ᅟ<span class="date">Updated: 2025-07-13 09:23</span> No. 1108A `[【原】明本]`御製救度佛母讚 世尊威力大神通, 無驚怖畏安樂住, 能滅一切諸垢障, 於眾轉廣大法輪。 盡諸苦報出死生, 具足成就等正覺, 譬如須彌山不動, 金剛堅固鎮長存。 利樂三界諸有情, 不動悉成無畏力, 聞是妙法不思議, 證入無上菩提心。 有能顯揚大名稱, 不假慈筏到彼岸, 亦復得成大自在, 德超十力大丈夫。 恒懷攝受大慈悲, 平等具足無邊智, 清淨廓然無怖畏, 不斷不破亦不空。 速疾勇母具娑訶, 授諸勝義除怖畏; 速勇母者蓮華面, 端嚴相現妙蓮華; 月朗母者如千星, 殊勝威光遍圓滿; 莊嚴紫磨金色母, 忍辱禪定精勤行; 頂髻母者廣無邊, 怛囉吽字母甚大; 自在釋梵水天母, 藥叉羅剎總歸依; 特囉胝發母尊嚴, 頂髻光明朗千日; 勇猛都哩大緊母, 能摧一切諸怨魔; 三寶嚴印母威嚴, 身有光明種種聚; 鎮世威德歡悅母, 攝伏世間諸魔精; 守護眾地母吽聲、 妙光頂冠月相母、 安住如盡劫火母, 普遍摧壞惡冤輪; 手按大地母顰眉, 能以足踐鎮降伏; 最樂安隱柔善母、 普遍極喜母脫離、 都哩巴帝母躡吽、 薩羅天海母作發、 威德諸天集會母, 滅除惡夢及鬪爭; 日月光勝廣圓母, 善除諸毒及瘟疫; 善威力三真實母, 消除煩惱及禍災。 至心歸仰救度尊, 能消罪業越惡趣, 速得圓融成正果, 諸佛灌頂證真如。 # 聖救度佛母二十一種禮讚經 (ārya) tārānamaskāraikaviṁśati-stotram [dsbc](https://www.dsbcproject.org/canon-text/content/113/806) [buddhaweekly](https://buddhaweekly.com/21-taras-powerful-dharani-mantras-in-sacred-sanskrit-as-taught-by-buddha-how-to-chant-and-why-it-is-so-effective/) [buddhaweekly](https://buddhaweekly.com/chanted-praise-to-the-21-taras-in-sacred-sanskrit-sung-by-hrishikesh-sonar/) [scribd](https://www.scribd.com/document/664490756/21-tara-Sankrit2) K412བཅོམ་ལྡན་འདས་མ་སྒྲོལ་མ་ལ་ཡང་དག་པར་རྫོགས་པའི་སངས་རྒྱས་བསྟོད་པ་གསུངས་པ། ༄༅། །རྒྱ་གར་སྐད་དུ། ནམཿཏཱ་ར་ཨེ་ཀ་བི་ཤ་ཏི་སྟྭོ་ཏྲ་གུ་ཎ་ཧི་ཏ་སཱ་ཀ་[?] ==namastāra ekaviṃśati stotram guṇahitam sākam== བོད་སྐད་དུ། སྒྲོལ་མ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ཉི་ཤུ་རྩ་གཅིག་གི་བསྟོད་པ་ཕན་ཡོན་དང་བཅས་པ། རྗེ་བཙུན་མ་འཕགས་མ་སྒྲོལ་མ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། ། 翰林學士承旨中奉大夫安藏奉 詔譯 om namo bhagavatyai āryaśrī-ekaviṃśatitārāyai ==༄༅། །ཕྱག་འཚལ་ཉེར་གཅིག་གིས་བསྟོད་པ། །== ==༄༅། །ཨོཾ་རྗེ་བཙུན་མ་འཕགས་མ་སྒྲོལ་མ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །== ==THE TWENTY-ONE HOMAGES TO TARA== ==OM To the Holy, Noble Tara, I pay homage.== ==namas tāre ture vīre tuttāre bhayanāśini ture sarvārthade tāre svāhākāre namo 'stute== 唵敬禮多哩速疾勇, 咄多哩者除怖畏, 咄哩能授諸勝義, 具莎訶字我讚禮。 ==ཕྱག་འཚལ་ཏཱ་རེ་མྱུར་མ་དཔའ་མོ། །ཏུཏྟཱ་རེ་ཡིས་འཇིགས་པ་སེལ་མ། །ཏུ་རེས་དོན་ཀུན་སྦྱིན་པས་སྒྲོལ་མ། །སྭཱ་ཧཱའི་ཡི་གེ་ཁྱོད་ལ་འདུད་དོ། །== ==(སྭཱ་ཧཱའི་ཡི་གེ་དང་ལྡན་བཟླས། །)== namas tāre ture vīre kṣaṇadyutinibhekṣaṇe| trailokyanāthavaktrābjavikasatkamalodbhave||1|| 敬禮救度速勇母, 目如剎那電光照, 三世界尊蓮華面, 從妙華中現端嚴。 ཕྱག་འཚལ་སྒྲོལ་མ་མྱུར་མ་དཔའ་མོ། །སྤྱན་ནི་སྐད་ཅིག་གློག་དང་འདྲ་མ། །འཇིག་རྟེན་གསུམ་མགོན་ཆུ་སྐྱེས་ཞལ་གྱི། །གེ་སར་བྱེ་བ་ལས་ནི་བྱུང་མ། ། ==1 Homage, Saviouress, swift and courageous, whose gaze flashes like lightning; born from a billion-petal lotus corolla, from the lotus face of the three worlds’ protector (Avalokitesvara).== namaḥ śataśaraccandrasaṃpūrṇeva varānane| tārāsahasrakiraṇaiḥ prahasatkiraṇojjvale||2|| 敬禮百秋朗月母, 普遍圓滿無垢面, 如千星宿俱時聚, 殊勝威光超於彼。 ཕྱག་འཚལ་སྟོན་ཀའི་ཟླ་བ་ཀུན་ཏུ། །གང་བ་བརྒྱ་ནི་བརྩེགས་པའི་ཞལ་མ། །སྐར་མ་སྟོང་ཕྲག་ཚོགས་པ་རྣམས་ཀྱིས། །རབ་ཏུ་ཕྱེ་བའི་འོད་རབ་འབར་མ། ། ==2 Homage, Lady whose face is like the array of a hundred autumn full moons, radiating supremely brilliant light like a cluster of a thousand stars.== namaḥ kanakanīlābja-pāṇipadmavibhūṣite| dānavīryatapaḥśā(kṣā)ntititikṣādhyānagocare||3|| 敬禮`[<體]`紫磨金色母, 妙蓮華手勝莊嚴, 施精勤行柔善靜, 忍辱禪定性無境。 ཕྱག་འཚལ་གསེར་སྔོ་ཆུ་ནས་སྐྱེས་ཀྱི། །པདྨས་ཕྱག་ནི་རྣམ་པར་བརྒྱན་མ། །སྦྱིན་པ་བརྩོན་འགྲུས་དཀའ་ཐུབ་ཞི་བ། །བཟོད་པ་བསམ་གཏན་སྤྱོད་ཡུལ་ཉིད་མ། ། ==3 Homage, golden Lady with a water-born blue lotus adorning your hands; generosity, diligence, asceticism, peace, forbearance and samadhi are your domains of practice.== namas tathāgatoṣṇīṣavijayānantacāriṇi| śeṣapāramitāprāptajinaputraniṣevite||4|| 敬禮如來頂髻母, 最勝能滿無邊行, 得到彼岸盡無餘, 勝勢佛子極所愛。 ཕྱག་འཚལ་དེ་བཞིན་གཤེགས་པའི་གཙུག་ཏོར། །མཐའ་ཡས་རྣམ་པར་རྒྱལ་བར་སྤྱོད་མ། །མ་ལུས་ཕ་རོལ་ཕྱིན་པ་ཐོབ་པའི། །རྒྱལ་བའི་སྲས་ཀྱིས་ཤིན་ཏུ་བསྟེན་མ། ། ==4 Homage, Crown of Tathagatas, your activities infinitely victorious; having attained all paramitas without exception, all sons and daughters of the Conqueror rely on you.== namas tutārahuṃkārapūritāśādigantare| saptalokakramākrā[nte] aśeṣakaruṇā(ṇe)kṣaṇe||5|| 敬禮怛囉吽字母, 聲愛方所滿虛空, 運足遍履七世界, 悉能鉤召攝無餘。 ཕྱག་འཚལ་ཏུཏྟཱ་ར་ཧཱུཾ་ཡི་གེ །འདོད་དང་ཕྱོགས་དང་ནམ་མཁའ་གང་མ། །འཇིག་རྟེན་བདུན་པོ་ཞབས་ཀྱིས་མནན་ཏེ། །ལུས་པ་མེད་པར་འགུགས་པར་ནུས་མ། ། ==5 Homage, Lady who, with TUTTARE and HUM fills the desire realm, the directions and space, trampling the seven worlds with your feet, you are able to summon all forces.== namaḥ śakrānalabrahmamarudviśveśvarārcite| bhūtavetālagandharvagaṇayakṣapuraskṛte ||6|| 敬禮釋梵火天母, 風神自在眾俱集, 部多起屍尋香等, 諸藥叉眾作稱歎。 ཕྱག་འཚལ་བརྒྱ་བྱིན་མེ་ལྷ་ཚངས་པ། །རླུང་ལྷ་སྣ་ཚོགས་དབང་ཕྱུག་མཆོད་མ། །འབྱུང་པོ་རོ་ལངས་དྲི་ཟ་རྣམས་དང༌། །གནོད་སྦྱིན་ཚོགས་ཀྱི་མདུན་ནས་བསྟོད་མ། ། ==6 Homage, Lady worshipped by Indra, Agni, Brahma, Vayu, Isvara and the various gods; the hosts of spirits, zombies, gandharvas and yakshas give praise before you.== namaḥ straditi phaṭkāra parajatra(yantra)pramardini| pratyālīḍhapadanyāse śikhī(khi)jvālākulojjvale||7|| 敬禮特囉胝發母, 於他加行極摧壞, 展左踡右作足踏, 頂髻熾盛極明耀。 ཕྱག་འཚལ་ཏྲད་ཅེས་བྱ་དང་ཕཊ་ཀྱིས། །ཕ་རོལ་འཁྲུལ་འཁོར་རབ་ཏུ་འཇོམས་མ། །གཡས་བསྐུམ་གཡོན་བརྐྱང་ཞབས་ཀྱིས་མནན་ཏེ། །མེ་འབར་འཁྲུགས་པ་ཤིན་ཏུ་འབར་མ། ། ==7 Homage, Lady who by the sounds of TRAD and PHAT, annihilates the magical devices of enemies; trampling with right leg bent and left leg extended, you are ablaze with intense fire.== namas ture mahāghore mālavīravināśini| bhṛkuṭīkṛtavaktrābjasarvaśatrunisundanī(ṣūdini)||8|| 敬禮都哩大緊母, 勇猛能摧怨魔類, 於蓮華面作顰眉, 摧壞一切冤家眾。 ཕྱག་འཚལ་ཏུ་རེ་འཇིགས་པ་ཆེན་མོ། །བདུད་ཀྱི་དཔའ་བོ་རྣམ་པར་འཇོམས་མ། །ཆུ་སྐྱེས་ཞལ་ནི་ཁྲོ་གཉེར་ལྡན་མཛད། །དགྲ་བོ་ཐམས་ཅད་མ་ལུས་གསོད་མ། ། ==8 Homage, TURE, great terrifying Lady who destroys the warriors of Mara; bearing a wrathful frown on your lotus face, you slay all enemies.== namaḥ strīratnamudrāṅkahṛdayāṅgulibhūṣite| bhūṣitāśeṣadikcakranikarasvakarākule||9|| 敬禮三寶嚴印母, 手指當心威嚴相, 嚴飾方輪盡無餘, 自身熾盛光聚種。 ཕྱག་འཚལ་དཀོན་མཆོག་གསུམ་མཚོན་ཕྱག་རྒྱའི། །སོར་མོས་ཐུགས་ཀར་རྣམ་པར་བརྒྱན་མ། །མ་ལུས་ཕྱོགས་ཀྱི་འཁོར་ལོས་བརྒྱན་པའི། །རང་གི་འོད་ཀྱི་འཁོར་ལོས་བརྒྱན་པའི། །རང་གི་འོད་ཀྱི་ཚོགས་རྣམས་འཁྲུག་མ། ། ==9 Homage, Lady displaying the mudra of the Three Jewels with your fingers adorning your heart; the universal wheel that adorns you shines with swirling masses of light.== namaḥ pramuditāśeṣamuktākṣīraprasāriṇi| hasatprahasatuttāre māralolavaśaṅkari||10|| 敬禮威德歡悅母, 寶冠珠鬘眾光飾, 最極喜笑覩怛哩, 鎮世間魔作攝伏。 ཕྱག་འཚལ་རབ་ཏུ་དགའ་བ་བརྗིད་པའི། །དབུ་རྒྱན་འོད་ཀྱི་ཕྲེང་བ་སྤེལ་མ། །བཞད་པ་རབ་བཞད་ཏུ་ཏུཏྟཱ་ར་ཡིས། །བདུད་དང་འཇིག་རྟེན་དབང་དུ་མཛད་མ། ། ==10 Homage, Lady, joyful and resplendent, a garland of jewels augments your crown’s splendour; with laughing, jubilant TUTTARE, you subjugate demons and the world.== namaḥ samantabhūpālapata(ṭa)lākarṣaṇa(ṇe)kṣaṇe| carabhṛkuṭihūṃkārasarvāpadavimocanī(cini) ||11|| 敬禮守護眾地母, 亦能鉤召諸神眾, 搖顰眉面吽聲字, 一切衰敗令度脫。 ཕྱག་འཚལ་ས་གཞི་སྐྱོང་བའི་ཚོགས་རྣམས། །ཐམས་ཅད་འགུགས་པར་ནུས་མ་ཉིད་མ། །ཁྲོ་གཉེར་གཡོ་བའི་ཡི་གེ་ཧཱུཾ་གིས། །ཕོངས་པ་ཐམས་ཅད་རྣམ་པར་སྒྲོལ་མ། ། ==11 Homage, Lady who has the power to summon the assembly of the Earth’s protectors; through moving your frowning brows and the syllable HUM, you liberate beings from all adversity.== namaḥ śrīkhaṇḍakhaṇḍendu[su]muktābharaṇa(ṇo)jjvale| amitābhajitābhārabhāsure kiraṇoddhruve(ddhure) ||12|| 敬禮頂冠月相母, 冠中現勝妙嚴光, 阿彌陀佛髻中現, 常放眾妙寶光明。 ཕྱག་འཚལ་ཟླ་བའི་དུམ་བུས་དབུ་བརྒྱན། །བརྒྱན་པ་ཐམས་ཅད་ཤིན་ཏུ་འབར་མ། །རལ་པའི་ཁྲོད་ན་འོད་དཔག་མེད་ལས། །རྟག་པར་ཤིན་ཏུ་འོད་ནི་མཛད་མ། ། ==12 Homage, Lady wearing a crescent moon diadem with all its ornaments glowing radiantly; among your vast locks of hair is Amitabha, continuously shining with radiant light.== namaḥ kalpāntahutabhugajvālāmālāntare(ra)sthite| ālīḍhamudi(dri)tābaddharipucakravināśinī(ni)||13|| 敬禮如盡劫火母, 安住熾盛頂髻中, 普遍喜悅半趺坐, 能摧滅壞惡冤輪。 ཕྱག་འཚལ་བསྐལ་པ་མཐའ་མའི་མེ་ལྟར། །འབར་བའི་ཕྲེང་བའི་དབུས་ན་གནས་མ། །གཡས་བརྐྱང་གཡོན་བསྐུམ་ཀུན་ནས་བསྐོར་དགས། །དགྲ་ཡི་དཔུང་ནི་རྣམ་པར་འཇོམས་མ། ། ==13 Homage, Lady abiding within a garland of flames that blazes like the fire at the end of an aeon; with your right leg extended and left leg bent, encircled by joy, you conquer all enemy forces.== namaḥ karatarā(lā)ghāṭa(ta)caraṇāhatabhūtale| bhṛkuṭīkṛtahuṃkārasaptapātālabhedinī(ni)||14|| 敬禮手按大地母, 以足踐蹋作鎮壓, 現顰眉面作吽聲, 能破七險鎮降伏。 ཕྱག་འཚལ་ས་གཞིའི་ངོས་ལ་ཕྱག་གི །མཐིལ་གྱིས་བསྣུན་ཅིང་ཞབས་ཀྱིས་བརྡུང་མ། །ཁྲོ་གཉེར་ཅན་མཛད་ཡི་གེ་ཧཱུཾ་གིས། །རིམ་པ་བདུན་པོ་རྣམས་ནི་འགེམས་མ། ། ==14 Homage, Lady touching the earth with your palm, pounding it with your feet, frowning wrathfully, by the sound of HUM, you subdue the seven underworlds.== namaḥ śive śubhe śānte śāntanirvāṇagocare| svāhāpraṇavasaṃyukte mahāpātakanāśanī(śini)||15|| 敬禮安隱柔善母, 涅槃寂滅最樂境, 莎訶命種以相應, 善能消滅大災禍。 ཕྱག་འཚལ་བདེ་མ་དགེ་མ་ཞི་མ། །མྱ་ངན་འདས་ཞི་སྤྱོད་ཡུལ་ཉིད་མ། །སྭཱཧཱ་ཨོཾ་དང་ཡང་དག་ལྡན་པས། །སྡིག་པ་ཆེན་པོ་འཇོམས་པ་ཉིད་མ། ། ==15 Homage, Lady of bliss, virtue and peace, whose realm of practice is the peace of Nirvana; with the perfect SVAHAH and OM, you conquer great negative actions.== namaḥ pramuditābaddharigātraprabhedini| daśākṣarapadanyāse vidyāhuṃkāradīpite||16|| 敬禮普遍極喜母, 諸怨支體令脫離, 十字呪句妙嚴布, 明呪吽聲常朗耀。 ཕྱག་འཚལ་ཀུན་ནས་བསྐོར་རབ་དགའ་བའི། །དགྲ་ཡི་ལུས་ནི་རབ་ཏུ་འགེམས་མ། །ཡི་གེ་བཅུ་པའི་དག་ནི་བཀོད་པའི། །རིག་པ་ཧཱུཾ་ལས་སྒྲོན་མ་ཉིད་མ། ། ==16 Homage, Lady encircled by joy, shattering the bodies of enemies, Saviouress manifesting from HUM of the display of your ten-syllable mantra.== nama[stāre] ture pādaghātahuṃkāravījite| merumaṇḍalakailāśabhuvanatrayacāriṇī(ṇi) ||17|| 敬禮都哩巴帝母, 足躡相勢吽字種, 彌嚕曼陀結辣薩, 於此三處能搖動。 ཕྱག་འཚལ་ཏུ་རེའི་ཞབས་ནི་བརྡབས་པས། །ཧཱུཾ་གི་རྣམ་པའི་ས་བོན་ཉིད་མ། །རི་རབ་མན་དཱ་ར་དང་འབིགས་བྱེད། །འཇིག་རྟེན་གསུམ་རྣམས་གཡོ་བ་ཉིད་མ། ། ==17 Homage, TURE, Lady stamping your feet, whose seed syllable appears in the form of HUM, causing Mount Meru, Mandara, Kailash and the three worlds to tremble.== namaḥ sure sa(śa)rākārahariṇāṅkakare(ra)sthite| haridviruktaphaṭkāra(re) aśeṣaviṣanāśiṇī(ni)||18|| 敬禮薩囉天海母, 手中執住神獸像, 誦二怛囉作發聲, 能滅諸毒盡無餘。 ཕྱག་འཚལ་ལྷ་ཡི་མཚོ་ཡི་རྣམ་པའི། །རི་དྭགས་རྟགས་ཅན་ཕྱག་ན་བསྣམས་མ། །ཏཱ་ར་གཉིས་བརྗོད་ཕཊ་ཀྱི་ཡི་གེས། །དུག་རྣམས་མ་ལུས་པར་ནི་སེལ་མ། ། ==18 Homage, Lady holding the deer-marked moon which is like the heavenly ocean; with twice spoke TARA and the letter PHAT, you cleanse all poisons.== namaḥ surāsuragaṇayakṣakinnarasevite | abuddhamuditābhogakarī(ri) duḥsvapnanāśinī(ni) ||19 || 敬禮諸天集會母, 天緊那羅所依愛, 威德歡悅若堅鎧, 滅除鬪諍及惡夢。 ཕྱག་འཚལ་ལྷ་ཡི་ཚོགས་རྣམས་རྒྱལ་པོ།།ལྷ་དང་མི་འམ་ཅི་ཡིས་བསྟེན་མ། །ཀུན་ནས་གོ་ཆ་དགའ་བའི་བརྗིད་ཀྱིས། །རྩོད་དང་རྨི་ལམ་ངན་པ་སེལ་མ། ། ==19 Homage, Lady served by the kings of the assembly of gods, by gods and kinnaras, your total armour of joy and brilliance dispels disputes and bad dreams.== namaścandrārkasampūrṇanayanadyutibhāsvare| tārādviruktatuttāre viṣamajvala(ra)nāśini||20|| 敬禮日月廣圓母, 目覩猶勝普光照, 誦二喝囉咄怛哩, 善除惡毒瘟熱病。 ཕྱག་འཚལ་ཉི་མ་ཟླ་བ་རྒྱས་པའི། །སྤྱན་གཉིས་པོ་ལ་འོད་རབ་གསལ་མ། །ཧར་གཉིས་བརྗོད་ཏུ་ཏཏཱ་ར་ཡིས། །ཤིན་ཏུ་དྲག་པོའི་རིམས་ནད་སེལ་མ། ། ==20 Homage, Lady whose two eyes are as luminous as the sun and full moon, with twice spoken HARA, and TUTTARA, you cure potent epidemics.== namaḥ strītattvavinyāse śivaśaktisamanvite| grahavetāra(la)yakṣoṣmanāśini pravare ture||21|| 敬禮具三真實母, 善靜威力皆具足, 藥叉執魅尾怛辣, 都哩最極除`[炎>]`災禍。 ཕྱག་འཚལ་དེ་ཉིད་གསུམ་རྣམས་བཀོད་པས། །ཞི་བའི་མཐུ་དང་ཡང་དག་ལྡན་མ། །གདོན་དང་རོ་ལངས་གནོད་སྦྱིན་ཚོགས་རྣམས༑ ༑འཇོམས་པ་ཏུ་རེ་རབ་མཆོག་ཉིད་མ། ། ==21 Homage, Lady endowed with the three essential states, truly possessing the strength of peace; the hosts of demons, zombies and yakshas are vanquished by you, TURE, most supreme lady.== mantramūlamidaṃ stotraṃ namaskāraikaviṃśatiḥ(ti)| yaḥ paṭhetprātaḥ (paṭhet prayataḥ) dhīmān devyābhaktisamanvite(taḥ)||22|| 若有智者勤精進, 至心誦此二十一, 救度尊處誠信禮, 是故讚嘆根本呪。 རྩ་བའི་སྔགས་ཀྱི་བསྟོད་པ་འདི་དང༌། །ཕྱག་འཚལ་བ་ནི་ཉི་ཤུ་རྩ་གཅིག། །།ལྷ་མོ་ལ་གུས་ཡང་དག་ལྔ་ནི་པའི༑ ༑བློ་ལྡན་གང་གིས་རབ་དད་བརྗོད་པས། ། ==This is the praise of the root mantra, and the twenty-one homages. ROOT MANTRA BENEFIT VERSES Recited by whoever has intelligence and true devotion to the goddess,== sāyaṃ vā prātarutthāya smaret sarvābhayapradam| sarvapāpapraśamanaṃ sarvadurgatināśanam||23|| 每晨旦起夕時禮, 憶念施諸勝無畏, 一切罪業盡消除, 悉能超越諸惡趣。 སྲོད་དང་ཐོ་རངས་ལངས་པར་བྱས་ནས། །དྲན་པས་མི་འཇིགས་ཐམས་ཅད་རབ་སྟེར། །སྡིག་པ་ཐམས་ཅད་རབ་ཏུ་ཞི་བ། །ངན་འགྲོ་ཐམས་ཅད་འཇོམས་པ་ཉིད་དོ། ། ==by remembering her at dusk and upon rising at dawn, it grants absolute fearlessness. All negative actions will be pacified, all unvirtuous states will be conquered.== abhiṣikto bhavet tūrṇaṃ saptabhirjinakoṭibhiḥ| māsamātreṇa caivāsau sukhaṃ bauddhapadaṃ vrajet||24|| 此等速能得聰慧, 七俱胝佛所灌頂, 現世富貴壽延安, 當來趣向諸佛位。 རྒྱལ་བ་བྱེ་བ་ཕྲག་བདུན་རྣམས་ཀྱིས། །མྱུར་དུ་དབང་ནི་བསྐུར་བར་འགྱུར་ལ། །འདི་ལས་ཆེ་བ་ཉིད་ནི་འཐོབ་ཅིང༌། །སངས་རྒྱས་གོ་འཕང་མཐར་ཐུག་དེར་འགྲོ། ། ==70 million Buddhas will swiftly empower him. Through this, he will attain greatness in this life, and progress to the ultimate state of Buddhahood.== viṣaṃ tasya mahāghoraṃ sthāvaraṃ cātha jaṅgamam| smaraṇānna padaṃ yāti khāditaṃ pi(pī)tameva vā||25|| 有時誤服諸毒物, 或自然生或合成, 憶念聖尊真實力, 諸惡毒藥盡消滅。 དེ་ཡི་དུག་ནི་དྲག་པོ་ཆེན་པོ། །བརྟན་གནས་པའམ་གཞན་ཡང་འགྲོ་བ། །ཟོས་པ་དང་ནི་འཐུངས་པ་ཉིད་ཀྱང༌། །དྲན་པས་རབ་ཏུ་སེལ་བ་ཉིད་ཐོབ༑ ༑ ==Even if terrible poison, inanimate or animate, has been eaten or drunk, by remembering her, he will be completely purified.== grahajo(jā)laviṣārtānāṃ parastrīviṣanāśanam| anyeṣāṃ caiva sattvānāṃ dvisaptamabhivartitam||26|| 或見他人遭鬼魅, 或發熱病受諸苦, 若轉此讚二三七, 彼諸苦惱悉蠲除。 གདོན་དང་རིམས་དང་དུག་གིས་གཟིར་བའི། །སྡུག་བསྔལ་ཚོགས་ནི་རྣམ་པར་སྤང་སྟེ། །སེམས་ཅན་གཞན་པ་རྣམས་ལ་ཡང་ངོ༌། །གཉིས་གསུམ་བདུན་དུ་མངོན་པར་བརྗོད་ན། ། ==Whatever afflictions caused by demons, plagues and poisons, all these types of sufferings will be dispelled, for other beings as well. Whoever recites this praise clearly twice, thrice and seven times,== putrakāmo labhet putraṃ ghanakāmo labheddhanam| sarvakāmānavāpnoti na vighnaiḥ pratihanyate||27|| 欲乞男女得男女, 求財寶位獲富饒, 善能圓滿隨意願, 一切障礙不能侵。 བུ་འདོད་པས་ནི་བུ་ཐོབ་འགྱུར་ཞིང༌། །ནོར་འདོད་པས་ནི་ནོར་རྣམས་ཉིད་འཐོབ། །འདོད་པ་ཐམས་ཅད་ཐོབ་པར་འགྱུར་ཏེ། །བགེགས་རྣམས་མེད་ཅིང་སོ་སོར་འཇོམས་འགྱུར། ། ==and wishes for a son, he will obtain a son; if he wishes for wealth, he will obtain wealth. All wishes will be fulfilled, all obstacles will be conquered.\(www.pathgate.org)== iti śrīsamyaksaṃbuddhavailo(ro)canabhāṣitaṃ bhagavatyāryatārādevyā namaskāraikaviṃśatināmāṣṭottaraśatakaṃ buddhabhāṣitaṃ parisamāptam སངས་རྒྱས་དང༌། །བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་གསུངས་པ་བཅོམ་ལྡན་འདས་མ་འཕགས་མ་ལྷ་མོ་སྒྲོལ་མ་ལ་ཡང་དག་པར་རྫོགས་པའི་སངས་རྒྱས་ཀྱིས་བསྟོད་པ་ཕྱག་འཚལ་བ་ཉི་ཤུ་རྩ་གཅིག་གིས་བསྟོད་པ་སྒྲོལ་མ་ལས་སྣ་ཚོགས་བསྟན་པའི་རྒྱུད་ལས་བྱུང་བ་རྫོགས་སོ།། 根本十字真言 oṃ ta re tu ta re tu re svā hā  救度八難真言 oṃ tā re tu ta re tu re sa rva pa ya na ca na sa rva daḥ kho tā re ṇi svā hā  聖救度佛母二十一種禮讚經 #---------------------------------------------------------------------- #【經文資訊】大正新脩大藏經 第 20 冊 No. 1108A 聖救度佛母二十一種禮讚經 #【版本記錄】發行日期:2023-12,最後更新:2022-10-12 #【編輯說明】本資料庫由 財團法人佛教電子佛典基金會(CBETA)依「大正新脩大藏經」所編輯 #【原始資料】蕭鎮國大德提供,北美某大德提供,李明芳大德提供新式標點 #【其他事項】本資料庫可自由免費流通,詳細內容請參閱【財團法人佛教電子佛典基金會資料庫版權宣告】 #----------------------------------------------------------------------