天竺國菩提達摩禪師論
整理者 方廣錩
〔題解〕
《天竺國菩提達摩禪師論》,又名《達摩禪師論》,中國僧人假託禪宗初祖菩提達摩所撰典籍,著者不詳,一卷。
在敦煌遺書中,至今已經發現兩種題名為《達摩禪師論》的文獻。其一為日本橋本凝胤所藏,首殘尾存,尾題作「達摩禪師論」,係唐高宗開耀元年(681)所書,後被收入關口真大《達摩大師之研究》一書中。該文獻論述徐緩、唯淨、唯善等三種安樂法門,主張禪師必須自守戒行。另一種為日本田中良昭於法國敦煌特藏中發現的伯2039號。該號首尾完整,首題作「天竺國菩提達摩禪師論」,尾題作「達摩禪師論」。論述禪門之法,先從「禪定門」順序至「安心門」,共列舉了十五種禪門之法的名稱。接著從「安心門」逆序至「禪定門」,逐一解釋這些禪門之法的意義。從內容看,上述兩種《達摩禪師論》應是同名的不同文獻。這兩種文獻均未為我國歷代經錄所著錄,亦未為歷代大藏經所收。
最近我們發現北京圖書館所藏敦煌遺書北新1254號(首殘尾脫)與北新1255號(首脫尾殘)所抄均為禪文獻,紙質、字體完全相同,本為同卷。後因紙縫粘接處脫落,遂成為兩件。綴接後文字相連無間。所抄寫的第一個文獻首殘尾全,無尾題,故不知名。第二個文獻首尾完整,首題作「禪策問答」,無尾題。第三個文獻首尾完整,首題作「息諍論」,無尾題。最後還抄寫了一則禪問答及若干禪詩。其後,經田中良昭先生鑒定,第一個闕名殘文獻即《天竺國菩提達摩禪師論》的又一個抄本。
新1254號與新1255號本為一卷,依次所抄均為禪文獻,故應屬傳入敦煌的宗密《禪藏》的組成部分。對研究早期禪宗及宗密《禪藏》均有一定的價值。
與伯2039號相比,北圖本缺失首尾題及首部約三百餘字,但在對諸種法門一一解釋之後,末尾多了一段總結性文字,稱這些禪門之法均為往古大德禪師所作。最後並有一段關於大、小乘禪區別的問答。共約多出六百餘字。從文獻形態看,這些多出的文字顯然是後人增補的。因此,可以肯定地說,北圖本的產生比伯2039號的時代要晚。從兩本共同的部分看,內容略有差異,文字互有優劣,可資互校。
整理本綜合伯2039號及北新1254號,錄為全本。其中首部北圖本缺失部分,以伯2039號為底本,無校本;其後兩本共同部分,以北新1254號為底本,以伯2039號為甲本;最後北圖本獨有部分以北圖本為底本,無校本。底、校本的換用情況,在校記中隨文說明。
古代佛典在傳抄中增衍嬗變,甚為常見。有的在流傳中形成異本,應分別整理,如本書整理發表的《天公經》、《佛母經》等;有的雖然有差異,但不足以成為異本,可資互校。即使已經成為異本,因其出於同源,亦可以相互參校。因此,對同一主題內容的不同抄本,應整理為一本,還是分作異本,有時成為佛典整理中的一個難點。對《天竺國菩提達摩禪師論》,本書擬先將北圖本與伯2039號合校為一本,發表在第一輯;然後將上述兩號分別整理,發表在第二輯。以此作為整理這一類佛典的一種嘗試,敬請讀者批評。
北圖本曾於1995年3月8日在日本京都禪文化研究所集體討論,此次整理吸收了討論會上的不少校訂意見,特別吸收了西口芳男先生對本文獻的校訂意見與註釋,特此說明。並向田中良昭、西口芳男及參加討論會的其他諸位先生表示感謝。
〔錄文〕
天竺[1]國菩提達摩禪師論一卷
ᅟᅟ==[1] 「天竺」,底本作「天竹」,據文意改。整理本自此以下以伯2039號為底本,無校本。==
禪門之法,如經論所說,乃有多義,非直一名。一名禪定門,亦名制心門,亦名照心門,亦名覺心門,亦名察心門,亦名正[2]心門,亦名知心門,亦名了心門,亦名達心門,亦名徵心門,亦名息心門,亦名定心門,亦名悟心門,亦名住心門,亦名安心門。
ᅟᅟ==[2] 「正」,底本作「安」,據文意改。==
何名「安心門」者?由常看守心故,熟[3]看諸[4]境種種相貌,一切境界悉知不從外來。迷是自心變作,知境界唯是自心作此,觀自然漸合唯識觀智。唯識者,遮詮為義。遮卻雜染虛妄之法,詮取[5]真如佛性者。不去不來,不生不滅,不取不捨,不垢不淨,無為無染,無有自性,清淨湛然,常名唯識觀智。故言「亦名安心門」。此出《唯識論》。
ᅟᅟ==[3] 「熟」,底本作「孰」,據文意改。==
ᅟᅟ==[4] 「諸」,底本作「者」,據文意改。==
ᅟᅟ==[5] 「取」,底本不清。田中良昭辨作「耶」,西口芳男辨作「恥」。==
又言「住心門」者,由[6]常看守心故,心即不起。無動故,心即安住。《維摩經》云[1]:「心常安住,無礙解脫。」[2]故言「住心門」。
ᅟᅟ==[6] 「由」,底本無,據文意補。==
ᅟᅟ==[1] 「云」,底本無,據文意補。==
ᅟᅟ==[2] 引文出自《維摩經.佛國品》,見《大正藏》第14卷第537頁上。==
言「悟心門」者,由久看,心不起動,即自心體,即與道合。心虛空寂[3],無礙為道。故言「悟心門[4]」。
ᅟᅟ==[3] 整理本自此以下以北新1254號為底本,以伯2039號為甲本。==
ᅟᅟ==[4] 「門」,底本無,據甲本補。==
言「定心門[5]」者,由常看守心故[6],於五欲境界,不亂不惑[7]。由看心故[8],中不令亂。故《維摩經》云[9]:「念定[10]總持[11],辯才不斷。」[12]故云[13]「亦名[14]定心[15]門[16]」。
ᅟᅟ==[5] 「門」,底本無,據甲本補。==
ᅟᅟ==[6] 「由常看守心故」,底本殘,據甲本補。==
ᅟᅟ==[7] 「惑」,底本作「或」,據甲本改。「不亂不惑」,甲本作「不為亂惑」。==
ᅟᅟ==[8] 「故」,甲本無。==
ᅟᅟ==[9] 「云」,底、甲本無,據文意補。==
ᅟᅟ==[10] 「中不令亂。故《維摩經》云:念定」,底本無,據甲本補。==
ᅟᅟ==[11] 「持」,甲本作「物」。==
ᅟᅟ==[12] 引文出自《維摩經.佛國品》,見《大正藏》第14卷第537頁上。==
ᅟᅟ==[13] 「云」,底本作「云悟心」,據文意刪。「辯才不斷,故云」,甲本無。==
ᅟᅟ==[14] 「亦名」,甲本作「故言」。==
ᅟᅟ==[15] 「心」,據底本殘存字形及甲本補。==
ᅟᅟ==[16] 「門」,底本無,據甲本補。==
言[17]「息心門」者,由常[18]看守心故,息妄緣念[19],歸真[20]寂定,故云「亦名[1]息心門[2]」。
ᅟᅟ==[17] 「言」,據底本殘存字形及甲本補。==
ᅟᅟ==[18] 「息心門者,由常」,底本殘,據甲本補。==
ᅟᅟ==[19] 「念」,底本無,據甲本補。==
ᅟᅟ==[20] 「真」,底本作「真心」,據甲本刪。==
ᅟᅟ==[1] 「名」,底本殘,據文意補。「云亦名」,甲本作「言」。==
ᅟᅟ==[2] 「息心門」,底本殘,據甲本補。==
言[3]「徵心門[4]」者,由常看守心故,即見心中[5]心、心數[6]法,舉[7]緣[8]妄想,卻徵緣心,虛妄不可得故[9]。故云「亦名[10]徵心門[11]」。
ᅟᅟ==[3] 「言」,底本殘,據甲本補。==
ᅟᅟ==[4] 「門」,底本無,據甲本補。==
ᅟᅟ==[5] 「心中」,甲本無。==
ᅟᅟ==[6] 「數」,據底本殘存字形及甲本補。==
ᅟᅟ==[7] 「法,舉」,底本殘,據甲本補。==
ᅟᅟ==[8] 「緣」,據底本殘存字形及甲本補。==
ᅟᅟ==[9] 「故」,甲本無。==
ᅟᅟ==[10] 「亦名」,甲本無。==
ᅟᅟ==[11] 「門」,底本無,據甲本補。==
言「達心門[12]」者,由常看守心故,漸達[13]自心,本性清淨,不為一切煩惱諸[14]垢之所染污,猶如虛空。故云「亦名[15]達心門[16]」。
ᅟᅟ==[12] 「門」,底本無,據甲本補。==
ᅟᅟ==[13] 「達」,底本作「契」,據甲本改。==
ᅟᅟ==[14] 「諸」,甲本作「之」。==
ᅟᅟ==[15] 「亦名」,甲本無。==
ᅟᅟ==[16] 「門」,底本無,據甲本補。==
言「了心門[17]」者,由常看守[18]心故[19],了自己心,無障無[20]礙,靈通迅速,而[1]體常住不動,畢竟[2]寂滅,即涅槃相。故云「亦名[3]了心門[4]」。
ᅟᅟ==[17] 「門」,底本無,據甲本補。==
ᅟᅟ==[18] 「常看守」,底本作「看」,據甲本補。==
ᅟᅟ==[19] 「故」,甲本無。==
ᅟᅟ==[20] 「無」,甲本無。==
ᅟᅟ==[1] 「而」,甲本作「如」。==
ᅟᅟ==[2] 「竟」,底本作「究」,據甲本改。==
ᅟᅟ==[3] 「亦名」,甲本無。==
ᅟᅟ==[4] 「門」,底本無,據甲本補。==
言「知心門」者[5],由常看守[6]心故,知心[7]去來,知心生時,知心滅時;知[8]過去心[9]已滅不可得,未來心未至不可得,現在心不[10]住不可得。由常看守心故,知心去、來、生、滅悉常善。故云「知心門」。[11]
ᅟᅟ==[5] 「門者」,底本無,據甲本補。==
ᅟᅟ==[6] 「常看守」,底本作「看」,據甲本補。==
ᅟᅟ==[7] 「心」,甲本無。==
ᅟᅟ==[8] 「知」,甲本作「復常知」。==
ᅟᅟ==[9] 「心」,底本無,據甲本補。==
ᅟᅟ==[10] 「不」,甲本作「無」。==
ᅟᅟ==[11] 「由常看守心故,知心去、來、生、滅悉常善。故云『知心門』」,底本無,據甲本補。==
言「正心門」者[12],由常看守心故,不令妄念[13]輒生,正念不移[14]。故云「亦名[15]正心門[16]」。
ᅟᅟ==[12] 「言正心門者」,底本無,據甲本補。==
ᅟᅟ==[13] 「念」,甲本無。==
ᅟᅟ==[14] 「正念不移」,底本作「止念不生」,據甲本改。==
ᅟᅟ==[15] 「亦名」,甲本無。==
ᅟᅟ==[16] 「正心門」,底本作「止心」,據甲本改。==
言「察心門[1]」者,由常[2]看守心故,察煩惱賊,六根之[3]中六個頭首大賊。六賊[4]者,眼愛美色,耳貪好聲,鼻貪好[5]香,舌貪美味,身貪滑[6]細[7],意貪六[8]塵。六塵者,色[9]、聲、香、味、觸、法[10]也。若貪著生愛[11],即為所燒。故[12]智者察六塵賊,不令得入。譬如關令守門,端坐專察,門中有人來去,悉須察慮,不得一人輒盜來去。察心亦爾。所云[13]「察」者,即是覺察之義,覺察心口善惡等念,悉無遺漏[14]。若有善念[15],即隨生滅[16];若[17]有惡念,急手[18]覺察,挫制斷除。常自覺察[19]身心過失,故云「察心門[1]」。
ᅟᅟ==[1] 「門」,底本無,據甲本補。==
ᅟᅟ==[2] 「常」,底本無,據甲本補。==
ᅟᅟ==[3] 「之」,底本無,據甲本補。==
ᅟᅟ==[4] 「賊」,底本作「根」,據甲本改。==
ᅟᅟ==[5] 「好」,甲本作「美」。==
ᅟᅟ==[6] 「滑」,底本作「謂」,據甲本改。==
ᅟᅟ==[7] 「細」,甲本作「觸」。==
ᅟᅟ==[8] 「貪六」,甲本作「內貪」。==
ᅟᅟ==[9] 「六塵者,色」,甲本作「弊」。==
ᅟᅟ==[10] 「法」,甲本無。==
ᅟᅟ==[11] 「愛」,底本無,據甲本補。==
ᅟᅟ==[12] 「故」,甲本作「是故」。==
ᅟᅟ==[13] 「云」,甲本作「言」。==
ᅟᅟ==[14] 「遺漏」,甲本作「有偏」。==
ᅟᅟ==[15] 「念」,甲本無。==
ᅟᅟ==[16] 「滅」,甲本作「有滅」。==
ᅟᅟ==[17] 「若」,甲本無。==
ᅟᅟ==[18] 「急手」,甲本作「總守」。==
ᅟᅟ==[19] 「覺察」,甲本作「察慮」。==
ᅟᅟ==[1] 「門」,底本無,據甲本補。==
言「覺心門[2]」者,由常[3]看守心故,即覺自心[4]體性真如,無色無形,非常非斷,非外非內[5],亦非中間,離諸色相,不出不沒,不來不去,不生不滅,不垢不淨,亦[6]非方圓[7]、大小、長短,離有離無,畢竟空寂。此是自家真如心[8]、本性清淨心,不可[9]以言說分別顯示。《維摩經》云:「如自觀身實相,觀佛亦然。」[10]心亦前際不來,後際不去,今則不住。與佛同體[11],與法相應。自[12]體無為,即合僧義,即是僧寶。動成物執,即為法義,即是法寶。常覺,即為佛義[13],即是佛寶。照[14]見心中三寶,復覺道[1]在身中[2],若心[3]內覓[4],不久見佛[5];若著相外求,累劫施功[6],去道轉遠[7]。《華嚴經》云:自歸依佛,自歸依法、僧,此是心中一體三寶。[8]《維摩經》云:「若自觀者,名為正觀;若他觀者,名為邪[9]觀。[10]」[11]正觀者,謂[12]自觀身心,得禪[13]定解脫道,故名正觀。邪觀者,謂身心之外,妄[14]取境界,或[15]見諸佛、菩薩、青、黃、赤、白、光明等事,並是想[16]心妄見,與道相[1]違。故名邪觀。又[2]言覺心者,是覺悟之心[3],即是真佛,即是菩提。[4]《無量壽觀經》云:「是心是佛,是心作佛[5]。」《念佛三昧經》云:「念佛[6]祇是念心,求心即[7]是求佛。」所以者何?心識無形,佛無相貌。[8]《維摩經》云:「煩惱即是菩提。」謂覺煩惱性空,無有處所,名為菩提。[9]故名「覺心門[10]」。
ᅟᅟ==[2] 「門」,底本無,據甲本補。==
ᅟᅟ==[3] 「常」,底本無,據甲本補。==
ᅟᅟ==[4] 「心」,底本無,據甲本補。==
ᅟᅟ==[5] 「非外非內」,甲本作「非內非外」。==
ᅟᅟ==[6] 「不來不去,不生不滅,不垢不淨,亦」,底本無,據甲本補。==
ᅟᅟ==[7] 「亦非方圓」,底本作「非方非圓」,據甲本改。==
ᅟᅟ==[8] 「心」,甲本無。==
ᅟᅟ==[9] 「可」,甲本作「可得」。==
ᅟᅟ==[10] 引文出自《維摩詰經.見阿閦佛品》,見《大正藏》第14卷第554頁下。==
ᅟᅟ==[11] 「觀佛亦然。心亦前際不來,後際不去,今則不住,與佛同體」,底本無,據甲本補。==
ᅟᅟ==[12] 「自」,甲本作「身」。==
ᅟᅟ==[13] 「即是僧寶。動成物執,即為法義,即是法寶。常覺,即為佛義」,甲本無。==
ᅟᅟ==[14] 「照」,甲本作「覺照」。==
ᅟᅟ==[1] 「道」,底本作「佛」,據甲本改。==
ᅟᅟ==[2] 「中」,底本作「心」,據甲本改。==
ᅟᅟ==[3] 「心」,底本無,據甲本補。==
ᅟᅟ==[4] 「覓」,甲本作「覺」。==
ᅟᅟ==[5] 「不久見佛」,甲本作「不覓道」。==
ᅟᅟ==[6] 「施功」,甲本作「彌遠」。==
ᅟᅟ==[7] 「遠」,甲本作「遙」。==
ᅟᅟ==[8] 「《華嚴經》云:自歸依佛,自歸依法、僧,此是心中一體三寶」,底本無,據甲本補。==
ᅟᅟ==[9] 「邪」,底本作「耶」,據文意改。下同。==
ᅟᅟ==[10] 「若他觀者,名為邪觀」句,底本置於下文「故名正觀」下。據《維摩詰經》原文及甲本改置此處,下不出註。==
ᅟᅟ==[11] 引文出自《維摩詰經.見阿閦佛品》,見《大正藏》第14卷第555頁上。引文中「若自觀者」,《維摩詰經》原文作「以斯觀者」。==
ᅟᅟ==[12] 「正觀者,謂」,甲本無。==
ᅟᅟ==[13] 「禪」,甲本無。==
ᅟᅟ==[14] 「妄」,甲本作「別」。==
ᅟᅟ==[15] 「或」,甲本作「惑」。==
ᅟᅟ==[16] 「想」,甲本作「相」。==
ᅟᅟ==[1] 「相」,甲本無。==
ᅟᅟ==[2] 「又」,底本無,據甲本補。==
ᅟᅟ==[3] 「心」,甲本作「覺」。==
ᅟᅟ==[4] 「即是真佛,即是菩提」,甲本作「之悟自心,即是真佛」。==
ᅟᅟ==[5] 「是心作佛」,甲本無。==
ᅟᅟ==[6] 「念佛」,甲本無。==
ᅟᅟ==[7] 「即」,甲本作「祇」。==
ᅟᅟ==[8] 「心識無形,佛無相貌」,甲本作「心識無體相」。==
ᅟᅟ==[9] 「提」,甲本作「提。謂覺煩惱性空,無有處所,名為菩提」。==
ᅟᅟ==[10] 「門」,底本無,據甲本補。==
亦名[11]「照心門[12]」者,慧[13]日明朗,照自心源[14]。不以日月所照為明[15]。《觀世[16]音經》云:「慧日破諸闇。」[17]故名[18]「照心門[19]」。
ᅟᅟ==[11] 「亦名」,甲本作「言」。==
ᅟᅟ==[12] 「門」,底本無,據甲本補。==
ᅟᅟ==[13] 「慧」,底、甲本作「惠」,此處「惠」、「慧」相通,故正作「慧」。下同。==
ᅟᅟ==[14] 「源」,甲本作「室」。==
ᅟᅟ==[15] 「明」,底本作「照明」,據甲本改。==
ᅟᅟ==[16] 「世」,甲本無。==
ᅟᅟ==[17] 引文出自《大正藏》第9卷第58頁上。==
ᅟᅟ==[18] 「名」,甲本作「云」。==
ᅟᅟ==[19] 「門」,底本無,據甲本補。==
言「制心門[1]」者,心[2]為身之[3]主,成敗之事,皆由自心,造[4]惡並是心作,善則[5]天堂所攝[6],惡則[7]地獄所收,不離生死。大士發心,善惡俱斷,降伏自心,入無生正觀。《遺教經》云:「制心[8]一處,無事不辨[9]。」故云「亦[10]名制心門[11]」。
ᅟᅟ==[1] 「門」,底本無,據甲本補。==
ᅟᅟ==[2] 「心」,甲本無。==
ᅟᅟ==[3] 「之」,甲本無。==
ᅟᅟ==[4] 「造」,疑或作「善」。==
ᅟᅟ==[5] 「則」,甲本作「即」。==
ᅟᅟ==[6] 「攝」,甲本作「近」。==
ᅟᅟ==[7] 「則」,甲本作「即」。==
ᅟᅟ==[8] 「心」,底本作「之」,據甲本改。==
ᅟᅟ==[9] 「辨」,甲本作「辯」。==
ᅟᅟ==[10] 「云亦」,甲本無。==
ᅟᅟ==[11] 「門」,底本無,據甲本補。==
言「禪定解脫心門」者,禪定能絕念,定即無思。心無思念,體性明淨,離諸結縛,名為解脫。《法華經》云:「禪定解脫等,不可思議法。」故云「禪定解脫心門」。[12]
ᅟᅟ==[12] 「言『禪定解脫心門』者,禪定能絕念,定即無思。心無思念,體性明淨,離諸結縛,名為解脫。《法華經》云:『禪定解脫等,不可思議法。』故云『禪定解脫心門』」,底本作「言亦名『禪定解脫心』者,觀心自在,不被生死繫縛,解脫無礙故。《法華經》曰:『禪定解脫等,不可思議法。』乃是智者所知,非是凡情所惻(測)」,據甲本改。甲本至此結束,有尾題「達摩禪師論一卷」。==
此大聖無相禪觀門,並是往古大德禪師所作,一依經論修學,非是今時謬說。
問曰:禪有大小以不?
答曰:禪觀門有數種。一、大乘觀門[1],二、小乘觀門。小乘聲聞觀法,即數息安般。安[2]般即有次第:第一禪、第二禪、第三禪、第四禪,即有所求,即有所見,即有所得。得生人天,得生非想非非想天,受快樂,報盡還墮三塗。即聲聞觀法。若依大乘觀法,無求無慾,無言無說,寂然無相;不生不滅,不來不去,無漏無為,湛然常住。若依菩薩五門觀法,行時定、住時定、坐時定、臥時定、偃息時定、著衣時定、喫食時定、語笑時定,一切時中,無有間念。若依小乘觀法,身心俱動,即有出定,即有入定。若依菩薩觀法,無有出入,湛然一相,無有變異,身雖動作,心常不動。《維摩經》云:「心常安住,無礙解脫。」人身喻如何物?喻如車輪。人有十八識,車有十八輻。輪行千里轉,車軸恒如故,鉤心常不動。若無鉤心,車即破壞,不能運載。《頭陀經》云:「五陰以為車,無相以為牛,調御以為心,運載諸群生,趣向般若洲。」[3]人亦如是,亦如十八識。車輪者,人身也。車有十八輻,人有[4]十八識。車鉤心者,佛法也。車軸,人心也。內有六根,外有六塵[5],中間有六識。六根者,眼、耳、鼻、舌、身、意,名為六根。六塵者,色、聲、香、味、觸、法,名為六塵。六識者,眼識、耳識、鼻識、舌識、身識、意識,名為六識。六根、六識、六塵各六,共為十八,亦名十八界[6]。雖行住坐臥,舉動施為,心王常不動。心王若動,即流浪生死,不能運載法之財寶。《維摩經》云:「不著世間如蓮花。常善入[1]於空寂行,達諸法相無罣礙,稽首如空無所依。」蓮花雖在淤泥中生,不被泥之所污染。行人雖在五欲煩惱泥中坐,不被煩惱所染。
ᅟᅟ==[1] 「門」,底本無,據文意補。==
ᅟᅟ==[2] 「安」,底本作「般」,據文意改。==
ᅟᅟ==[3] 引文出自《佛為心王菩薩說頭陀經》,原文作「五陰以為車,無相以為牛,調御以一心,運載諸群生,趣向波若洲。」參見本書第281頁。==
ᅟᅟ==[4] 「有」,底本無,據文意補。==
ᅟᅟ==[5] 「根,外有六塵」,底本殘,據殘存字形及文意補。==
ᅟᅟ==[6] 「界」,底本作「戒」,據文意改。==
ᅟᅟ==[1] 「入」,底本作「人」,據文意改。==
偈贊云:「如蓮花,不著水,心清淨,超於彼。」彼者,彼岸。浮囊者,心。守城者,不令賊入。賊者,六根是也。守護心,不令賊入。
〔錄文完〕
#----------------------------------------------------------------------
#【經文資訊】藏外佛教文獻 第 1 冊 No. 1 天竺國菩提達摩禪師論
#【版本記錄】發行日期:2023-12,最後更新:2022-10-12
#【編輯說明】本資料庫由 財團法人佛教電子佛典基金會(CBETA)依「藏外佛教文獻」所編輯
#【原始資料】方廣錩大德提供
#【其他事項】本資料庫可自由免費流通,詳細內容請參閱【財團法人佛教電子佛典基金會資料庫版權宣告】
#----------------------------------------------------------------------