大隧道本生 鄧殿臣 譯 〔題解〕 《大隧道本生》選譯自巴利三藏經藏之第十一經《巴利本生》。本生一詞是說眾有情因業力因果而生死輪迴的故事,佛本生說的是佛陀前生的故事。這些本生故事散見於各部派的經典中,斯里蘭卡的大寺派把所有佛本生收錄在一起輯成《巴利本生》,內含547則本生,皆為偈頌,或說是格言警句式的敘事詩,如果祇讀這些偈頌可能不易理解,因而在本生經流傳的同時,就有講述完整故事的散文體本生經傳流布,二者配合起來,珠聯璧合。由於按斯裡蘭卡的傳統,祇有經典纔可入藏,而經傳是不能入藏的,因此卷帙誥繁的經典傳註都另編入藏外文獻。 本譯本依據斯里蘭卡國家佛教部監製出版的僧伽羅文巴利三藏翻譯。與該譯本配套的本生經傳亦已由鄧殿臣先生譯出,定名為《佛陀的前生——大隧道本生》,由法音文庫於1993年出版,兩者可相互參看。 〔譯文〕 關於項帶的問題 1、此有野花味,並無百合香; 婦人言實情,少女說謊妄。 關於驢子的問題 2、父必強於子,於理不相合; 騾本驢所生,驢豈強於騾? 關於變色龍的問題 3、亭上變色龍,今日不一般; 不知因何故,顯得甚傲慢。 4、今日變色龍,幸得半元賞; 自覺已高過,維德赫國王。 關於無情無義人的問題 5、丈夫不愛妻,妻賢且麗質; 請問大智者,豈有此等事? 6、丈夫無福份,賢妻命途舛; 自然難和睦,悲劇必出現。 關於羊的問題 維德赫國王: 7、同在動物界,卻非同類屬; 二者結為友,相親同居住。 此事未曾有,原因請講述。 8、回答此問題,限於今上午; 愚癡不能答,必被我驅逐。 塞那克: 9、眾人喧鬧處,思緒易散亂; 回答此問題,自然很困難。 (自敘:) 10、獨在閑靜處,專心去思考; 智者一審察,答案可知曉。 塞那克: 11、相子喜羊肉,不喜食狗肉; 二者可相處,羊狗可為友。 布古薩: 12、馬背墊羊皮,卻不墊狗皮; 羊狗不同屬,共處甚愜意。 卡文德: 13、羊有彎犄角,狗卻無有角; 狗喜食肉類,羊卻愛喫草; 雖然異如是,二者甚友好。 達溫得: 14、羊喫葉和草,狗喫兔和貓; 羊狗非同類,共處甚友好。 靈藥智者: 15、羊蹄分八瓣,偷肉給狗喫; 狗亦精此道,盜草為羊食。 16、維德赫大王,上樓向下觀; 羊狗之友情,親眼可睹見。 維德赫國王: 17、我臣有大智,審述甚精深; 國有此大臣,王感甚幸運。 (敘:) 18、臣等以美語,回答王問題; 國王甚高興,贈車封村邑。 關於財富的問題 維德赫國王: 19、有智無財富,有財無智慧; 二者相比較,何為最高貴? 塞那克: 20、有無智與技,出身高或低; 有錢人門下,皆可為僕役。 有財者高貴,有智者微低。 維德赫國王: 21、有財者無智,無財者智高; 二者相比較,何者為更高。 現朕請教你,智者大靈藥。 靈藥智者: 22、愚人看重財,犯罪招痛苦 當世和來生,敗於智慧無。 有智者高貴,無智者庸俗。 塞那克: 23、智技非財富,亦難造美容; 高裡曼達者,可為鑒與鏡; 醜陋淌口水,美女共侍奉; 有財纔高貴,智慧無大用。 靈藥智者: 24、富人貪享樂,無智甚愚昧; 如同岸上魚,痛苦延輪迴。 由此我堅信,智高財低微。 塞那克: 25、樹上有果實,群鳥來飛臨; 有財有勢者,人們纔靠近。 高貴在財富,低微因貧困。 靈藥智者: 26、有權有勢者,仗勢可積財; 地獄受痛苦,悲號多苦哀。 智慧則高貴,受苦緣錢財。 塞那克: 27、溪流入江河,捨棄原有名; 江河歸大海,改為海之名。 世人亦如是,總向財富傾。 因此應該說,財重而智輕。 靈藥智者: 28~29、諸河流入海,大海波浪翻; 海水雖洪大,無以過海岸。 財富如海水,智慧似海岸。 塞那克: 30、有財有勢人,形骸雖放蕩; 能定是與非,權威大而廣。 智慧在其下,財勢在其上。 因此我堅持,智低財高尚。 靈藥智者: 31、缺德為己利,公開說謊虛; 常遭人譴責,下世入地獄。 因此我認為,智高財勢低。 塞那克: 32、有智貧窮漢,無有下鍋米; 高談有義話,親友亦不理。 美女和佳人,不向智者趨; 因此我認為,財高智慧低。 靈藥智者: 33、智者為己利,從不謊言欺; 大庭廣眾中,捨身顧大義。 因此我認為,智高財勢低。 塞那克: 34、象馬和牛羊,美女和僕從; 珠寶和飾物,專供富人用。 因此我認為,財高智無能。 靈藥智者: 35、愚人常陰詐,往往耍計詭; 聖者遠斯人,如同蛇脫蛻。 因此我認為,智高財低微。 塞那克: 36、我等五大臣,皆堪智者稱; 但在大王下,禮敬必謙恭。 王如帝釋天,管制我臣等, 因此我認為,財勢勝智能。 靈藥智者: 37、一旦有危難,須由智者解; 此時權勢者,如僕甚服貼。 智者通運籌,愚人無見解。 智者實高大,財勢總低劣。 38、愚人仗財富,聖賢贊智慧; 美女戀財富,多不愛智慧; 智慧高無比,財富甚低微。 維德赫國王: 39、靈藥大智者,正義知大法; 解答朕所問,問題妙回答。 賜你牛千頭,千輛華車馬; 一頭大象王,十六座村莊。 所說悅朕意,以此為獎賞。 關於小路的問題 阿瑪拉: 40、遇到米粉店,便可直向前; 看見巴裡樹,繞過一粥攤; 見樹向右拐,可至我家園。 關於母子的問題 41、有打有挨打,拳捶手又抓; 挨者吻打者,心中樂開花; 大王我問你,這是為什麼? 關於螢火蟲的問題 42、有人需要火,四處苦尋行; 見火不去取,卻找螢火蟲。 43、弄得乾柴來,蓋在此蟲上; 猛力吹使燃,結果徒勞忙。 44、愚人欲得奶,猛力擠牛角; 無知胡勞作,奶卻得不到。 女神: 45、朋友當優待,敵人要羞辱; 巧計善治理,強盛而富足。 46、取信於將帥,優待諸朋友; 善於用巧計,可以得全球。 官吏: 47、塞那克所說,可謂有道理; 你本有智慧,如今喫糙米。 在你背興時,智慧未幫你。 靈藥智者: 48、我本有深謀,審時而度勢; 苦樂何時來,一切我自知。 福門重開前,糙米可為食。 靈藥智者: 49、我將重稱雄,猶如一雄獅; 富貴而榮耀,今正當其時。 維德赫國王: 50、人有清福享,不作罪惡事; 有人不作惡,因怕人訓斥。 你有大智慧,知識計謀廣; 為何臣服我,不使我神傷? 靈藥智者: 51、智者為己利,不做罪惡事; 逆境或困境,正義能保持。 不為愛和恨,改變其剛直。 維德赫國王: 52、聖哲陷困境,可憐在低谷; 復位得勢後,正法持如故。 靈藥智者: 53、某人於樹下,乘涼或小歇; 應記樹之恩,不當傷枝葉。 54、若從某人處,學得法與理; 疑難被消除,得佑受利益; 永誌不當忘,是人之情誼。 55、不當貪情慾,懶散非善舉; 出家受戒人,更當守戒律。 國王不審慎,智者動怒氣; 皆為不當事,應該多警惕。 56、多思慎行事,方為剎帝利; 魯莽而冒行,於君實不利。 有道之明君,明察而慎舉。 女神: 57、有打有挨打,拳捶手又抓; 挨者吻打者,心中樂開花; 大王我問你,這是為什麼? 58、咒罵驅出門,心中何憤恨; 又盼速歸來,一見即親吻; 大王我問你,彼為何等人? 59、互罵何其狠,無情亦似真; 彼此本相愛,表裏甚矛盾。 大王我問你,彼為何等人? 60、飲食衣臥具,盡皆送與人; 己物他人用,施者甚歡心; 大王我問你,彼為何等人? 關於秘密的問題 維德赫國王: 61、叫聲諸大臣,朕有一事問, 心中有秘密,應當告何人。 秘密之利害,善惡切不論。 塞那克: 62、王乃我之主,我等之靠山; 我等五謀臣,願聽王高見。 維德赫國王: 63、妻子若賢淑,忠於其夫主; 丈夫有秘密,當告如是婦。 無論此秘密,有關妻榮辱。 塞那克: 64、朋友若忠信,病時來照顧; 如此之朋友,秘密當告訴。 無論此秘密,有關友榮辱。 布古薩: 65、如有兄或弟,誠實懂事理; 心中之秘密,應告是兄弟, 無論此秘密,事關害與利。 卡文德: 66、如有子孝順,有智繼父志; 心中之秘密,應告如是子。 無論此秘密,置子非與是。 達溫得: 67、母親若慈善,對子甚愛護; 心中之秘密,當告如是母。 無論此秘密,有關母榮辱。 靈藥智者: 68、秘密隱於心,不當外洩露; 事情未公開,秘密當保守。 適時向外講,成為事實後。 吳東巴拉王后: 69、大王心忐忑,憂愁而沉默, 莫非因妾我,犯有大過錯? 維德赫國王: 70、我已降御旨,要處靈藥死; 想此心不安,不干王后事。 71、昨天和今天,頻頻來朝見; 是否有傳聞,使你心不安? 愛卿靈藥智,真話對朕言。 靈藥智者: 72、王與塞那克,謀劃處死我; 王將此秘密,昨夜對后說。 秘密既洩露,必被我聽得。 73、大臣塞那克,曾有罪行犯; 犯罪之地點,就在娑羅園。 他將此秘密,已對朋友言。 74、大臣布古薩,疥瘡染在身; 大王之御體,不當他接近。 秘密告兄弟,輾轉我得聞。 75、大臣卡文德,幽靈附其身; 因此卡文德,不當受重任。 秘密告其子,傳來我得聞。 76、當年拘奢王,八曲寶石贈; 王之高祖父,得之以戰功。 此寶今已在,達溫得手中。 秘密告其母,傳到我耳中。 77、秘密須保守,不可外洩露; 事情未辦成,不當從口出。 已成事實後,適機可公佈。 78、秘密須保守,如將寶藏護; 聰慧明智者,機密不外露。 79、女人和奸友,不當機密露; 聰慧明智者,不被物質誘。 80、秘密洩某人,洩者必擔心; 害怕傳出去,屈從於是人。 如同一奴隸,一切得容忍。 81、同謀一件事,秘密共保守; 任何一個人,不當自洩露。 82、事當白天議,夜議當低語; 以防附近處,有人偷聽去。 一旦人聽到,事敗必無疑。 維德赫國王: 83、今有梵授王,治國扳加拉, 率領傾國兵,來到我城下。 84、敵軍皆驍勇,善戰能砍殺; 步兵在其中,鼓角聲響大。 外有木工隊,隨軍伴其駕。 85、將士著甲冑,渾身皆披掛; 旗旛迎風展,嘶叫象與馬。 86、中有十軍師,足智善謀劃, 國王之母后,名叫妲拉妲; 堪稱第十一,參謀定戰法。 87~88、跟隨梵授者,尚有王百人; 百國既降服,王皆為兒臣。 諸王亦威武,衝殺在前陣。 百王為助力,梵授為一尊。 語必梵授意,行唯王后跟。 89、密約盧王都,陷入三重圍; 王都之四周,挖掘使城危。 90、燈照城外亮,如同星月輝; 智者大靈藥,如何突重圍? 靈藥智者: 91、歡樂和平日,大王放寬心; 敵軍可驅散,梵授必逃遁。 (婚約) 蓋瓦扎: 92、我國梵授王,願同君修好; 臣來請大王,禮品為珍寶。 93、願我兩邦國,聯合為一體; 雙方團結緊,善言談友誼。 維德赫: 94、宰相蓋瓦扎,當與靈藥和; 互相應諒解,雙方共歡樂。 蓋瓦扎: 95、靈藥甚無禮,不談友好話; 傲慢少雅風,無言似聾啞。 維德赫國王: 96、靈藥本英明,或許知實情; 誰願離故鄉,流落別國去? 看來事有詐,不由身戰慄。 97、朕及五大臣,智慧最高超; 六人之所見,一致為最好。 當去不當去,請問我靈藥。 靈藥智者: 98、大王您當知,彼國大而毒; 彼欲殺大王,巧把陷阱佈; 梵授如獵人,大王似弱鹿。 99、魚兒不知曉,餌內有彎鉤; 貪喫吞餌時,不知死臨頭。 100、大王貪美色,如同吞餌魚; 不知死臨頭,祇見梵授女。 101、王若去彼國,必損己性命; 如同一隻鹿,落入村戶中。 維德赫國王: 102、與他談喜慶,他卻全不懂; 僅會扶犁把,豈知智者行? 103、我將得幸福,他卻說危害; 當擰其脖脛,趕出宮門外。 104、靈藥審其勢,自行離王所; 找到鸚鵡鳥,事情對它說: 105、「叫聲金翅友,聽我對你說; 去到扳加拉,會見一八哥; 八哥在宮中,守護御床側。 106、八哥甚聰明,纔能大而強; 宮中之秘密,它皆知其詳。 請你到彼處,向它細察訪。」 107~108、鸚鵡道聲「是」,飛向八哥去; 八哥口音美,住在金籠裏。 鸚鵡: 109、身在金籠居,貴體可安好? 一切皆順利,吠舍之根苗。 米花拌蜂蜜,是否常得到? 八哥: 110、無病亦無災,身體尚安好; 米花拌蜂蜜,也可常得到。 111、你從何處來,誰人所派遣? 這位新朋友,以前未曾見。 鸚鵡: 112、我住西威國,守護王御床; 國王行仁政,宮鳥全釋放。 113、我曾有愛妻,亦是八哥鳥; 在我眼皮下,妻被老鷹叼。 114、我到你處來,祇為尋情侶; 你若無異意,咱倆可同居。 八哥: 115、鸚鵡與鸚鵡,八哥與八哥; 異種而同居,未曾聽說過。 鸚鵡: 116、性愛情慾中,眾生皆平等; 祇要真相愛,不論其種姓。 117、西威王之母,出身於賤民; 嫁與剎帝利,瓦蘇德威君。 118、曾有緊那羅,戀愛一道人; 人畜結夫婦,愛無人畜分。 119、八哥若不應,我即告辭去; 你既不愛我,我自當遠離。 八哥: 120、鸚鵡賢達士,今晚我有請; 請睹我王威,可聽鼓樂鳴。 欲得美妙女,不可太急性。 鸚鵡: 121、梵授王之女,高貴如日月; 最近有傳聞,欲嫁維德赫。 有無此等事,請你告訴我。 八哥: 122、本來為敵對,現要結親緣; 這樁婚姻事,不成方為善。 123、維德赫國王,似欲被誘騙。 來此被斬殺,決無友誼談。 鸚鵡: 124、我當告辭去,回國復王命; 新妻已得到,當對我王稟。 你暫等七日,我定來迎請。 八哥: 125、夫君七日後,若是不來此; 來時君所見,必然是我屍。 126、鸚鵡回祖國,即到靈藥所; 八哥所言事,從頭對主說。 127、受人之恩惠,食人之薪奉; 高尚正直士,願為主效命。 靈藥: 128、維德赫大王,強大有威名。 我當先至彼,為王造行宮。 129、行宮一建成,來信向王稟; 於時王可往,北板加拉城。 130、靈藥大智者,北板加拉行; 以為其國王,建造一行宮。 131、行宮建成後,來信發邀請: 「大王請來此,行宮已竣工。」 132、維德赫大王,率領四軍眾; 登程直奔向,岡比拉都城。 133、國王維德赫,致書梵授王: 「我已到貴國,拜上多拜上。 134、公主多美貌,金銀為飾裝; 請帶眾奴僕,來此王后當。」 135、梵授復回信:「維德赫大王, 現在君來此,是為大吉祥。 選擇一吉日,女兒當送上。 奴僕為使役,金銀為飾裝。」 136、國王維德赫,忙把吉日定, 通知梵授王,派人書信送: 137、「公主多美貌,金銀為飾裝; 帶領眾奴僕,來此王后當。」 138、梵授回信道:「準備已停當; 公主甚美貌,金銀為飾裝; 帶領眾奴僕,即去奉大王。」 維德赫國王: 139、象馬車步隊,已將行宮圍; 燈盞皆點燃,明亮而光輝。 請問諸智者,彼等欲何為? 140、象馬車步隊,已將行宮圍; 燈盞甚明亮,兵士著甲鎧。 請問諸智者,彼等欲何為? 靈藥智者: 141、彼國梵授王,將你圍困此; 怒殺大王您,就在黎明時。 維德赫國王: 142、我心直顫抖,口燥舌唇乾; 如陷火爐中,無救甚危險。 143、鐵匠之火爐,外涼內燃燒; 我身亦如是,外寧內焦燥。 靈藥智者: 144、不聽我勸告,遭此大災難; 王之諸智者,應助王脫險。 145、不聽好人勸,不納忠良諫; 如鹿蹈陷阱,祇因謬尋歡。 146、饞食餌上肉,不見肉中鉤; 自招死亡禍,祇因多貪求。 147、梵授王女美,好色王貪求; 如同吞餌魚,不知死臨頭。 148、王入板加拉,必即遭殺害; 如同一隻鹿,誤入鬧市中。 149、有人玩毒蛇,被咬遭禍殃; 智者遠奸詐,親近忠善良。 150、持戒修慧者,智者引為友; 親近善知識,必可增福壽。 151、大王前不久,與我談喜慶; 說我甚愚鈍,什麼也不懂。 人所言喜慶,竟是何內容? 152、「我將得幸福,他卻說有害; 當擰其脖脛,趕出宮門外!」 維德赫國王: 153、往事如尖刺,莫來刺痛我; 靈藥大智者,莫把我折磨。 154、快獻脫險計,以解此危難; 不必論過去,對我多抱怨。 靈藥智者: 155、陷此危難中,人皆難逃脫; 我已無計施,王當自想著。 156、神像神通廣,行空於天上; 王可乘象去,哪得此神像? 157、天馬可行空,天馬神通大; 王可乘馬去,哪得此天馬? 158、神鳥可行空,神鳥神通高; 王可乘鳥去,哪得此神鳥? 159、夜叉可行空,夜叉神通大; 王可隨其去,哪得此夜叉? 160、解王此危難,人力所不能; 昇空攜王飛,臣無此神通。 塞那克: 161、我等陷大海,四面無岸邊; 無人無陸地,何處可求援。 162、靈藥大智者,祇能依靠你; 大王及我等,靠你獻妙計。 靈藥智者: 163、排除此危難,人力所不及; 事已到如今,我也無能力。 維德赫國王: 164、大家聽朕講,形勢甚危急; 大臣塞那克,你快拿主意。 塞那克: 165、梵授處我死,必先施酷刑; 與其受苦害,不如我自行。 門口點起火,利刃互砍割; 大家共赴死,此為最上策。 維德赫國王: 166、大家聽朕講,形勢甚危急; 大臣布古薩,你快拿主意。 布古薩: 167、梵授處我死,必先施刑酷; 與其受苦害,不如自服毒。 維德赫國王: 168、大家聽朕講,形勢甚危急; 大臣卡文德,你快拿主意。 卡文德: 169、梵授處我死,必先施刑具; 與其受苦害,不如各自縊。 或者跳懸崖,摔死在低地。 維德赫國王: 170、大家聽朕講,形勢甚危急; 大臣達溫得,你快拿主意。 171、宮門放起火,我等互殺砍; 祇可如此死,無法脫此險。 維德赫國王哭: 172、有人求木料,去把香蕉剝; 結果無所得,白費而徒勞。 我求脫身計,結果亦徒勞。 173、有人求木料,去把木棉剝; 結果無所得,白費而徒勞。 我求脫身計,結果亦徒勞。 174、林中無有水,像不宜居住; 無德無智人,不當與共處。 175、口乾舌亦燥,心驚而抖動; 似人身著火,又拋烈日中。 176、鐵匠之火爐,外涼內燃燒; 我身亦如是,外寧內焦燥。 177、靈藥大智者,見王苦困極; 以其大智慧,予王以安慰。 靈藥智者: 178、「大王莫恐慌,大王莫憂愁; 我解王之危,為月驅羅睺。 179、大王莫恐慌,大王莫憂愁; 我解王之危,為日驅羅睺。 180、大王莫恐慌,大王莫為難; 我解王之危,如同救象般。 象陷泥水中,將其拉上岸。 181、大王莫恐慌,大王莫為難; 我解王之危,如救龍蛇般。 龍蛇困箱中,我把箱砸爛。 182、大王莫恐慌,大王莫焦躁; 我解王之危,如救籠中鳥。 183、大王莫恐慌,大王莫焦急; 我解王之危,如救網中魚。 184、大王莫擔心,大王莫慌恐; 我解王之危,連同眾隨從。 185、大王莫恐慌,大王莫擔心; 我可以巧計,挫敗梵授軍。 如同以石塊,驅散烏鴉群。 186、王遭危難時,臣相不能救; 為臣無智慧,以何為王謀?」 187、靈藥召人來,打開隧道門; 王即入隧道,眾臣隨後跟。 188、靈藥一聲令,侍從即執行; 鑰匙開諸門,隧道即暢通。 189、塞那克在前,靈藥在最後; 維德赫國王,率臣而中走。 190、維德赫國王,通過大隧道; 登上大木船,靈藥來介紹: 191、「維德赫大王,此為您岳母; 請王多尊重,岳母如生母。 192、此為梵授子,是你姜達弟; 王當多愛護,視為親兄弟。 193、此乃美公主,名字叫姜蒂; 愛慕已甚久,現為王之妻。」 維德赫國王: 194、「靈藥大智者,快快登上船; 火速逃回去,大難終已免。」 靈藥智者: 195、「我為全軍帥,當念眾官兵; 自顧自己者,不堪稱賢聖。 196、我之大部隊,仍在敵城中; 我須挫梵授,帶回眾弟兄。」 維德赫國王: 197、「靈藥大智者,我方軍馬寡; 何以寡敵眾,為你擔驚怕。」 靈藥智者: 198、「智軍勝愚軍,以寡能勝眾; 智君勝昏君,暗消太陽昇。」 維德赫國王: 199、「曾為籠中鳥,又似網中魚; 落入敵人手,今方得逃離。 因有智者在,纔得此幸遇。」 塞那克: 200、「曾為籠中鳥,又似網中魚; 落入敵人手,今方得逃離。 因有智者在,纔得此幸遇。 大王言極是,微臣甚同意。」 201、梵授在宮庭,一夜甚警惕; 黎明下御床,速到軍營地。 202、大帝梵授王,騎在戰象上; 象已六十歲,威武而雄壯。 大王戴盔甲,皆有寶珠鑲; 梵授發號令,指揮眾軍將。 203、首先接令者,一隊傳令兵; 兵皆善騎射,個個皆驍勇。 204、象馬車步者,四軍排嚴陣; 遠有弓弩手,箭術皆稱神。 205、御象率先上,群像齊跟隨; 維德赫行宮,包圍並摧毀。 206、箭支銳而利,出弦密如雨; 能穿人筋骨,上陣要殺敵。 207、青年突擊隊,也已集合齊; 渾身披甲冑,手持帶齒器。 敢向敵方衝,不知何為懼。 208、有持長矛者,矛頭閃亮光; 如同星辰燦,耀耀何輝煌。 209、大軍密如雲,行宮來圍困; 維德赫國王,如何能逃遁。 210、先鋒三萬九,個個皆勇猛; 世界各國軍,決無此兵精。 211、還有諸王子,也已騎象上; 象年過六十,渾身皆武裝。 212、勇士更威武,亦在戰象上; 盔甲佩戴齊,熠熠閃金光。 213、刀劍皆鋒利,名匠所製成; 刃白如魚肚,耀眼亮晶晶。 214、日光照耀下,刀劍閃銀光; 質本好鋼材,持者皆勇將。 215、劍柄鍍黃金,顏色亮而鮮; 似在白雲中,道道之閃電。 216、寶劍一揮動,像可劈兩半; 將士勇如是,躍躍欲向前。 梵授王: 217、「我軍猛如潮,汝等陷重圍。 王威已滅盡,休想再逃回。」 靈藥智者: 218、「快快駕御象,過來把話講; 態度要謙和,諸事好商量。 219、快把弓弩收,箭支好保藏; 摘下琉璃寶,卸下盔甲裝。」 梵授王: 220、「說話應帶笑,用語應謙和; 以便臨死時,有個好結果。」 靈藥智者: 221、「剎帝利國王,休要太猖狂; 陰謀已破產,未能擒我王。 猶如一蠢驢,難把駿馬降。 222、我王維德赫,昨天已渡河; 帶領眾臣屬,平安回本國。 你若去追趕,必是徒奔波; 猶如一烏鴉,追逐一天鵝。 223~224、一群野狐狸,覓食夜間遊; 見一束紅花,以為是鮮肉。 天亮太陽出,纔知花非肉。 225、大王圍行宮,欲擒維德赫; 亦如野狐狸,失望無所得。」 梵授王: 226、「仇敵維德赫,已在我掌握; 靈藥救出他,又送他回國。 靈藥太可恨,手腳耳當割。 227、仇敵維德赫,已在我掌握; 靈藥救出他,又送他回國。 靈藥太可恨,其肉應切割; 切片鐵棍穿,燒烤以烈火。 228~229、仇敵維德赫,已在我掌握; 靈藥救出他,又送他回國。 靈藥太可恨,剝下他的皮; 鋪在地板踩,如牛獅虎皮。 其肉堆地上,剁成一灘泥。」 靈藥智者: 230、「割我手腳耳,大王可任意; 我王對汝等,報復必更激; 王之姜達子,已在我國地; 王子手腳耳,亦必被割去。 231、割我手腳耳,大王可任意; 我王對汝等,報復必更激; 王之姜蒂女,已在我國地; 公主手腳耳,亦必被割去。 232、割我手腳耳,大王可任意; 我王對汝等,報復必更激。 王后美婻達,已在我國地; 她之手腳耳,也必被割去。 233、割我手腳耳,大王可任意; 我王對汝等,報復必更激。 大王之子女,已在我國地; 彼等手腳耳,亦必被割去。 234、割烤我之肉,大王可任意; 我王對汝等,報復必更激。 王之姜達子,已在我國地; 王子身上肉,亦必被割取。 235、割烤我之肉,大王可任意; 我王對汝等,報復必更激。 王之姜蒂女,已在我國地; 公主身上肉,亦必被割取。 236、割烤我之肉,大王可任意; 我王對汝等,報復必更激。 王后美婻達,已在我國地; 王后身上肉,亦必被割取。 237、割烤我之肉,大王可任意; 我王對汝等,報復必更激。 大王之子女,已在我國地; 彼等身上肉,亦必被割取。 238、刺刀扎我身,大王可任意; 我王對汝等,報復必更激。 王之姜達子,已在我國地; 王子必遭受,刺刀扎身體。 239、刺刀扎我身,大王可任意; 王之姜蒂女,已在我國地。 公主必遭受,刺刀扎身體。 240、刺刀扎我身,大王可任意; 我王對汝等,報復必更激。 王后美婻達,已在我國地; 王后必遭受,刺刀扎身體。 241、刺刀扎我身,大王可任意; 我王對汝等,報復必更激。 大王之子女,已在我國地; 彼等亦必遭,刺刀扎身體。 我與我國王,曾經秘商議; 事到必要時,採取如是舉。 242~243、我王維德赫,身披護身革; 革有百層厚,巧匠所製造。 能防刀劍箭,護王無傷禍; 我護我國王,如此護身革。 以我大智慧,使王免受挫。 244、大王與王后,王子和太后; 通過大隧道,護送到我國。 大王若不信,可去內宮看; 內宮已空虛,親人皆不見。」 梵授王: 245、「快到內宮去,各處細觀察; 以斷靈藥說,是真還是假。」 官員: 246、「大王請容稟,我等去察過; 內宮已空虛,正如靈藥說。 荒寂如海灘,祇有烏鴉落。」 靈藥智者: 247、「婻達王后美,身軀甚妖艷; 臀部甚肥大,膚色金光閃。 語音亦清脆,猶如天鵝般。 已從隧道走,內宮已不見。 248、身穿迦尸衣,金帶繫腰間; 皮膚閃金光,美麗在五官。 婻達入隧道,去之已甚遠。 249、雙腳呈金色,嘴唇紅果般; 腰部甚纖細,腰帶寶石嵌。 250、身段殊優美,靈活枝條般; 卷髮紫黑色,垂落於兩肩。 251、性情如幼鹿,熱情如火焰; 各地冷於冰,自然趨溫暖。 身上茸汗毛,適量不紛亂。 252、一雙美胳臂,宛如象牙白; 兩乳高突起,著實惹人愛。 身材恰適中,不高亦不矮。 253、王若欲後死,我願奉陪行; 我倆可攜手,共往閻羅城。」 梵授王: 254、「維德赫國王,已在我制轄; 助他逃離者,莫非懂魔法; 奇事竟發生,在我眼皮下。」 靈藥智者: 255、「當世大智者,智高善謀劃; 自能脫危難,一切皆不怕。 實乃人所為,似是耍魔法。 256、善於挖隧道,我有大力夫; 我王入此道,已回王之都。 257、隧道有照明,通亮而寬敞; 象馬車步像,畫在兩壁上。 大王有興趣,入道可觀光。」 梵授王: 258、「家中有智者,全家必安詳; 國中有智者,國家必興旺。 靈藥大智者,難得之棟樑。 259、高官厚祿賜,村莊多封賞; 留此共謀事,榮華可盡享。 請莫回國去,此比彼國強。」 靈藥智者: 260、「我王在世日,必為王下人; 決不貪富貴,棄舊而趨新。 如此行事者,不齒於世人。 261、我王在世日,我為王屬臣; 決不貪富貴,棄舊而趨新。 如此行事者,不齒於世人。」 梵授王: 262、「賞你一千金,迦尸八十村; 奴僕四百個,妻妾一百人。 263、象馬所需物,亦皆賞賜足; 車步軍所需,飲料和食物。 264、靈藥大智者,回國面汝王; 象馬車步軍,隨汝還故鄉。」 維德赫國王: 265、「諸臣請來看,威武大軍來; 象馬車步隊,令人費疑猜。」 眾臣: 266、「威武大部隊,靈藥智者率; 大王之愛卿,回到祖國來。」 維德赫國王: 267、「我等回故國,撇下卿一人; 如同將親友,拋之於新墳。 268、如何施巧計,怎樣講道理; 敵人放卿歸,請卿說仔細。」 靈藥智者: 269、「我願勝敵願,我計克敵計; 彼王已制服,我意彼已依。 彼王勢力廣,百王共擁戴; 如同贍部洲,周圍有四海。 270、賞我一千金,迦尸八十村; 奴僕四百個,妻妾一百人。 領受此一切,歸國來面君。」 維德赫國王: 271、「共處同智者,幸運而欣慰; 我等陷敵國,籠鳥而網魚; 多虧有智者,救我以巧計。」 群臣: 272、「大王言極是,所說甚在理; 與智者共處,幸運而欣慰。 我等陷敵國,籠鳥而網魚; 靈藥大智者,救我以巧計。」 273、彈起維那琴,敲起巴那鼓; 摩揭陀號角,吹奏大慶祝。 274、王子和宮女,婆羅門吠舍; 帶上諸食品,前來獻智者。 275、象馬車步軍,將士人眾多; 也以諸食品,獻給大智者。 276、農夫和市民,悉皆聚攏來; 紛紛供飲食,以表其感戴。 277、智者平安歸,滿城皆歡騰; 大家得寬慰,街巷聚群眾。 關於水妖的問題 尼師: 278、王等七個人,航行深海中; 水妖要食物,王將如何送? 梵授王: 279、我先送母后,然後送婻達; 然後是弟友,以及蓋瓦扎。 然後我自取,充為水妖食; 決不將智者,送給水妖喫。 尼師: 280、「太后養育你,慈愛並護佑; 賈巴欲害時,巧計把你救。 281、有此救命恩,又是生身母; 懷胎十個月,恩情言難述。 為何獻水妖,如此一慈母?」 梵授王: 282、「母后已老邁,打扮如年青; 高聲而朗笑,輕浮不自重。 嬉戲與士衛,乃士守護兵。 283、時常背著我,通信鄰國王; 將母獻水妖,並無使冤枉。」 尼師: 284~285、「王后美婻達,賢淑守婦道; 如影而隨形,自幼感情好。 聰明而和藹,明義見識高。 不知因何故,王后獻水妖?」 梵授王: 286~287、「王后貪於色,慾念所纏裹; 有些財與物,向我討而得。 財本屬子女,她討不適合。 財物大或小,本為我所好; 已經賜王后,心中常悔懊。 因有這些過,王后獻水妖。」 尼師: 288~289、「迪克什那者,大王之胞弟; 王本在番邦,請回王位繼; 並且從番邦,掠得財寶器, 助王強邦國,國強民富裕。 又是神箭手,一身好武藝。 為何獻水妖,這位好兄弟?」 梵授王: 290~292、「治國有功勞,因此甚驕傲; 因其善弓弩,自恃武藝高; 聰明而能幹,助其性驕躁; 對我不尊重,常不來上朝。 將弟獻水妖,因為這幾條。」 尼師: 293~294、「達努塞卡拉,為王之好友; 與王同日生,侍奉於左右; 日夜多操勞,與王分憂愁。 此友獻水妖,不知以何由?」 梵授王: 295~297、「自從兒時起,對我甚隨便; 狂笑失禮儀,至今仍依然; 闖入我後宮,無人敢阻攔; 我與后商談,常被他打斷。 此友不自量,現已到極端。 將其獻水妖,處死合我願。」 尼師: 298~299、「宰相蓋瓦扎,具有大神通; 預知吉凶事,懂得鳥獸鳴。 測算日月蝕,居處吉與凶; 天地之功過,此人可講評。 生辰八字諳,人情事理通。 婆羅門名相,為何妖口送?」 梵授王: 300、「此人相貌醜,眉眼似猙獰; 大廳廣眾下,瞧我大眼睜。 因為這些事,應往妖口送。」 尼師: 301~305、「王威鎮四海,國大富而強; 群臣來圍繞,征服諸番邦; 天下第一君,威名傳八方; 嬪妃一萬六,美如天仙樣; 來自各轄區,珠寶為飾裝。 榮華而富貴,大王可盡享。 長生壽命高,人人皆嚮往。 捨身保靈藥,不知為那樁?」 梵授王: 306~308、「靈藥有大智,為我之良師; 自從來我朝,未曾做錯事; 一旦我死後,他必護我子; 以及我之孫,永繼我之志。 現在和未來,一切悉皆知。 如此一智者,捨命當護持。」 尼師: 309~311、「朱拉尼梵授,鄭重宣如上; 扳加拉國民,必已聽端詳。 王欲捨生命,保護靈藥相。 太后和王后,朋友和兄弟; 大臣婆羅門,乃至王自己; 為護大智者,六人可捐軀。 靈藥大智者,般若廣且細; 祇要智者在,眾生必受益; 今生和來世,皆同此正理。」 呼應 佛說: 312~313、「上述尼師者,今之蓮花色; 智者之父者,今之淨飯王; 智者之母者,今之大摩耶; 耶輸陀羅者,昔之阿摩拉; 能言鸚鵡者,今之阿難陀; 朱拉尼梵授,今之舍利弗; 靈藥大智者,今日之佛陀。」 大隧道本生終 #---------------------------------------------------------------------- #【經文資訊】藏外佛教文獻 第 5 冊 No. 47 大隧道本生 #【版本記錄】發行日期:2023-12,最後更新:2022-10-12 #【編輯說明】本資料庫由 財團法人佛教電子佛典基金會(CBETA)依「藏外佛教文獻」所編輯 #【原始資料】方廣錩大德提供 #【其他事項】本資料庫可自由免費流通,詳細內容請參閱【財團法人佛教電子佛典基金會資料庫版權宣告】 #----------------------------------------------------------------------