照明菩薩經
整理者 林 敏
〔題解〕
《照明菩薩經》,中國人所撰佛經。一卷。作者不詳。
本經最早著錄於《法經錄》卷二,列為「眾經偽妄」。其後《仁壽錄》卷四、《大唐內典錄》卷一○、《大周錄》卷一五、《開元錄》卷一八、《貞元錄》卷二八均著錄為偽經。故未為歷代大藏經所收。
現知敦煌遺書存本經1號,原為李盛鐸舊藏,卷首鈐有「敦煌/石室/祕笈/」印,卷末鈐有「李盛鐸/合家眷/屬供養/」印。原件現存日本大阪某企業家,日本京都大學羽田亨紀念館存有照片。
松本榮一的《敦煌畫的研究》最早涉及本遺書,他指出,「觀經變相的未生怨因緣圖相」的出典是《照明菩薩經》[1]。矢吹慶輝也曾有所論及[2]。2000年,落合俊典在敦煌藏經洞發現百週年的國際學術討論會上,介紹了日本京都大學羽田紀念館所藏《羽田亨博士收集西域出土文獻寫真》中收集的《佛說照明菩薩經》,指出本經是中國撰述經典,撰於五世紀初到六世紀後半期之間,是淨土教思想史上的重要文獻。從構成看,本經無流通分,估計也沒有序分,不符合傳統經典序分、正宗分、流通分的三段結構。從思想看,本經屬於懺悔罪障、嚴守戒律、求福生天的人天教範疇[1]。落合俊典教授依據照片考察後指出,該遺書卷軸裝,卷殘尾全。全卷存10紙207行。
ᅟᅟ==[1] 松本榮一:《敦煌畫的研究》,東方文化學院東京研究所,昭和十二年,第45~59頁。==
ᅟᅟ==[2] 矢吹慶輝:《鳴沙餘韻.解說篇》第二部,岩波書店,昭和八年,第71~81頁。==
ᅟᅟ==[1] 落合俊典:《李盛鐸舊藏〈照明菩薩經〉探賾》,載《佛教育和學術淨土學研究》,第23~32頁,2001。《羽田亨稿「敦煌秘笈目錄」簡介》,載《敦煌文獻論文集》,遼寧出版社,2001年,第91~101頁。==
本稿初稿發表於日本國際佛教學大學院大學《仙石山論集》第一號(2004年9月,第79~113頁),題為《李盛鐸舊藏〈照明菩薩經〉翻刻.解題》。此次發表按照《藏外佛教文獻》的體例要求重新修訂。
整理本底校本如下:
底本:羽田紀念館《羽田亨博士收集西域出土文獻寫真》中存有原件照片,但因未能直接獲准攝影,故所用為落合俊典錄文本。
校本:無。
〔錄文〕
(前殘)
燒[1]香請道人[2],□□□□□,
□□□□□,□□□□□,
□將[3]便喚佛,閑便求魔神[4],
□□□□□,□□□□□,
□□閻[5]羅王,平章罪福人,
□□□□□,□□□□□,
□鬼[6]牽將去,何時得來還?
□□□□□,□□□□□,
□不受五戒,誰知我苦辛?
□□□□□,□□□□□,
不[7]經八難苦,皆由此尊經。
□□□□□,□□□□□,
常自寂滅相,不可以言宣。
便以[8]□□□,□□□眾[9]生,
佛道叵思議,方便隨宜說。
眾生處處著,引之令得出,
譬喻當得解,引汝至涅槃。
一切聲聞眾,皆於身中見,
是諸菩薩等,謂我有偏親。
結[1]中好明珠,不妄授與人,
照明得此珠,前身有因緣。
佛語照明言:「眾生可易度?」
答言:「不可度。」
「以何因緣故?」
「可羞不可羞,不可羞而羞[2],
我今見如是。」
佛言:「何以故?日夜恒懷愁?」
「菩薩身如鏡,悉見世所有。
諸佛智如水,洗却煩惱垢。
一切諸塵勞,淨除無復有。
能於諸經中,此經最第一。
吾念世無常,人生要當老。
盛去日衰羸,形枯如百草。
憂勞百病生,坐起懷煩惱。
吾欲畏是故,出家行學道。
沉沒在欲中,何時當得道。
如人不鑽木,今可得火不?
如人不受戒,為得人身不?」
佛言:「不可得。」
ᅟᅟ==[1] 「燒」,據殘痕及《妙好寶車經》「燒香請道人」句補。==
ᅟᅟ==[2] 「人」,據殘痕及《妙好寶車經》「燒香請道人」句補。==
ᅟᅟ==[3] 「將」,據殘痕擬補。==
ᅟᅟ==[4] 「便求魔神」,據殘痕及《妙好寶車經》「求魔神」句補。==
ᅟᅟ==[5] 「閻」,據殘痕及文意補。==
ᅟᅟ==[6] 「鬼」,據殘痕擬補。==
ᅟᅟ==[7] 「不」,據殘痕及《妙好寶車經》「不經八難苦」句補。==
ᅟᅟ==[8] 「便以」,據殘痕擬補。==
ᅟᅟ==[9] 「眾」,據殘痕補。==
ᅟᅟ==[1] 「結」,疑為「髻」之誤。==
ᅟᅟ==[2] 「可羞不可羞,不可羞而羞」,原文如此。疑「羞」或為「度」字之誤。==
佛言:「意從心生。何以故?智從心滅。」
佛言:「心轉作意,意轉作識。用是心意識故,轉相入間。前轉入眼,眼轉入耳,耳轉入鼻,鼻轉入口,口轉入身,身轉歸心。是以萬物,皆從心生。止[1]觀還淨,亦從心生。
ᅟᅟ==[1] 「止」,底本作「正」,據安世高譯《大安般守意經》「數息相隨,止觀還淨」改。參見《大正藏》第10卷第166頁A欄。==
「學地行者,須陀洹人,得一數禪,生四梵天。斯陀含人,得二隨禪,生四光天。阿那含人,得三止[2]禪,生四淨天。阿羅漢人,得四禪,生六妙天。以是義故,學得一數、二隨、三止[3]、四觀、五還、六淨。其法若此,是真實法。種種因緣信解,善哉!善哉!無虛妄也。
ᅟᅟ==[2] 「止」,底本作「正」,據文意改。參見上條校記。==
ᅟᅟ==[3] 「止」,底本作「正」,據文意改。參見上條校記。==
「十八不共法者,一謂六波羅蜜,二謂八聖道,三謂四等心。凡此十八事,不與聲聞、羅漢、辟支佛同,故言十八。」
佛語照明菩薩言:「善男子,六十二見,何等是也?」
照明答言:「六情三轉,三六十八。不知苦,不知習為廿。歷三世為六十。不知盡,不知道,為六十二見。」
佛言:「善哉!善哉!若有善男子、善女人等,聞是經名隨喜者。得幾所福?」
阿難答言:「甚多!無量無[1]邊,不可思議。凡夫愚人,為濁愛所逼,造作眾惡。依因飲食,及以女色,諸結惱熱,造作眾惡。身口意惡,所集三業。三世所作,惡業不善。今於佛前,誠心懺悔,所作惡業,悉皆滅盡,無有遺餘。所有地獄、餓鬼、畜生,不聞其名,何況眼見。世世所生,常得見佛,聞法奉眾,安隱快樂,即得涅槃,常樂我淨,安隱無為。善哉!善哉!無虛妄也。」
ᅟᅟ==[1] 「無」,底本殘,據殘痕及文意補。==
欲重宣其意,以偈報言:
「殺[2]生還自殺,世世累劫怨。
受罪短命死,還作畜生身。
或復作牛馬,被鞍穿鼻牽。
償其宿責咎,永不聞佛名。
五戒服人身,觝突[3]墮畜生。
眼見善惡事,故作眾罪行。
愚者觀其身,智者觀其因。
亦如種五穀,皆由於前身。
今身貧窮者,前身是富人,
所以得此報,皆由種行因。
惜穀不自食,惜物不作衣,
欲望得盈萇,慳貪惜與人,
一旦無我身,闘亂後頭人。
強健不作福,復不肯持齋,
羞不肯禮佛,死則入泥梨。
影曲身亦曲,身直影曲難,
惜物不自與,何況世間人。
死入地獄中,是故世世貧。
忍辱得端正,瞋恚得醜陋,
慳貪墮貧窮,布施得大富。
復見飲酒人,今世其身癡,
行步似醉者,語言不成辭。
死墮地獄中,皆由前身時。
坐守財物死,真實是大癡。」
ᅟᅟ==[2] 「殺」,底本作「煞」,下同不出註。==
ᅟᅟ==[3] 「觝突」,底本作「[角+(烈-列+(口*了*又))]責」。《妙法蓮花經馬明菩薩品》謂:「十善得生天,五戒服人身,十惡墮地獄,低突墮畜生。」(參見《大正藏》第85卷第142頁下欄)文中「低突」,脚注稱亦作「牴突」或「抵突」。又道世《法苑珠林》引《樹提伽經》謂:「何物服人身,五戒服人身。……何物墮畜生,觝突墮畜生。」(參見《大正藏》第53卷第680頁上欄)辛嶋靜志教授認為本遺書「[角+(烈-列+(口*了*又))]責」兩字,應為「觝突」之誤。今從之。==
照明菩薩重白佛言:「我等若得聞是經者,將來獲得六通、三明,及八解脫。亦復非是聲聞、羅漢,心力所及,智力所知。非佛智力,無能知也。聲聞、羅漢,力不所及。」
佛言:「若有善男子、善女人等,聞此經者,七日七夜,轉讀此經,終不虛也。今世後世,不見地獄、餓鬼、畜生。何以故?聞此《照明經》故。」
阿難白佛言:「云何如來以小乘法而見濟度?」
佛語阿難:「所以然者,應病付藥,而得服行。」
阿難重白:「是事不然。何以故?如來等心,不應差別。」
佛言:「是事不然。眾生不平,故我不平。以順[1]眾生,故無違逆。」
ᅟᅟ==[1] 「順」,底本作「㥧」,據文意改。==
照明菩薩白佛言:「往昔阿闍世王,有害父之罪。今於佛前,發露懺悔,得滅罪不?」
佛言:「得滅。」
「何以故?」
「往昔洴沙王治國,無有太子。即召相師,問曰:『夫人何時當有身體?』相師瞻曰:『山中有一坐禪道人,命終精神當來入夫人腹中,化作太子。』王聞是語,即時遣人,斷道人糧,望[2]得早終。道人有神通力,預知王意。『我今為王,現作死相。』化作白兔,在王東園裏。王將人民、士眾捉得,白兔復未死,方便殺之。即勅鍛師,鍛作鐵釘,釘兔四足,及頭鼻口。兔即病釘而死,精神便來夫人腹中,化作太子。十月以滿,而生太子,長大置立受位。太子將從遶城遊觀,迴來入城,即作惡念。共諸臣密生惡計,即捉父王,擲著獄中,不聽飼食。韋[1]提夫人以夫情重,蜜塗身衣,使不人見,白守獄者:『聽我入中。』獄吏即聽而入。便解身衣,以手拔簪,削蜜與王。王得蜜食,眼目精明。夫人白王:『未死之間,雖在獄中,稱佛名字而禮。』洴沙王用韋提夫人語,在獄中禮佛。阿闍世王問獄吏言:『獄囚何似?』獄吏答言:『獄囚平安。但見隨時獄中禮佛。』『臨渴穿井,不解時急。』阿闍世王即召鍛師,鍛作鐵釘,釘王額上,及兩手掌,並兩膝頭。於是洴沙王,不得禮佛,病釘而死。」
ᅟᅟ==[2] 「望」,底本作「忘」,據文意改。==
ᅟᅟ==[1] 「韋」,底本作「違」,據文意改。下同。==
佛語阿難:「天下萬物,無不報者。作善得善,為惡受殃。思之念之,惡不可作。
色白無過雪,色黑無過漆[2],
人貴無過王,味貴無過蜜。
此照明經者,經中最第一,
十二部經中,照明經第七。」
ᅟᅟ==[2] 「漆」,底本作「柒」,據文意改。==
照明菩薩重白佛言:「一切眾生皆有佛性、壽命等不?」
佛言:「佛[3]性同壽命不等。何以故?汝聞我壽命長短,不可思議;性同行異,亦不可思議。若欲知者,我今語汝:四大海水,可知滴數;無有能知世尊壽[1]命。諸須彌山,可知斤兩;無有能知世尊壽命。虛空分界,尚可知盡;無有能知世尊壽命。一切大地,可知塵數;無有能知世尊壽命。若欲知者,其事亦難,非聲聞、羅漢等學地行者心力所及,智力所知。若欲知者,亦不可思議,非佛智力,無能知也。」
ᅟᅟ==[3] 「佛」,底本無,據文意擬補。==
ᅟᅟ==[1] 「壽」,底本作「受」,據文意改。==
照明菩薩重白佛言:「一日作惡,佛亦知之;一日作善,佛亦知之。」
「我今教汝方便作善,莫如常時不受我教,方便作惡,是則大癡。我念汝等,何日忘之!如母憶子,無有息時。佛念眾生,亦復如是。」
佛語阿難:「此經難聞,若未聞、未見《照明經》時,如民失王,如囚在獄,如病難差,如渡失船,如母失子,如子失母,如鹿失群,如魚失水,如男失婦,如女失夫,如寒失火,如貧失衣,如彌猴失樹,如犢子失母。如是種種,何日忘之。是以之故,思之念之。佛念眾生,亦復如是。」
照明菩薩重白佛言:「如來常住,法僧亦然,不可思議。佛有十力、四無所畏、十八不共法、三明、六通、及八解脫,一切種智,靡所不達。如來身者,是真金剛,無所畏亟[1],如師子王。或有邪魅魍魎,誰敢誰當?九十六種,雖有是力,亦不能當。如來身者,譬如松柏,不畏雪霜,冬夏不變,始有精光。如來如日出,外道如雪霜。」
ᅟᅟ==[1] 「亟」,原文如此,疑為「懼」之誤。==
佛言:「若有善男子、善女人等,及四部眾比丘、比丘尼、優婆塞、優婆夷[2]等,若有得聞此《照明經》者,如民得王,如囚出獄,如病得差,如渡得船,如母得子,如子得母,如寒得火,如貧得衣,如魚得水,如鹿得群,如男得婦,如女得夫,如彌猴得樹,如犢得母,如遠行得歸。如是種種思想,心莫忘之。佛念眾生,亦復如是。
ᅟᅟ==[2] 「夷」,底本漏,據文意補。==
「方便具足,思想修道,一無所犯,適其所願,即得涅槃,常樂我淨。誰能知之?唯佛知耳。聲聞、羅漢,力所不及。」
四部之眾皆言:「善哉!善哉!」
「願聞、願見《照明經》者,世世所生,常得見佛。聞法奉眾,皆大歡喜。六根清淨,身心常安,眼耳鼻舌六根,眾相具足。面貌端正[3],手足濡軟,無有一事不好之相。何以故?皆由得聞《照明菩薩經》故。」
ᅟᅟ==[3] 「正」,底本作「政」,據文意改。==
佛語阿難:「人心不同。或販肉自活,衒賣女色,如是之人,皆莫親近。或有獵師,枉殺眾生,死入地獄,永不聞法,如是之人,亦莫親近。若有智慧,了達諸經,深解妙義,如是之人,皆應親近。若有利根,智慧聰明,如是之人,皆應親近。若有問難,隨義而答,『一切諸法,空無所有,無有常住,亦無起滅』,能解此者,如是之人,皆應親近。
「遠惡知識,親近善友,則是大利。如人舉鏡,自照面像,了了分明。如來見諸眾生,罪福亦爾。如人作福,如影隨形。作者而得,不作不得。如人在水上見水中月,照明菩薩見佛性,亦如是。」
照明菩薩白佛言:「頗有人說此經中虛妄,罪生誹謗不?」
舍利弗言:「無虛妄也。」
佛言:「云何方便語?況復餘人,不虛妄也。」
「世尊前言:『汝等出來,當與三車。』今不見一,豈可非是世尊生妄語乎?」
佛言:「不也。何以故?我欲將汝入於涅槃,離苦難故。以是因緣,無有虛妄。我今為欲利益世間,故說若得聞是《照明經》者,不墮地獄、餓鬼、畜生,三途八難,苦惱之處。眼亦不見,耳亦不聞。聞者生天,何況自讀,轉教餘人。」
佛告照明菩薩言:「善男子,我今乃至不與最小一車,猶不虛妄也。我先所許,羊車、鹿車、大牛之車,猶不虛妄。何以故?令得解脫,始知真實無虛妄也。」
照明菩薩對曰:「我今無有威德勢力,雖得聞是甘露淨法,心不希取一豪之善,一餐之味。」
照明白佛言:「三乘雖多,不如一乘得近如來,入如來舍,共如來宿。肩所荷負,得至涅洹,適其所願。」
照明菩薩重白佛言:「自知心小,少智無方,應物樂著小乘,不能了達菩提正果。不能自度,何能度彼?唯佛智力,乃能度也。
「復見十住菩薩名字:第一發意,第二持地,第三應行,第四生貴,第五修成,第六行等,第七不退,第八童[1]真,第九了生,第十補處。是為十住菩薩之名。若得聞是十住之名者,復解十住義數;解十住義數者,即是菩提,更無有也。」
ᅟᅟ==[1] 「童」,底本作「重」,下有「∴」號,據《菩薩正業經》改。按:《菩薩正業經》謂:「第一發意,第二治地,第三應行,第四生貴,第五修成,第六行登,第七不退,第八童真,第九了生。第十補處。」參見《大正藏》第10卷第499頁下欄。==
佛語照明言:「汝從何方來?」
照明答:「世尊,從於下方來。
始經十餘年,是諸四眾等,
未曾見我身,所將家眷屬。
皆於身中見,其數滿十者,
餘悉不能知。
粟果成天地,芥子盛須彌,
神力得如是,故號不思議。
粟果喻眼睛[1],僮兒喻芥子,
能盛諸城墎,及諸城內裏,
芥子相容時,方便亦如是。
譬如大數法,億兆京柹垓[2],
若解此數者,壤溝澗正載[3]。
智度菩薩母,方便以為父,
一切眾導[4]師,無不從是生。
法喜以為妻,慈心以為女,
善心誠實男,畢竟空寂舍。」
ᅟᅟ==[1] 「睛」,底本作「精」,據文意改。==
ᅟᅟ==[2] 「柹垓」,底本作「潤陔」,據法雲《翻譯名義集》卷三改。==
ᅟᅟ==[3] 「壤溝澗正載」,底本作「溝襄滿正載」,據法雲《翻譯名義集》卷三改。按:法雲《翻譯名義集》卷三「數量篇」第十六上云:「數皆從一增至十也。謂一、十、一百、一千、萬。洛叉子,億也。度洛叉,兆也。俱胝,京也。未陀,柹也。阿庾多,垓也。大阿庾多,壤也。那庾多,溝也。大那庾多,澗也。鉢羅庾多,正也。大鉢羅庾多,載也。」參見《大正藏》第54卷第1106頁中欄。又見《孫子算經》:「萬萬曰億,萬萬億曰兆,萬萬兆曰京,萬萬京曰柹,萬萬柹曰垓,萬萬垓曰壤,萬萬壤曰溝,萬萬溝曰澗,萬萬澗曰正,萬萬正曰載。」參見《微波榭叢書》所收的唐李淳風注《孫子算經》上卷第2頁下段。==
ᅟᅟ==[4] 「導」,底本作「道」,據文意改。==
照明菩薩,重白四方:「四佛世尊:
東方阿閦,南方寶相,
西方無量壽,北方微妙聲。
此四如來,隱形不現,
擁護四方,國主人民。
稱我名者,我皆擁護。
南閻浮提,西俱耶尼,
北鬱單越,東弗于逮。
此四天王,各有名字:
北方天王,毘沙門;
東方天王,提頭頼吒;
南方天王,毘留勒叉;
西方天王,毘留博叉。
是四天王,各領一方。」
佛語照明菩薩言:「善男子,我今教授真實要法,汝等深思細念,勿妄宣傳。我知汝意,無令漏失。」
佛言:「我授汝二百五十戒,三千威儀。二百五十戒者,色有五陰,痛癢[1]亦有五陰,思想[2]亦有五陰,生死亦有五陰,識中亦有五陰,五五二十五五陰。若有身本,若有十事,合為二百五十事。計內外,合為二百五十戒是五百事。轉相入間,前轉入眼,眼轉入耳,耳轉入鼻,鼻轉入口,口轉入身,身轉入意。如是六門,各有五百,五六合為三千威儀。
ᅟᅟ==[1] 「癢」,底本作「庠」,據文意改。==
ᅟᅟ==[2] 「想」,底本作「相」,據文意改。==
「此事不可妄授與人。從癡、有愛,則我病生。一切眾生病,是故我病;一切眾生病滅,則我病滅。譬如長者,唯有一子。其子得病,父母亦病;其子病愈,父母亦愈。佛語眾生,亦復如是。」
照明菩薩白佛言:「色非常色。何以故?色性自空,非色滅空。受想行識,本性亦空。乃至無有文字,語言道斷,是真入不二法門。誰為是色?色既無根,彼此俱無,豈不虛也。」
佛說照明菩薩經
〔錄文完〕
(方廣錩修改審定)
#----------------------------------------------------------------------
#【經文資訊】藏外佛教文獻 第 10 冊 No. 84 照明菩薩經
#【版本記錄】發行日期:2023-12,最後更新:2022-10-12
#【編輯說明】本資料庫由 財團法人佛教電子佛典基金會(CBETA)依「藏外佛教文獻」所編輯
#【原始資料】方廣錩大德提供
#【其他事項】本資料庫可自由免費流通,詳細內容請參閱【財團法人佛教電子佛典基金會資料庫版權宣告】
#----------------------------------------------------------------------