No. 1028A `[【原】麗本,【甲】天平時代寫越前西福寺藏本,【乙】黃檗版淨嚴等加筆本]`佛說護諸童子陀羅`[尼=尼呪【三甲乙】]`尼經 `[元魏天竺〔-〕【甲】]`元魏`[天竺〔-〕【三】]`天竺三`[藏=藏法師【三】]`藏菩提`[流=留【三乙】]`流支譯 爾時如來初成正覺,有一大梵天王來詣佛所,敬禮佛足,而作是言: 「南無佛陀耶,  南無達摩耶, 南無僧伽耶。  我禮佛`[世=足【三甲】]`世尊, 照世大法王,  在於閻浮提, 最初說神呪,  甘露淨勝法, 及禮無著僧。」  已禮牟尼足, 即時說偈言:  「世尊諸如來, 聲聞及辟支,  諸仙護世王, 大力龍天神,  如是等諸眾, 皆於人中生。  有夜叉羅剎, 常憙噉人胎,  非人王境界, 強力所不制,  能令人無子, 傷害於胞胎,  男女交會時, 使其意迷亂,  懷`[任=妊【三乙】]`任不成就, 或歌羅安`[浮=陀【三】]`浮,  無子以傷胎, 及生時奪命,  `[皆是諸惡鬼〔-〕【甲】]`皆是諸惡鬼, 為其作嬈害。  我今說彼名, 願佛聽我說。 「第一名彌酬迦、第二名彌伽王、第三名騫陀、第四名阿波悉魔羅、第五名牟致迦、第六名魔致迦、第七名`[14]閻=闍【考偽-乙】*`閻彌迦、第八名迦彌尼、第九名`[15]黎=梨【三乙】*`黎`[16]婆=波【三乙】*`婆坻、第十名富多那、第十一名曼多難提、第十二名舍究尼、第十三名揵吒波尼`[尼〔-〕【乙】]`尼、第十四名目佉曼荼、第十五名藍婆 「此十五鬼神,常遊行世間,為嬰孩小兒,而作於恐怖。我今當說此諸鬼神恐怖形相,以此形相,令諸小兒皆生驚畏。 「彌酬迦者其形如牛。 「彌迦王者其形如師子。 「騫陀者其形如鳩魔`[羅〔-〕【甲】]`羅天。 「阿波悉魔羅者其形如野狐。 「牟致迦者其形如獼猴。 「魔致迦者其形如羅剎女。 「閻彌迦者其形如馬。 「迦彌尼者其形如婦女。 「`[*15-1]黎=梨【三乙】*`黎`[*16-1]婆=波【三乙】*`婆坻者其形如狗。 「富多那者其形如猪。 「曼多難提者其形如猫兒。 「`[舍=金【甲】]`舍究尼者其形如`[鳥=烏【三乙】]`鳥。 「`[3]乾=揵【三甲】*`乾吒`[*16-2]婆=波【三乙】*`婆尼尼者其形如`[雉=鷄【三乙】]`雉。 「目佉曼荼者其形如`[獯=熏【三】]`獯狐。 「藍婆者其形如蛇。 「此十五鬼神,著諸小兒,令其驚怖。我今當`[復=與【三乙】]`復說諸小兒怖畏之相。 「彌酬迦鬼`[7]者著=著者【三】*`者著小兒眼睛迴轉。 「彌`[迦=伽【乙】]`迦王鬼`[*7-1]者著=著者【三】*`者著小兒數數嘔吐。 「騫陀鬼`[*7-2]者著=著者【三】*`者著小兒其兩肩動。 「阿波悉魔羅鬼`[*7-3]者著=著者【三】*`者著小兒口中`[沫=味【甲】]`沫出。 「牟致迦鬼`[*7-4]者著=著者【三】*`者著小兒把`[捲=拳【三乙】]`捲不展。 「魔致迦鬼`[*7-5]者著=著者【三】*`者著小兒自齧其舌。 「閻彌迦鬼`[*7-6]者著=著者【三】*`者著小兒憙啼喜笑。 「迦彌尼鬼`[*7-7]者著=著者【三】*`者著小兒`[樂=樂喜【甲】]`樂著女人。 「`[*15-2]黎=梨【三乙】*`黎`[*16-3]婆=波【三乙】*`婆坻鬼`[*7-8]者著=著者【三】*`者著小兒`[見=現【三乙】]`見種種雜`[相=想【甲】]`相。 「富多那鬼`[*7-9]者著=著者【三】*`者著小兒眠中驚怖啼哭。 「曼多難提鬼者著小`[兒=兒眠中【三】]`兒憙啼喜笑。 「`[金=舍【三乙】]`金究尼鬼者著小兒不肯飲乳。 「`[*3-1]乾=揵【三甲】*`乾吒波尼尼鬼`[*7-10]者著=著者【三】*`者著小兒咽喉聲塞。 「目佉曼荼鬼`[*7-11]者著=著者【三】*`者著小兒時氣熱病下痢。 「藍婆鬼`[*7-12]者著=著者【三】*`者著小兒數`[數噫=噫數【三乙】,數【甲】]`數噫噦。 「此十五鬼神,以如是等形怖諸小兒,及其小兒驚怖之相,我皆已說。復有大鬼神王,名栴檀乾闥婆,於諸鬼神最為上首。當以五色綖,誦此陀羅尼一遍一結,作一百`[八〔-〕【甲】]`八結,并書其鬼神名字,使人齎此書綖,語彼使言:『汝今疾去,`[急=行【三甲乙】]`急速如風到於四方,隨彼十五鬼神所住之處,與栴檀乾闥婆大鬼神王,令以五色`[線=綖【三乙】,縛【甲】]`線縛彼鬼神,`[勿嬈眾生〔-〕【三甲乙】]`勿嬈眾生。』兼以種種美味飲食、香華燈明及以乳粥供養神王。」 爾時大梵天王復白佛言:「世尊!若有女人不生男女,或在胎中失壞墮落,或生已奪命,此諸女等欲求子息保命長壽者,`[常當=當常【三】]`常當繫念修行善法,於月八日十五日受持八戒,清淨洗浴著新淨衣,禮十方佛至於中夜,取少芥子置已頂上,誦我所說陀羅尼呪者,令此女人即得如願,所生童子安隱無患,盡其形壽終不中夭。若有鬼神不`[順=慎【甲】]`順我呪者,我當令其頭破`[作=為【三乙】]`作七分`[如阿梨樹枝〔-〕【甲】]`如阿梨樹枝。」即說`[護諸童子〔-〕【甲】]`護諸童子陀羅尼呪: 「`[26]多𭊾=多緻【宋】*`多𭊾他 阿伽羅 伽甯 `[那=耶【宋】]`那伽 伽甯 婆漏隷 秖隷 伽婆隷 婆隷 `[不=婆隷不隷不【三乙】]`不隷 羅扠禰 修羅俾 遮羅`[俾=俾婆陀尼【三乙】,俾娑尼【校異-乙】]`俾 `[娑尼波羅呵=婆囉呵沙尼【校異-乙】,沙尼波羅呵【三】,婆陀尼波羅呵【甲】]`娑尼 `[波羅=婆囉【三乙】]`波羅呵 `[沙尼〔-〕【三乙】]`沙尼 那易 彌那易 `[33]穌=蘇【三甲】*`穌`[婆=波【三】]`婆呵」 「世尊!我今說此陀羅尼呪護諸童子,令得安隱獲其長壽故。」 爾時世尊一切種智即說呪曰: 「`[*26-1]多𭊾=多緻【宋】*`多𭊾他 菩陀菩陀 菩陀㝹摩帝 菩提菩提 摩隷 式叉夜 婆舍利 婆多禰 婆羅陀 頭隷 頭隷 婆臘多頭隷 舍摩膩 `[收隷=扠鞞扠隷婆臈帝扠藍舍彌帝槃他槃絺【三乙】]`收隷 婆呵膩 `[陀=祇摩膩陀【三】]`陀波膩 穌婆呵 膩婆羅膩 `[*33-1]穌=蘇【三甲】*`穌婆呵」 「此十五鬼神常食`[血肉=肉血【三】]`血肉,以此陀羅尼呪力故,悉皆遠離不生惡心,令諸童子離於恐怖安隱無患,處胎初生無諸患難。誦此呪者,或於城邑聚落,隨其住處亦能令彼嬰孩小兒長得安隱終保年壽。南無佛陀成就此呪,護諸童子不為諸惡鬼神之所嬈害,一切諸難一切恐怖悉皆遠離`[*33-2]穌=蘇【三甲】*`穌婆呵。」時此梵天聞說此`[經歡欣=呪歡喜【三甲乙】]`經,歡欣奉`[行=行乞夢陀羅尼呪誦一百八遍誦呪訖已頭東向眠南無匐伽婆帝阿池多耶多緻他須留須留利毘利彌利彌利娑婆呵【宋】]`行。 佛說護諸童子`[陀羅尼〔-〕【宋】]`陀羅`[尼=尼呪【元明乙】]`尼經`[乙本奧書云元祿十六年三月二十八日以淨嚴和上之本再校了尊教]` #---------------------------------------------------------------------- #【經文資訊】大正新脩大藏經 第 19 冊 No. 1028A 佛說護諸童子陀羅尼經 #【版本記錄】發行日期:2023-12,最後更新:2022-10-12 #【編輯說明】本資料庫由 財團法人佛教電子佛典基金會(CBETA)依「大正新脩大藏經」所編輯 #【原始資料】蕭鎮國大德提供,北美某大德提供,李明芳大德提供新式標點 #【其他事項】本資料庫可自由免費流通,詳細內容請參閱【財團法人佛教電子佛典基金會資料庫版權宣告】 #----------------------------------------------------------------------