經 第 19 冊 No. 999 佛說守護大千國土經 #【版本記錄】發行日期:2023-12,最後更新:2022-10-15 #【編輯說明】本資料庫由 財團法人佛教電子佛典基金會(CBETA)依「大正新脩大藏經」所編輯 #【原始資料】蕭鎮國大德提供,北美某大德提供,高萌大德提供新式標點 #【其他事項】本資料庫可自由免費流通,詳細內容請參閱【財團法人佛教電子佛典基金會資料庫版權宣告】 #----------------------------------------------------------------------