大隧道本生
鄧殿臣 譯
〔題解〕
《大隧道本生》選譯自巴利三藏經藏之第十一經《巴利本生》。本生一詞是說眾有情因業力因果而生死輪迴的故事,佛本生說的是佛陀前生的故事。這些本生故事散見於各部派的經典中,斯里蘭卡的大寺派把所有佛本生收錄在一起輯成《巴利本生》,內含547則本生,皆為偈頌,或說是格言警句式的敘事詩,如果祇讀這些偈頌可能不易理解,因而在本生經流傳的同時,就有講述完整故事的散文體本生經傳流布,二者配合起來,珠聯璧合。由於按斯裡蘭卡的傳統,祇有經典纔可入藏,而經傳是不能入藏的,因此卷帙誥繁的經典傳註都另編入藏外文獻。
本譯本依據斯里蘭卡國家佛教部監製出版的僧伽羅文巴利三藏翻譯。與該譯本配套的本生經傳亦已由鄧殿臣先生譯出,定名為《佛陀的前生——大隧道本生》,由法音文庫於1993年出版,兩者可相互參看。
〔譯文〕
關於項帶的問題
1、此有野花味,並無百合香;
婦人言實情,少女說謊妄。
關於驢子的問題
2、父必強於子,於理不相合;
騾本驢所生,驢豈強於騾?
關於變色龍的問題
3、亭上變色龍,今日不一般;
不知因何故,顯得甚傲慢。
4、今日變色龍,幸得半元賞;
自覺已高過,維德赫國王。
關於無情無義人的問題
5、丈夫不愛妻,妻賢且麗質;
請問大智者,豈有此等事?
6、丈夫無福份,賢妻命途舛;
自然難和睦,悲劇必出現。
關於羊的問題
維德赫國王:
7、同在動物界,卻非同類屬;
二者結為友,相親同居住。
此事未曾有,原因請講述。
8、回答此問題,限於今上午;
愚癡不能答,必被我驅逐。
塞那克:
9、眾人喧鬧處,思緒易散亂;
回答此問題,自然很困難。
(自敘:)
10、獨在閑靜處,專心去思考;
智者一審察,答案可知曉。
塞那克:
11、相子喜羊肉,不喜食狗肉;
二者可相處,羊狗可為友。
布古薩:
12、馬背墊羊皮,卻不墊狗皮;
羊狗不同屬,共處甚愜意。
卡文德:
13、羊有彎犄角,狗卻無有角;
狗喜食肉類,羊卻愛喫草;
雖然異如是,二者甚友好。
達溫得:
14、羊喫葉和草,狗喫兔和貓;
羊狗非同類,共處甚友好。
靈藥智者:
15、羊蹄分八瓣,偷肉給狗喫;
狗亦精此道,盜草為羊食。
16、維德赫大王,上樓向下觀;
羊狗之友情,親眼可睹見。
維德赫國王:
17、我臣有大智,審述甚精深;
國有此大臣,王感甚幸運。
(敘:)
18、臣等以美語,回答王問題;
國王甚高興,贈車封村邑。
關於財富的問題
維德赫國王:
19、有智無財富,有財無智慧;
二者相比較,何為最高貴?
塞那克:
20、有無智與技,出身高或低;
有錢人門下,皆可為僕役。
有財者高貴,有智者微低。
維德赫國王:
21、有財者無智,無財者智高;
二者相比較,何者為更高。
現朕請教你,智者大靈藥。
靈藥智者:
22、愚人看重財,犯罪招痛苦
當世和來生,敗於智慧無。
有智者高貴,無智者庸俗。
塞那克:
23、智技非財富,亦難造美容;
高裡曼達者,可為鑒與鏡;
醜陋淌口水,美女共侍奉;
有財纔高貴,智慧無大用。
靈藥智者:
24、富人貪享樂,無智甚愚昧;
如同岸上魚,痛苦延輪迴。
由此我堅信,智高財低微。
塞那克:
25、樹上有果實,群鳥來飛臨;
有財有勢者,人們纔靠近。
高貴在財富,低微因貧困。
靈藥智者:
26、有權有勢者,仗勢可積財;
地獄受痛苦,悲號多苦哀。
智慧則高貴,受苦緣錢財。
塞那克:
27、溪流入江河,捨棄原有名;
江河歸大海,改為海之名。
世人亦如是,總向財富傾。
因此應該說,財重而智輕。
靈藥智者:
28~29、諸河流入海,大海波浪翻;
海水雖洪大,無以過海岸。
財富如海水,智慧似海岸。
塞那克:
30、有財有勢人,形骸雖放蕩;
能定是與非,權威大而廣。
智慧在其下,財勢在其上。
因此我堅持,智低財高尚。
靈藥智者:
31、缺德為己利,公開說謊虛;
常遭人譴責,下世入地獄。
因此我認為,智高財勢低。
塞那克:
32、有智貧窮漢,無有下鍋米;
高談有義話,親友亦不理。
美女和佳人,不向智者趨;
因此我認為,財高智慧低。
靈藥智者:
33、智者為己利,從不謊言欺;
大庭廣眾中,捨身顧大義。
因此我認為,智高財勢低。
塞那克:
34、象馬和牛羊,美女和僕從;
珠寶和飾物,專供富人用。
因此我認為,財高智無能。
靈藥智者:
35、愚人常陰詐,往往耍計詭;
聖者遠斯人,如同蛇脫蛻。
因此我認為,智高財低微。
塞那克:
36、我等五大臣,皆堪智者稱;
但在大王下,禮敬必謙恭。
王如帝釋天,管制我臣等,
因此我認為,財勢勝智能。
靈藥智者:
37、一旦有危難,須由智者解;
此時權勢者,如僕甚服貼。
智者通運籌,愚人無見解。
智者實高大,財勢總低劣。
38、愚人仗財富,聖賢贊智慧;
美女戀財富,多不愛智慧;
智慧高無比,財富甚低微。
維德赫國王:
39、靈藥大智者,正義知大法;
解答朕所問,問題妙回答。
賜你牛千頭,千輛華車馬;
一頭大象王,十六座村莊。
所說悅朕意,以此為獎賞。
關於小路的問題
阿瑪拉:
40、遇到米粉店,便可直向前;
看見巴裡樹,繞過一粥攤;
見樹向右拐,可至我家園。
關於母子的問題
41、有打有挨打,拳捶手又抓;
挨者吻打者,心中樂開花;
大王我問你,這是為什麼?
關於螢火蟲的問題
42、有人需要火,四處苦尋行;
見火不去取,卻找螢火蟲。
43、弄得乾柴來,蓋在此蟲上;
猛力吹使燃,結果徒勞忙。
44、愚人欲得奶,猛力擠牛角;
無知胡勞作,奶卻得不到。
女神:
45、朋友當優待,敵人要羞辱;
巧計善治理,強盛而富足。
46、取信於將帥,優待諸朋友;
善於用巧計,可以得全球。
官吏:
47、塞那克所說,可謂有道理;
你本有智慧,如今喫糙米。
在你背興時,智慧未幫你。
靈藥智者:
48、我本有深謀,審時而度勢;
苦樂何時來,一切我自知。
福門重開前,糙米可為食。
靈藥智者:
49、我將重稱雄,猶如一雄獅;
富貴而榮耀,今正當其時。
維德赫國王:
50、人有清福享,不作罪惡事;
有人不作惡,因怕人訓斥。
你有大智慧,知識計謀廣;
為何臣服我,不使我神傷?
靈藥智者:
51、智者為己利,不做罪惡事;
逆境或困境,正義能保持。
不為愛和恨,改變其剛直。
維德赫國王:
52、聖哲陷困境,可憐在低谷;
復位得勢後,正法持如故。
靈藥智者:
53、某人於樹下,乘涼或小歇;
應記樹之恩,不當傷枝葉。
54、若從某人處,學得法與理;
疑難被消除,得佑受利益;
永誌不當忘,是人之情誼。
55、不當貪情慾,懶散非善舉;
出家受戒人,更當守戒律。
國王不審慎,智者動怒氣;
皆為不當事,應該多警惕。
56、多思慎行事,方為剎帝利;
魯莽而冒行,於君實不利。
有道之明君,明察而慎舉。
女神:
57、有打有挨打,拳捶手又抓;
挨者吻打者,心中樂開花;
大王我問你,這是為什麼?
58、咒罵驅出門,心中何憤恨;
又盼速歸來,一見即親吻;
大王我問你,彼為何等人?
59、互罵何其狠,無情亦似真;
彼此本相愛,表裏甚矛盾。
大王我問你,彼為何等人?
60、飲食衣臥具,盡皆送與人;
己物他人用,施者甚歡心;
大王我問你,彼為何等人?
關於秘密的問題
維德赫國王:
61、叫聲諸大臣,朕有一事問,
心中有秘密,應當告何人。
秘密之利害,善惡切不論。
塞那克:
62、王乃我之主,我等之靠山;
我等五謀臣,願聽王高見。
維德赫國王:
63、妻子若賢淑,忠於其夫主;
丈夫有秘密,當告如是婦。
無論此秘密,有關妻榮辱。
塞那克:
64、朋友若忠信,病時來照顧;
如此之朋友,秘密當告訴。
無論此秘密,有關友榮辱。
布古薩:
65、如有兄或弟,誠實懂事理;
心中之秘密,應告是兄弟,
無論此秘密,事關害與利。
卡文德:
66、如有子孝順,有智繼父志;
心中之秘密,應告如是子。
無論此秘密,置子非與是。
達溫得:
67、母親若慈善,對子甚愛護;
心中之秘密,當告如是母。
無論此秘密,有關母榮辱。
靈藥智者:
68、秘密隱於心,不當外洩露;
事情未公開,秘密當保守。
適時向外講,成為事實後。
吳東巴拉王后:
69、大王心忐忑,憂愁而沉默,
莫非因妾我,犯有大過錯?
維德赫國王:
70、我已降御旨,要處靈藥死;
想此心不安,不干王后事。
71、昨天和今天,頻頻來朝見;
是否有傳聞,使你心不安?
愛卿靈藥智,真話對朕言。
靈藥智者:
72、王與塞那克,謀劃處死我;
王將此秘密,昨夜對后說。
秘密既洩露,必被我聽得。
73、大臣塞那克,曾有罪行犯;
犯罪之地點,就在娑羅園。
他將此秘密,已對朋友言。
74、大臣布古薩,疥瘡染在身;
大王之御體,不當他接近。
秘密告兄弟,輾轉我得聞。
75、大臣卡文德,幽靈附其身;
因此卡文德,不當受重任。
秘密告其子,傳來我得聞。
76、當年拘奢王,八曲寶石贈;
王之高祖父,得之以戰功。
此寶今已在,達溫得手中。
秘密告其母,傳到我耳中。
77、秘密須保守,不可外洩露;
事情未辦成,不當從口出。
已成事實後,適機可公佈。
78、秘密須保守,如將寶藏護;
聰慧明智者,機密不外露。
79、女人和奸友,不當機密露;
聰慧明智者,不被物質誘。
80、秘密洩某人,洩者必擔心;
害怕傳出去,屈從於是人。
如同一奴隸,一切得容忍。
81、同謀一件事,秘密共保守;
任何一個人,不當自洩露。
82、事當白天議,夜議當低語;
以防附近處,有人偷聽去。
一旦人聽到,事敗必無疑。
維德赫國王:
83、今有梵授王,治國扳加拉,
率領傾國兵,來到我城下。
84、敵軍皆驍勇,善戰能砍殺;
步兵在其中,鼓角聲響大。
外有木工隊,隨軍伴其駕。
85、將士著甲冑,渾身皆披掛;
旗旛迎風展,嘶叫象與馬。
86、中有十軍師,足智善謀劃,
國王之母后,名叫妲拉妲;
堪稱第十一,參謀定戰法。
87~88、跟隨梵授者,尚有王百人;
百國既降服,王皆為兒臣。
諸王亦威武,衝殺在前陣。
百王為助力,梵授為一尊。
語必梵授意,行唯王后跟。
89、密約盧王都,陷入三重圍;
王都之四周,挖掘使城危。
90、燈照城外亮,如同星月輝;
智者大靈藥,如何突重圍?
靈藥智者:
91、歡樂和平日,大王放寬心;
敵軍可驅散,梵授必逃遁。
(婚約)
蓋瓦扎:
92、我國梵授王,願同君修好;
臣來請大王,禮品為珍寶。
93、願我兩邦國,聯合為一體;
雙方團結緊,善言談友誼。
維德赫:
94、宰相蓋瓦扎,當與靈藥和;
互相應諒解,雙方共歡樂。
蓋瓦扎:
95、靈藥甚無禮,不談友好話;
傲慢少雅風,無言似聾啞。
維德赫國王:
96、靈藥本英明,或許知實情;
誰願離故鄉,流落別國去?
看來事有詐,不由身戰慄。
97、朕及五大臣,智慧最高超;
六人之所見,一致為最好。
當去不當去,請問我靈藥。
靈藥智者:
98、大王您當知,彼國大而毒;
彼欲殺大王,巧把陷阱佈;
梵授如獵人,大王似弱鹿。
99、魚兒不知曉,餌內有彎鉤;
貪喫吞餌時,不知死臨頭。
100、大王貪美色,如同吞餌魚;
不知死臨頭,祇見梵授女。
101、王若去彼國,必損己性命;
如同一隻鹿,落入村戶中。
維德赫國王:
102、與他談喜慶,他卻全不懂;
僅會扶犁把,豈知智者行?
103、我將得幸福,他卻說危害;
當擰其脖脛,趕出宮門外。
104、靈藥審其勢,自行離王所;
找到鸚鵡鳥,事情對它說:
105、「叫聲金翅友,聽我對你說;
去到扳加拉,會見一八哥;
八哥在宮中,守護御床側。
106、八哥甚聰明,纔能大而強;
宮中之秘密,它皆知其詳。
請你到彼處,向它細察訪。」
107~108、鸚鵡道聲「是」,飛向八哥去;
八哥口音美,住在金籠裏。
鸚鵡:
109、身在金籠居,貴體可安好?
一切皆順利,吠舍之根苗。
米花拌蜂蜜,是否常得到?
八哥:
110、無病亦無災,身體尚安好;
米花拌蜂蜜,也可常得到。
111、你從何處來,誰人所派遣?
這位新朋友,以前未曾見。
鸚鵡:
112、我住西威國,守護王御床;
國王行仁政,宮鳥全釋放。
113、我曾有愛妻,亦是八哥鳥;
在我眼皮下,妻被老鷹叼。
114、我到你處來,祇為尋情侶;
你若無異意,咱倆可同居。
八哥:
115、鸚鵡與鸚鵡,八哥與八哥;
異種而同居,未曾聽說過。
鸚鵡:
116、性愛情慾中,眾生皆平等;
祇要真相愛,不論其種姓。
117、西威王之母,出身於賤民;
嫁與剎帝利,瓦蘇德威君。
118、曾有緊那羅,戀愛一道人;
人畜結夫婦,愛無人畜分。
119、八哥若不應,我即告辭去;
你既不愛我,我自當遠離。
八哥:
120、鸚鵡賢達士,今晚我有請;
請睹我王威,可聽鼓樂鳴。
欲得美妙女,不可太急性。
鸚鵡:
121、梵授王之女,高貴如日月;
最近有傳聞,欲嫁維德赫。
有無此等事,請你告訴我。
八哥:
122、本來為敵對,現要結親緣;
這樁婚姻事,不成方為善。
123、維德赫國王,似欲被誘騙。
來此被斬殺,決無友誼談。
鸚鵡:
124、我當告辭去,回國復王命;
新妻已得到,當對我王稟。
你暫等七日,我定來迎請。
八哥:
125、夫君七日後,若是不來此;
來時君所見,必然是我屍。
126、鸚鵡回祖國,即到靈藥所;
八哥所言事,從頭對主說。
127、受人之恩惠,食人之薪奉;
高尚正直士,願為主效命。
靈藥:
128、維德赫大王,強大有威名。
我當先至彼,為王造行宮。
129、行宮一建成,來信向王稟;
於時王可往,北板加拉城。
130、靈藥大智者,北板加拉行;
以為其國王,建造一行宮。
131、行宮建成後,來信發邀請:
「大王請來此,行宮已竣工。」
132、維德赫大王,率領四軍眾;
登程直奔向,岡比拉都城。
133、國王維德赫,致書梵授王:
「我已到貴國,拜上多拜上。
134、公主多美貌,金銀為飾裝;
請帶眾奴僕,來此王后當。」
135、梵授復回信:「維德赫大王,
現在君來此,是為大吉祥。
選擇一吉日,女兒當送上。
奴僕為使役,金銀為飾裝。」
136、國王維德赫,忙把吉日定,
通知梵授王,派人書信送:
137、「公主多美貌,金銀為飾裝;
帶領眾奴僕,來此王后當。」
138、梵授回信道:「準備已停當;
公主甚美貌,金銀為飾裝;
帶領眾奴僕,即去奉大王。」
維德赫國王:
139、象馬車步隊,已將行宮圍;
燈盞皆點燃,明亮而光輝。
請問諸智者,彼等欲何為?
140、象馬車步隊,已將行宮圍;
燈盞甚明亮,兵士著甲鎧。
請問諸智者,彼等欲何為?
靈藥智者:
141、彼國梵授王,將你圍困此;
怒殺大王您,就在黎明時。
維德赫國王:
142、我心直顫抖,口燥舌唇乾;
如陷火爐中,無救甚危險。
143、鐵匠之火爐,外涼內燃燒;
我身亦如是,外寧內焦燥。
靈藥智者:
144、不聽我勸告,遭此大災難;
王之諸智者,應助王脫險。
145、不聽好人勸,不納忠良諫;
如鹿蹈陷阱,祇因謬尋歡。
146、饞食餌上肉,不見肉中鉤;
自招死亡禍,祇因多貪求。
147、梵授王女美,好色王貪求;
如同吞餌魚,不知死臨頭。
148、王入板加拉,必即遭殺害;
如同一隻鹿,誤入鬧市中。
149、有人玩毒蛇,被咬遭禍殃;
智者遠奸詐,親近忠善良。
150、持戒修慧者,智者引為友;
親近善知識,必可增福壽。
151、大王前不久,與我談喜慶;
說我甚愚鈍,什麼也不懂。
人所言喜慶,竟是何內容?
152、「我將得幸福,他卻說有害;
當擰其脖脛,趕出宮門外!」
維德赫國王:
153、往事如尖刺,莫來刺痛我;
靈藥大智者,莫把我折磨。
154、快獻脫險計,以解此危難;
不必論過去,對我多抱怨。
靈藥智者:
155、陷此危難中,人皆難逃脫;
我已無計施,王當自想著。
156、神像神通廣,行空於天上;
王可乘象去,哪得此神像?
157、天馬可行空,天馬神通大;
王可乘馬去,哪得此天馬?
158、神鳥可行空,神鳥神通高;
王可乘鳥去,哪得此神鳥?
159、夜叉可行空,夜叉神通大;
王可隨其去,哪得此夜叉?
160、解王此危難,人力所不能;
昇空攜王飛,臣無此神通。
塞那克:
161、我等陷大海,四面無岸邊;
無人無陸地,何處可求援。
162、靈藥大智者,祇能依靠你;
大王及我等,靠你獻妙計。
靈藥智者:
163、排除此危難,人力所不及;
事已到如今,我也無能力。
維德赫國王:
164、大家聽朕講,形勢甚危急;
大臣塞那克,你快拿主意。
塞那克:
165、梵授處我死,必先施酷刑;
與其受苦害,不如我自行。
門口點起火,利刃互砍割;
大家共赴死,此為最上策。
維德赫國王:
166、大家聽朕講,形勢甚危急;
大臣布古薩,你快拿主意。
布古薩:
167、梵授處我死,必先施刑酷;
與其受苦害,不如自服毒。
維德赫國王:
168、大家聽朕講,形勢甚危急;
大臣卡文德,你快拿主意。
卡文德:
169、梵授處我死,必先施刑具;
與其受苦害,不如各自縊。
或者跳懸崖,摔死在低地。
維德赫國王:
170、大家聽朕講,形勢甚危急;
大臣達溫得,你快拿主意。
171、宮門放起火,我等互殺砍;
祇可如此死,無法脫此險。
維德赫國王哭:
172、有人求木料,去把香蕉剝;
結果無所得,白費而徒勞。
我求脫身計,結果亦徒勞。
173、有人求木料,去把木棉剝;
結果無所得,白費而徒勞。
我求脫身計,結果亦徒勞。
174、林中無有水,像不宜居住;
無德無智人,不當與共處。
175、口乾舌亦燥,心驚而抖動;
似人身著火,又拋烈日中。
176、鐵匠之火爐,外涼內燃燒;
我身亦如是,外寧內焦燥。
177、靈藥大智者,見王苦困極;
以其大智慧,予王以安慰。
靈藥智者:
178、「大王莫恐慌,大王莫憂愁;
我解王之危,為月驅羅睺。
179、大王莫恐慌,大王莫憂愁;
我解王之危,為日驅羅睺。
180、大王莫恐慌,大王莫為難;
我解王之危,如同救象般。
象陷泥水中,將其拉上岸。
181、大王莫恐慌,大王莫為難;
我解王之危,如救龍蛇般。
龍蛇困箱中,我把箱砸爛。
182、大王莫恐慌,大王莫焦躁;
我解王之危,如救籠中鳥。
183、大王莫恐慌,大王莫焦急;
我解王之危,如救網中魚。
184、大王莫擔心,大王莫慌恐;
我解王之危,連同眾隨從。
185、大王莫恐慌,大王莫擔心;
我可以巧計,挫敗梵授軍。
如同以石塊,驅散烏鴉群。
186、王遭危難時,臣相不能救;
為臣無智慧,以何為王謀?」
187、靈藥召人來,打開隧道門;
王即入隧道,眾臣隨後跟。
188、靈藥一聲令,侍從即執行;
鑰匙開諸門,隧道即暢通。
189、塞那克在前,靈藥在最後;
維德赫國王,率臣而中走。
190、維德赫國王,通過大隧道;
登上大木船,靈藥來介紹:
191、「維德赫大王,此為您岳母;
請王多尊重,岳母如生母。
192、此為梵授子,是你姜達弟;
王當多愛護,視為親兄弟。
193、此乃美公主,名字叫姜蒂;
愛慕已甚久,現為王之妻。」
維德赫國王:
194、「靈藥大智者,快快登上船;
火速逃回去,大難終已免。」
靈藥智者:
195、「我為全軍帥,當念眾官兵;
自顧自己者,不堪稱賢聖。
196、我之大部隊,仍在敵城中;
我須挫梵授,帶回眾弟兄。」
維德赫國王:
197、「靈藥大智者,我方軍馬寡;
何以寡敵眾,為你擔驚怕。」
靈藥智者:
198、「智軍勝愚軍,以寡能勝眾;
智君勝昏君,暗消太陽昇。」
維德赫國王:
199、「曾為籠中鳥,又似網中魚;
落入敵人手,今方得逃離。
因有智者在,纔得此幸遇。」
塞那克:
200、「曾為籠中鳥,又似網中魚;
落入敵人手,今方得逃離。
因有智者在,纔得此幸遇。
大王言極是,微臣甚同意。」
201、梵授在宮庭,一夜甚警惕;
黎明下御床,速到軍營地。
202、大帝梵授王,騎在戰象上;
象已六十歲,威武而雄壯。
大王戴盔甲,皆有寶珠鑲;
梵授發號令,指揮眾軍將。
203、首先接令者,一隊傳令兵;
兵皆善騎射,個個皆驍勇。
204、象馬車步者,四軍排嚴陣;
遠有弓弩手,箭術皆稱神。
205、御象率先上,群像齊跟隨;
維德赫行宮,包圍並摧毀。
206、箭支銳而利,出弦密如雨;
能穿人筋骨,上陣要殺敵。
207、青年突擊隊,也已集合齊;
渾身披甲冑,手持帶齒器。
敢向敵方衝,不知何為懼。
208、有持長矛者,矛頭閃亮光;
如同星辰燦,耀耀何輝煌。
209、大軍密如雲,行宮來圍困;
維德赫國王,如何能逃遁。
210、先鋒三萬九,個個皆勇猛;
世界各國軍,決無此兵精。
211、還有諸王子,也已騎象上;
象年過六十,渾身皆武裝。
212、勇士更威武,亦在戰象上;
盔甲佩戴齊,熠熠閃金光。
213、刀劍皆鋒利,名匠所製成;
刃白如魚肚,耀眼亮晶晶。
214、日光照耀下,刀劍閃銀光;
質本好鋼材,持者皆勇將。
215、劍柄鍍黃金,顏色亮而鮮;
似在白雲中,道道之閃電。
216、寶劍一揮動,像可劈兩半;
將士勇如是,躍躍欲向前。
梵授王:
217、「我軍猛如潮,汝等陷重圍。
王威已滅盡,休想再逃回。」
靈藥智者:
218、「快快駕御象,過來把話講;
態度要謙和,諸事好商量。
219、快把弓弩收,箭支好保藏;
摘下琉璃寶,卸下盔甲裝。」
梵授王:
220、「說話應帶笑,用語應謙和;
以便臨死時,有個好結果。」
靈藥智者:
221、「剎帝利國王,休要太猖狂;
陰謀已破產,未能擒我王。
猶如一蠢驢,難把駿馬降。
222、我王維德赫,昨天已渡河;
帶領眾臣屬,平安回本國。
你若去追趕,必是徒奔波;
猶如一烏鴉,追逐一天鵝。
223~224、一群野狐狸,覓食夜間遊;
見一束紅花,以為是鮮肉。
天亮太陽出,纔知花非肉。
225、大王圍行宮,欲擒維德赫;
亦如野狐狸,失望無所得。」
梵授王:
226、「仇敵維德赫,已在我掌握;
靈藥救出他,又送他回國。
靈藥太可恨,手腳耳當割。
227、仇敵維德赫,已在我掌握;
靈藥救出他,又送他回國。
靈藥太可恨,其肉應切割;
切片鐵棍穿,燒烤以烈火。
228~229、仇敵維德赫,已在我掌握;
靈藥救出他,又送他回國。
靈藥太可恨,剝下他的皮;
鋪在地板踩,如牛獅虎皮。
其肉堆地上,剁成一灘泥。」
靈藥智者:
230、「割我手腳耳,大王可任意;
我王對汝等,報復必更激;
王之姜達子,已在我國地;
王子手腳耳,亦必被割去。
231、割我手腳耳,大王可任意;
我王對汝等,報復必更激;
王之姜蒂女,已在我國地;
公主手腳耳,亦必被割去。
232、割我手腳耳,大王可任意;
我王對汝等,報復必更激。
王后美婻達,已在我國地;
她之手腳耳,也必被割去。
233、割我手腳耳,大王可任意;
我王對汝等,報復必更激。
大王之子女,已在我國地;
彼等手腳耳,亦必被割去。
234、割烤我之肉,大王可任意;
我王對汝等,報復必更激。
王之姜達子,已在我國地;
王子身上肉,亦必被割取。
235、割烤我之肉,大王可任意;
我王對汝等,報復必更激。
王之姜蒂女,已在我國地;
公主身上肉,亦必被割取。
236、割烤我之肉,大王可任意;
我王對汝等,報復必更激。
王后美婻達,已在我國地;
王后身上肉,亦必被割取。
237、割烤我之肉,大王可任意;
我王對汝等,報復必更激。
大王之子女,已在我國地;
彼等身上肉,亦必被割取。
238、刺刀扎我身,大王可任意;
我王對汝等,報復必更激。
王之姜達子,已在我國地;
王子必遭受,刺刀扎身體。
239、刺刀扎我身,大王可任意;
王之姜蒂女,已在我國地。
公主必遭受,刺刀扎身體。
240、刺刀扎我身,大王可任意;
我王對汝等,報復必更激。
王后美婻達,已在我國地;
王后必遭受,刺刀扎身體。
241、刺刀扎我身,大王可任意;
我王對汝等,報復必更激。
大王之子女,已在我國地;
彼等亦必遭,刺刀扎身體。
我與我國王,曾經秘商議;
事到必要時,採取如是舉。
242~243、我王維德赫,身披護身革;
革有百層厚,巧匠所製造。
能防刀劍箭,護王無傷禍;
我護我國王,如此護身革。
以我大智慧,使王免受挫。
244、大王與王后,王子和太后;
通過大隧道,護送到我國。
大王若不信,可去內宮看;
內宮已空虛,親人皆不見。」
梵授王:
245、「快到內宮去,各處細觀察;
以斷靈藥說,是真還是假。」
官員:
246、「大王請容稟,我等去察過;
內宮已空虛,正如靈藥說。
荒寂如海灘,祇有烏鴉落。」
靈藥智者:
247、「婻達王后美,身軀甚妖艷;
臀部甚肥大,膚色金光閃。
語音亦清脆,猶如天鵝般。
已從隧道走,內宮已不見。
248、身穿迦尸衣,金帶繫腰間;
皮膚閃金光,美麗在五官。
婻達入隧道,去之已甚遠。
249、雙腳呈金色,嘴唇紅果般;
腰部甚纖細,腰帶寶石嵌。
250、身段殊優美,靈活枝條般;
卷髮紫黑色,垂落於兩肩。
251、性情如幼鹿,熱情如火焰;
各地冷於冰,自然趨溫暖。
身上茸汗毛,適量不紛亂。
252、一雙美胳臂,宛如象牙白;
兩乳高突起,著實惹人愛。
身材恰適中,不高亦不矮。
253、王若欲後死,我願奉陪行;
我倆可攜手,共往閻羅城。」
梵授王:
254、「維德赫國王,已在我制轄;
助他逃離者,莫非懂魔法;
奇事竟發生,在我眼皮下。」
靈藥智者:
255、「當世大智者,智高善謀劃;
自能脫危難,一切皆不怕。
實乃人所為,似是耍魔法。
256、善於挖隧道,我有大力夫;
我王入此道,已回王之都。
257、隧道有照明,通亮而寬敞;
象馬車步像,畫在兩壁上。
大王有興趣,入道可觀光。」
梵授王:
258、「家中有智者,全家必安詳;
國中有智者,國家必興旺。
靈藥大智者,難得之棟樑。
259、高官厚祿賜,村莊多封賞;
留此共謀事,榮華可盡享。
請莫回國去,此比彼國強。」
靈藥智者:
260、「我王在世日,必為王下人;
決不貪富貴,棄舊而趨新。
如此行事者,不齒於世人。
261、我王在世日,我為王屬臣;
決不貪富貴,棄舊而趨新。
如此行事者,不齒於世人。」
梵授王:
262、「賞你一千金,迦尸八十村;
奴僕四百個,妻妾一百人。
263、象馬所需物,亦皆賞賜足;
車步軍所需,飲料和食物。
264、靈藥大智者,回國面汝王;
象馬車步軍,隨汝還故鄉。」
維德赫國王:
265、「諸臣請來看,威武大軍來;
象馬車步隊,令人費疑猜。」
眾臣:
266、「威武大部隊,靈藥智者率;
大王之愛卿,回到祖國來。」
維德赫國王:
267、「我等回故國,撇下卿一人;
如同將親友,拋之於新墳。
268、如何施巧計,怎樣講道理;
敵人放卿歸,請卿說仔細。」
靈藥智者:
269、「我願勝敵願,我計克敵計;
彼王已制服,我意彼已依。
彼王勢力廣,百王共擁戴;
如同贍部洲,周圍有四海。
270、賞我一千金,迦尸八十村;
奴僕四百個,妻妾一百人。
領受此一切,歸國來面君。」
維德赫國王:
271、「共處同智者,幸運而欣慰;
我等陷敵國,籠鳥而網魚;
多虧有智者,救我以巧計。」
群臣:
272、「大王言極是,所說甚在理;
與智者共處,幸運而欣慰。
我等陷敵國,籠鳥而網魚;
靈藥大智者,救我以巧計。」
273、彈起維那琴,敲起巴那鼓;
摩揭陀號角,吹奏大慶祝。
274、王子和宮女,婆羅門吠舍;
帶上諸食品,前來獻智者。
275、象馬車步軍,將士人眾多;
也以諸食品,獻給大智者。
276、農夫和市民,悉皆聚攏來;
紛紛供飲食,以表其感戴。
277、智者平安歸,滿城皆歡騰;
大家得寬慰,街巷聚群眾。
關於水妖的問題
尼師:
278、王等七個人,航行深海中;
水妖要食物,王將如何送?
梵授王:
279、我先送母后,然後送婻達;
然後是弟友,以及蓋瓦扎。
然後我自取,充為水妖食;
決不將智者,送給水妖喫。
尼師:
280、「太后養育你,慈愛並護佑;
賈巴欲害時,巧計把你救。
281、有此救命恩,又是生身母;
懷胎十個月,恩情言難述。
為何獻水妖,如此一慈母?」
梵授王:
282、「母后已老邁,打扮如年青;
高聲而朗笑,輕浮不自重。
嬉戲與士衛,乃士守護兵。
283、時常背著我,通信鄰國王;
將母獻水妖,並無使冤枉。」
尼師:
284~285、「王后美婻達,賢淑守婦道;
如影而隨形,自幼感情好。
聰明而和藹,明義見識高。
不知因何故,王后獻水妖?」
梵授王:
286~287、「王后貪於色,慾念所纏裹;
有些財與物,向我討而得。
財本屬子女,她討不適合。
財物大或小,本為我所好;
已經賜王后,心中常悔懊。
因有這些過,王后獻水妖。」
尼師:
288~289、「迪克什那者,大王之胞弟;
王本在番邦,請回王位繼;
並且從番邦,掠得財寶器,
助王強邦國,國強民富裕。
又是神箭手,一身好武藝。
為何獻水妖,這位好兄弟?」
梵授王:
290~292、「治國有功勞,因此甚驕傲;
因其善弓弩,自恃武藝高;
聰明而能幹,助其性驕躁;
對我不尊重,常不來上朝。
將弟獻水妖,因為這幾條。」
尼師:
293~294、「達努塞卡拉,為王之好友;
與王同日生,侍奉於左右;
日夜多操勞,與王分憂愁。
此友獻水妖,不知以何由?」
梵授王:
295~297、「自從兒時起,對我甚隨便;
狂笑失禮儀,至今仍依然;
闖入我後宮,無人敢阻攔;
我與后商談,常被他打斷。
此友不自量,現已到極端。
將其獻水妖,處死合我願。」
尼師:
298~299、「宰相蓋瓦扎,具有大神通;
預知吉凶事,懂得鳥獸鳴。
測算日月蝕,居處吉與凶;
天地之功過,此人可講評。
生辰八字諳,人情事理通。
婆羅門名相,為何妖口送?」
梵授王:
300、「此人相貌醜,眉眼似猙獰;
大廳廣眾下,瞧我大眼睜。
因為這些事,應往妖口送。」
尼師:
301~305、「王威鎮四海,國大富而強;
群臣來圍繞,征服諸番邦;
天下第一君,威名傳八方;
嬪妃一萬六,美如天仙樣;
來自各轄區,珠寶為飾裝。
榮華而富貴,大王可盡享。
長生壽命高,人人皆嚮往。
捨身保靈藥,不知為那樁?」
梵授王:
306~308、「靈藥有大智,為我之良師;
自從來我朝,未曾做錯事;
一旦我死後,他必護我子;
以及我之孫,永繼我之志。
現在和未來,一切悉皆知。
如此一智者,捨命當護持。」
尼師:
309~311、「朱拉尼梵授,鄭重宣如上;
扳加拉國民,必已聽端詳。
王欲捨生命,保護靈藥相。
太后和王后,朋友和兄弟;
大臣婆羅門,乃至王自己;
為護大智者,六人可捐軀。
靈藥大智者,般若廣且細;
祇要智者在,眾生必受益;
今生和來世,皆同此正理。」
呼應
佛說:
312~313、「上述尼師者,今之蓮花色;
智者之父者,今之淨飯王;
智者之母者,今之大摩耶;
耶輸陀羅者,昔之阿摩拉;
能言鸚鵡者,今之阿難陀;
朱拉尼梵授,今之舍利弗;
靈藥大智者,今日之佛陀。」
大隧道本生終
#----------------------------------------------------------------------
#【經文資訊】藏外佛教文獻 第 5 冊 No. 47 大隧道本生
#【版本記錄】發行日期:2023-12,最後更新:2022-10-12
#【編輯說明】本資料庫由 財團法人佛教電子佛典基金會(CBETA)依「藏外佛教文獻」所編輯
#【原始資料】方廣錩大德提供
#【其他事項】本資料庫可自由免費流通,詳細內容請參閱【財團法人佛教電子佛典基金會資料庫版權宣告】
#----------------------------------------------------------------------