/yogacarabhumi2


---
permalink: yogacarabhumi2
aliases:
- yogacarabhumi2
- yogācārabhūmi-śāstra2
date: 2024-03-09 21:38
updated: 2026-07-09 15:15
---
ᅟ<span class="date">Updated: 2026-07-09 15:15</span>

ᅟ[瑜伽1](瑜伽師地論1)ᅟ[瑜伽3](瑜伽師地論3)ᅟ[瑜伽4](瑜伽師地論4)ᅟ[瑜伽5](瑜伽師地論5)ᅟ[瑜伽6](瑜伽師地論6)ᅟ[瑜伽7](瑜伽師地論7)ᅟ[瑜伽8](瑜伽師地論8)ᅟ


☗s11
【漢】瑜伽師地論卷第十一
【漢】彌勒菩薩說
【漢】三藏法師玄奘奉 詔譯

# 本地分中三摩呬多地第六之一

△samāhitā bhūmiḥ
【漢】已說有尋有伺等三。

【漢】云何三摩呬多地?嗢`[拕=柁【宮】]`拕南曰:

【漢】總標、與安立、  作意、相差別、  攝諸經宗要、  最後眾雜義。

【漢】若略說三摩呬多地,當知由總標故,安立故,作意差別故,相差別故,略攝諸經宗要等故。
△samāhitā bhūmiḥ katamā? uddānaṃ
△uddeśas tadvyavasthānaṃ manaskāro nimittatā
△sūtrāntasaṃgrahaś ceti vicitraḥ paścimo bhavet|
△samāhitā bhūmiḥ samāsata uddeśato 'pi, tadvyavasthānato 'pi, manasikārapra[bhe]dato 'pi, nimittaprabhedato 'pi, sūtrāntasaṃgrahato 'pi veditavyā|

# 1.總標
【漢】云何總標?謂此地中略有四種。一者、靜慮,二者、解脫,三者、等持,四者、等至。
△(1.0) uddeśaḥ katamaḥ? samāsataḥ samāhitā bhūmiś caturvidhā, tadyathā dhyānaṃ vimokṣaḥ samādhiḥ samāpattiś ca|

【漢】靜慮者,謂四靜慮。一、從離生有尋有伺靜慮,二、從定生無尋無伺靜慮,三、離喜靜慮,四、捨念清淨靜慮。
△(1.1)dhyānaṃ katamat? catvāri dhyānāni: vivekajaṃ savitarkaṃ savicāram, samādhijam avitarkam avicāram, niṣprītikam, upekṣāsmṛtipariśuddhaṃ ca|

【漢】解脫者,謂八解脫。一、有色觀諸色解脫,二、內無色想觀外諸色解脫,三、淨解脫身作證具足住解脫,四、空無邊處解脫,五、識無邊處解脫,六、無所有處解脫,七、非想非非想處解脫,八、想受滅身作證具足住解脫。
△(1.2) vimokṣaḥ katasmaḥ? aṣṭ[au] vimokṣāḥ: rūpī rūpāṇi paśyatīti prathamo vimokṣaḥ| adhyātmam a[rūpasaṃ]jñī bahirdhā rūpāṇi paśyatīti dvitīyo vimokṣaḥ| śubhaṃ vlmokṣaṃ kāyena sākṣātkṛtvopasaṃpadya viharatīti tṛtīyo vimokṣaḥ| ākāśānantyāyatanam ... vijñāunāntyāyatanam ... ā[kiṃca]nyāyatanam... [nai]vasaṃjñānāsaṃjñāyatanam ... saṃjñāvedayitanirodhaṃ kāyena sākṣātkṛtyopasaṃpadya viharatīty aṣṭamo vimokṣaḥ|

【漢】等持者,謂三三摩地。一、空,二、無願,三、無相。復有三種。謂有尋有伺、無尋唯伺、無尋無伺。復有三種。謂小、大、無量。復有二種。謂一分修、具分修。復有三種。謂喜俱行、樂俱行、捨俱行。復有四種。謂四修定。復有五種。謂五聖智三摩地。復有五種。謂聖五支三摩地。復有有因有具聖正三摩地。復有金剛喻三摩地。復有有學、無學、非學非無學等三摩地。
△(1.3) samādhiḥ katamaḥ?
△sūnyatā, apraṇihitaḥ, ānimittaḥ| punas trayaḥ samādhayaḥ: savitarkaḥ savicāraḥ, avitarko vicāramātraḥ, avitarko'vicāraḥ| punas (p125)trayaḥ: parīttaḥ, mahadgataḥ, apramāṇaḥ, punas trayaḥ: prītisahagataḥ, sātasahagataḥ, upekṣāsahagataḥ, punar ekāṃśabhāvitaḥ samādhiḥ, ubhayāṃśabhāvitaḥ samādhiḥ(?) punaś catuḥsamādhibhāvanāsahagataḥ samādhiḥ| punar āryaḥ pañcajñānikaḥ samādhiḥ| punar āryaḥ pañcaṅgikaḥ samādhiḥ| punar ārya eva samādhiḥ sopaniṣat sapariṣkāraḥ| punar vajropamaḥ samādhiḥ| punaḥ śaikṣaḥ samādhiḥ, aśaikṣaḥ samādhiḥ, naiva śaikṣo nāśaikṣaḥ samādhiḥ|

【漢】等至者,謂五現見三摩鉢底、八勝處三摩鉢底、十遍處三摩鉢底、四無色三摩鉢底、無想三摩鉢底、滅盡定等三摩鉢底。
△(1.4) samāpattiḥ katamā? pañca darśanasamāpattayaḥ, aṣṭāv abhibhvāyatana samāpattayaḥ, daśa kṛtsnāyatanasamāpattayaḥ, catasra ārūpyasamāpattayaḥ, asaṃjñāsamāpattiḥ, nirodhasamāpattiś ca|

# 2.安立
【漢】云何安立?謂唯此等名等引地,非於欲界心一境性。由此定等無悔、歡喜、安樂所引;欲界不爾。非欲界中於法全無審正觀察。
△(2.0.0) tadvyavasthānaṃ katamat?
△(2.0.1) kasmāt punar eṣaiva samāhitā bhūmiḥ, na punar yāpi kāmadhātau cittaikāgratā? yasmād eṣa samādhir avipratisāraprāmodyaprītiprasrabdhisukhābhi-(p126) nirhṛtaḥ, na tu kāmāvacaraḥ| na ca punar nāsti kāmadhātau samyagdharmopanidhyānam|

## 2.1.離生喜樂
【漢】復次,初靜慮中說離生喜,由證住此,斷除五法。謂欲所引喜、欲所引憂、不善所引喜、不善所引憂、不善所引`[捨=捨者【宋宮】]`捨。又於五法修習圓滿。謂歡、喜、安、樂、及三摩地。
△(2.1.0) tatra prathamaṃ dhyānaṃ pravivekaprītir ity ucyate| tāṃ sākṣātkṛtya viharataḥ pañca dharmāḥ prahīyante, tadyathā kāmopasaṃhitaṃ saumanasyam, kāmopasaṃhitaṃ daurmanasyam, akuśalopasaṃhitaṃ saumanasyam, akuśalopasaṃhitaṃ daurmanasyam, akuśalopasaṃhitā copekṣā| pañcadharmā bhāvanāpāripūriṃ gacchanti: prāmodyam, prītiḥ, prasrabdhiḥ, sukham, samādhiś ca|
cf.[SA](雜含455-939.md#482).[482](agamas.md#^sa0482)   若使聖弟子學遠離,喜樂具足身作證,得遠離五法,修滿五法。云何遠離五法?謂斷欲所長養喜、斷欲所長養憂、斷欲所長養捨、斷不善所長養喜、斷不善所長養憂,是名五法遠離。云何修滿五法?謂隨喜、歡喜、猗息、樂、一心。

### 2.1.1. 斷除五法
【漢】欲所引喜者,於妙五欲若初得時、若已證得正受用時,或見、或聞、或曾領受;由此諸緣,憶念歡喜。欲所引憂者,於妙五欲若求不遂,若已受用更不復得,或得已便失;由此諸緣,多生憂惱。
△(2.1.1.1) kāmopasaṃhitaṃ saumanasyaṃ katamat? pratilabhyamānān pratilabdhān upabhujyamānāṃś ca pañca kāmaguṇān pratītya, dṛṣṭaśrutānubhūtaṃś ca tan evānusmarato yat saumanasyam| (p127)
△(2.1.1.2) kāmopasaṃhitaṃ daurmanasyaṃ katamat? tān eva pañca kāmaguṇān alabhamānasya tadupabhogaṃ vā punar alabhamānasya īabdhānāṃ vā hāniṃ vigamaṃ vināśaṃ pratītya yad daurmanasyam|

【漢】不善所引喜者,謂如有一,與喜樂俱而行殺業,乃至邪見。不善所引憂者,謂如有一,與憂苦俱而行殺業,乃至邪見。不善所引捨者,謂如有一,或王、王等、或餘宰官、或尊、尊等,自不樂為殺等惡業,然其僕使作惡業時,忍而不制,亦不安處毘奈耶中,由縱捨故,遂造惡業。彼於此業現前領解,非不現前。又住於捨,尋求伺察為惡方便。又於諸惡耽著不斷,引發於捨。又於不善現前轉時,發起中庸非苦樂受。
△(2.1.1.3) akuśalopasaṃhitaṃ saumanasyaṃ katamat? yathāpīhaikatyaḥ sahaiva sukhena sahaiva saumanasyena prāṇātipātiko bhavati yāvan mithyādṛṣṭikaḥ|
△(2.1.1.4) akuśalopasaṃhitaṃ daurmanasyaṃ katamat? yathāpīhaikatyaḥ sahaiva duḥkhena sahaiva daurmanasyena prāṇātipātiko bhavati yāvan mithyādṛṣṭikaḥ|
△(2.1.1.5) akuśalopasaṃhitopekṣā katamā? yathāpīhaikatyo rājā vā bhavati rājamātro vā
△yo vā yasyādhipatir gurur vā gurusthānīyo vā, sa ca svayaṃ prāṇātipātikaṃ pāpaṃ na ka[r]jtu[kamo] bhavati, ājñāpuruṣais tu kriyamāṇam (p128) adhyupekṣate, na prativārayati, na vinaye sthāpayati, tadadhyupekṣayā ca tasya karmaṇaḥ kriyā bhavati, sa ca tat pratisaṃvedayate karma, na parokṣo bhavati; [yā] copekṣākuśalam anuvitarkayato 'nuvicārayatas tadaprahāṇādhivāsanopasaṃhitā akuśale ca pracāre vartamānasya yāduḥkhāsukhā vedanā|

### 2.1.2.五法修習圓滿
【漢】歡者,謂從本來清淨行者,觀資糧地所修淨行,無悔為先,慰意適悅,心欣踊性。喜者,謂正修習方便為先,深慶適悅、心欣踊性。安者,謂離麁重,身心調適性。樂者,謂由如是心調適故,便得身心無損害樂及解脫樂;以離彼品麁重性故,於諸煩惱而得解脫。三摩地者,謂於所緣審正觀察,心一境性。
△(2.1.2.1) prāmodyaṃ katamat? ādiśuddhasya saṃbhārabhūmiṃ pariśuddhāṃ
△vyavalokayato yad avipratisārapūrvikāttamanaskatā prāmodyaṃ saumanasyaṃ cittakalyatā|
△(2.1.2.2) prītiḥ katamā? yaḥ samyakprayogapūrvako harṣaḥ prītiḥ(?) saumanasyaṃ cittakalyatā| (p129)
△(2.1.2.3) prasrabdhiḥ katamā? dauṣṭhulyapagamāt kāyacittakarmaṇyatā|
△(2.1.2.4) sukhaṃ katamat? tathā(?) karmaṇyacittasya(?) yat kāyikacaitasikam avyāvadhyasukhaṃ vimuktisukham| yatpakṣyaṃ hi tad dauṣṭhulyam apagatam, tebhya upakleśebhyo vimuktiḥ|
△(2.1.2.5) samādhiḥ katamaḥ? samyag ālambanam upanidhyāyato yac cetasa aikāgryam|

### 2.1.3.妨難
【漢】世尊於無漏方便中,先說三摩地,後說解脫。由三摩地善成滿力,於諸煩惱心永解脫故。於有漏方便中,先說解脫,後說三摩地。由證方便究竟作意果煩惱斷已,方`[得=便【三宮】]`得根本三摩地故。或有俱時說三摩地及與解脫。謂即於此方便究竟作意及餘無間道三摩地中,由三摩地與彼解脫俱時有故。
△(2.1.2.6.1) anāsrave prayoge bhagavān pūrvaṃ samādhim āha pascād vimuktim, niṣpannasya samādher vaśena kevalaṃ kleśebhyaś cittavimocanatām upādāya|(p130)
△(2.1.2.6.2) sāsrave tu prayoge pūrvaṃ vimuktim āha paścāt samādhim, prayoganiṣṭhāmanasikāraphalatvāt kleśaprahāṇasya maulasamādhipratilambhatām upādāya|
△(2.1.2.6.3) yugapat samādhiṃ ca vimuktiṃ cāha, tadyathā tasminn eva prayoganiṣṭhe manasikāre yaḥ samādhir vimuktisahagatas tadanyeṣu cānantarya vimukti(?) mārgasamādhiṣu|

## 2.2.五蓋
### 2.2.1.蓋相
【漢】復次,於諸靜慮、等至障中,略有五蓋,將證彼時能為障礙。何等為五?一、貪欲蓋,二、瞋恚蓋,三、惛沈睡眠蓋,四、掉舉惡作蓋,五、疑蓋。
△(2.2.0) tatra pañca nivaraṇāni dhyānasamāpattyāvaraṇāni yāni dhyānasamāpattikāla āvaraṇaṃ kurvanti: kāmacchandanivaraṇaṃ vyāpādastyānamiddhauddhatyakaukṛtyavicikitsānivaraṇaṃ ca|

【漢】貪欲者,謂於妙五欲隨逐淨相,欲見、欲聞,乃至欲觸;或隨憶念先所領受,尋伺追戀。
△(2.2.1.1) kāmacchandaḥ katamaḥ? śubhanimittam anusarataḥ pañcasu kāmaguṇeṣu yā draṣṭukāmatā yāvat spraṣṭukāmatā, pūrvānubhūtān vā samanusmarato yā vitarkayitukāmatā|

【漢】瞋恚者,謂或因同梵行等舉其所犯,或因憶念昔所曾經不饒益事瞋恚之相,心生恚怒;或欲當作不饒益事,於當所為瞋恚之相多隨尋伺,心生恚怒。
△(2.2.1.2) vyāpādaḥ katamaḥ? sabrahmacāribhyaś codanām āgamyānyatamānyatamaṃ va kaṃcid apakāraṃ pratighanimittam anusmarato yaś cetasa āghātaḥ, apavakāraṃ vā kartukāmasya tad eva pratighanimittaṃ bahulam anuvitarkayato'nuvicārayato yaś cetasa āghātaḥ(??). (p131)

【漢】惛沈者,謂或因毀壞淨尸羅等隨一善行、不守根門、食不知量、不勤精進減省睡眠、不正知住而有所作、於所修斷不勤加行,隨順生起一切煩惱,身心惛昧,無堪任性。
△(2.2.1.3.1) styānaṃ katamat? anyatamānyatamāṃ vā śīlādivipattim āgamyendriyair aguptadvāratāṃ vāmatrābhojitāṃ vājāgarikānuyuktataṃ vāsaṃprajānavihāritāṃ vā, prahāṇe prayuktasya(?) yat sarvakleśotpattyanukūlaṃ kāyacittastaimityaṃ kāyacittākarmaṇyatā|

【漢】睡眠者,謂心極昧略。又順生煩惱、壞斷加行,是惛沈性;心極昧略,是睡眠性。是故此二、合說一蓋。又惛昧無堪任性、名惛沈;惛昧心極略性,名睡眠。由此惛沈生諸煩惱、隨煩惱時,無餘近緣如睡眠者。諸餘煩惱及隨煩惱或應可生,或應不生。若生惛昧,睡眠必定皆起。
△(2.2.1.3.2) middhaṃ katamat? cittābhisaṃkṣepaḥ|
△(2.2.1.3.3) styānaṃ kleśotpattyā prahāṇaprayogaṃ nāśayati, middhaṃ punaścittābhisaṃkṣepena| tasmād ubhayam
△ekaṃ nivaraṇam uktam|
△a[karmaṇya]tastaimityāt styānam, abhisaṃkṣepastaimityān middham| na ca styānam anyeṣāṃ kleśopakleśānāṃ tathāsannam utpattipratyayo yathā middhasya; anyaḥ kleśopa-(p132)kleśa utpadyeta vā na vot[pad]y[e]ta, middhaṃ tāvat stimitajātasyāvaśyam utpadyate|

【漢】掉舉者,謂因親屬尋思、國土尋思、不死尋思,或隨憶念昔所經歷戲笑歡娛所行之事,心生諠動騰躍之性。
△(2.2.1.4.1) auddhatyaṃ kalamat? jñātivitarkaṃ vā janapadavitarkaṃ vāmaravi tarkaṃ vāgamya paurāṇaṃ vā hasitakrīḍitaramitaparicāritam anusmarato'nusmārayato vā ya utpadyate cetaso'vyupaśama utplāvitvam|

【漢】惡作者,謂因尋思親屬等故,心生追悔,謂我何緣離別親屬?何緣不往如是國土?何緣棄捨如是國土,來到於此,食如是食,飲如是飲,唯得如是衣服、臥具、病緣醫藥資身眾具?我本何緣少小出家,何不且待至年衰老?或因追念昔所曾經戲笑等事,便生悔恨,謂我何緣於應受用戲樂、嚴具、朋遊等時,違背宗親朋友等意,令其悲戀涕淚盈目而強出家。由如是等種種因緣,生憂`[3]戀=變【三宮】*`戀心,惡作追悔。由前掉舉與此惡作處所等故,合說一蓋。
△(2.2.1.4.2) kaukṛtyaṃ katamat? tān eva jñātyādivitarkān vitarkayataḥ: kasmād ahaṃ tebhyo jñātibhyo(?) viyuktaḥ, taṃ vā janapadaṃ na gataḥ, taṃ vā janapadaṃ tyaktvehāgataḥ(?), yatraivaṃrūpaṃ khādyakaṃ khādyate, pānakaṃ pīyate, evaṃrūpāś cīvarapiṇḍapātaśayanāsanaglānapratyayabhaiṣajyapariṣkārā la-(p133)bhyante? kasmād aham evaṃ dahraḥ pravrajitaḥ? tāvad āsito bhaviṣyaṃ yāvadvṛddhāvasthāt(?)!",
△paurānaṃ vā hasitakrīḍitādi samanusmarataḥ: " kasmād ahaṃ yasmin samaye kṛḍāratimaṇḍanasthānayogam anuyuktena vihartavyam, tasmin (p134) samaye'kāmakānāṃ jñātīnāṃ sāśrukaṇṭhānāṃ rudanmukhānāṃ pravrajitaḥ?" ity evaṃrūpeṇa pratyayena ya utpadyate cetasa ālekho vilekhaḥ kaukṛtyaṃ vipratisāraḥ|(2.2.1.4.3) ata eva ca tulyādhiṣṭhānatvād auddhatyakaukṛtyayor ekam auddhatyakaukṛtyamvaraṇaṃ kṛtvoktam|

【漢】又於應作、不應作事,隨其所應,或已曾作、或未曾作,心生追悔。云何我昔應作不作,非作反作。除先追悔所生惡作,此惡作纏、猶未能捨。次後復生相續不斷憂戀之心,惡作追悔。此又一種惡作差別。次前所生非處惡作及後惡作、雖與掉舉處所不等,然如彼相,騰躍諠動,今此亦是憂`[*3]`戀之相,是故與彼雜說一蓋。
△(2.2.1.4.4) karaṇīyākaraṇīyaṃ vā punar yathāyogaṃ kṛtavato vākṛtavato vā" kāryaṃ me na kṛtam, akāryaṃ me kṛtam" iti tatprathamata utpannaṃ kaukṛtyaṃ sthāpayitvā tad eva kaukṛtyaparyavasthānam aśaknuvato vinodayitum uttarakālaṃ yad utpadyate prābandhikaś cetasa ālekho vilekhaḥ kaukṛtyaṃ vipratisāra ity ayam aparaḥ kaukṛtyanivaraṇaparyāyaḥ|
△(2.2.1.4.5) yad etad asthānajaṃ yac ca paścimaṃ kaukṛtyam, etan na tulyādhiṣṭhānam auddhatyena; api tu yathā tad utplavākāreṇāvyupaśamaṃ karoti, evam idam api daurmanasyākāreṇety ata etad api tena saha miśrayitvoktam|(p135)

【漢】疑者:謂於師、於法、於學、於誨,及於證中生惑生疑。由心如是懷疑惑故,不能趣入勇猛方便,正斷寂靜。又於去來今及苦等諦生惑生疑,心懷二分、迷之不了,猶豫猜度。
△(2.2.1.5) vicikitsā katamā? śāstari kāṅkṣati vicikitsati dhramaṃ śikṣām anuśāsanīṃ vādhigamaṃ vā| tasyaivaṃ kāṅkṣavicikitsāprāptasya tac cittaṃ na praskandaty ātaptāyānuyogāya prahāṇāya pratisaṃlayanāya| atītaṃ vādhvānaṃ kāṅkṣato vicikitsataḥ - yathātītam evam anāgataṃ pratyutpannam duḥkhādīni vā satyāni kāṅkṣato vicikitsato yaś cetaso dvaidhībhāvaḥ saṃdeho vimatiḥ kāṅkṣā|
cf.[SA](雜含455-939.md#906).[906](agamas.md#^sa0906)  迦葉!有五因緣,能令如來正法沈沒,何等為五?若比丘於大師所不敬、不重、不下意供養;於大師所不敬、不重、不下意供養已,然復依而住;若法、若學、若隨順教、若諸梵行大師所稱歎者,不敬、不重、不下意供養,而依止住。

### 2.2.2.食非食
【漢】問:此貪欲蓋以何為食?

【漢】答:有淨妙相,及於彼相不正思惟多所修習,以之為食。淨妙相者,謂第一勝妙諸欲之相。若能於此遠離染心,於餘下劣亦得離染。如制強力,餘劣自伏。此復云何?謂女人身上八處所攝可愛淨相;由此八處,女縛於男。所謂歌、舞、笑、睇、美容、進止、妙觸、就禮。由此因緣,所有貪欲未生令生,生已增長,故名為食。
△(2.2.2.1.1) kāmacchandanivaraṇasyāhāraḥ katamaḥ? asti śubham; tatrāyoniśomanasīkāro bahulīkāraḥ| (p136) tatra śubhaṃ katamat? yat kāmānām agryaṃ varaṃ praṇītam, yato virakto'nyato'pi pratyavarād virakto bhavati, mahāmallanighāte tadanyamallanighātasiddhavat| tat punaḥ katamat? yā strīsahagatā śubhatāṣṭasthānasaṃgṛhīta, yair aṣṭābhiḥ sthānaiḥ strī puruṣaṃ badhnāti, tadyathā nṛttena, gītena, hasitena, prekṣitena, varṇena, sparśena, ākaīpena, vraṇabhāṅgena ca| ayam anutpannasya kāmacchandasyotpattaya utpannasya ca vṛddhaya āhāraḥ|
cf.[SA](雜含455-939.md#704).[704](agamas.md#^sa0704)   若不正思惟者,未起貪欲蓋則起,已起貪欲蓋重生令增廣;未起瞋恚、睡眠、掉悔、疑蓋則起,已起瞋恚、睡眠、掉悔、疑蓋重生令增廣...。若比丘正思惟者,未起貪欲蓋不起,已起貪欲蓋令滅;未起瞋恚、睡眠、掉悔、疑蓋不起,已起瞋恚、睡眠、掉悔、疑蓋則斷。
cf.[SA](雜含455-939.md#715).[715](agamas.md#^sa0715)  1)貪欲蓋以何為食?謂觸相,於彼不正思惟,未起貪欲令起,已起貪欲能令增廣,是名欲愛蓋之食。…5)何等為疑蓋食?…

【漢】問:此貪欲蓋誰為非食?
【漢】答:有不淨相,及於彼相如理作意多所修習,以為非食。此復云何?謂青瘀等。若觀此身種種不淨雜穢充滿,名觀內身不淨之相;復觀於外青瘀等相種種不淨、名觀外身不淨之相。由觀此二不淨相故,未生貪欲令其不生,生已能斷,故名非食。由於彼相如理作意故、遮令不生;多所修習故,生已能斷。前黑品中,由於彼相不正思惟故,未生令生;多所修習故、倍更增廣。
△(2.2.2.1.2) anāhāraḥ katamaḥ? asty aśubhā; tatra yoni[śo] manasīkāro bahulīkāraḥ| (p137)
△ tat punaḥ katamat? tadyathā vinīlakādi| imam eva kāyaṃ pūrnaṃ nānāvidhasyāśuceḥ pratyavekṣate; evam adhyātmaṃ kāyam aśubhataḥ pratyavekṣate| bahirdhā punar vinīlakādyaśubhatayā kāyam aśubhataḥ pratyavekṣate| etāvac caitad dvayam aśubham| ayam anutpannasya kāmacchandasyānutpādāyotpannasya ca prahāṇāyānāhāraḥ|
△tatra manasikārād anutpādaḥ, bahulīkārāt prahāṇam| kṛṣṇapakṣe tu manasikārād utpādaḥ, bahulīkārād bhūyobhāvavṛddhivipulatā|

【漢】問:瞋恚蓋以何為食?

【漢】答:有瞋恚性、有瞋恚相,及於彼相不正思惟多所修習,以之為食。依於種種不饒益事,心生惱害,名瞋恚性。不饒益事,名瞋恚相。於九惱事不正作意,名不正思惟。如是等事皆名為食。
△(2.2.2.2.1) vyāpādasyāhāraḥ(?) katamaḥ? asti pratighaḥ, asti pratighanimittam; tatrāyoniśomanasikāro bahulīkāraḥ|tatrāpakāram āgamya cetasa āghātaḥ pra-(p138)tighaḥ| sa evāpakāraḥ pratighanimittam ayoniśomanaskārasahitaḥ, tadyathā navasv āghātavastuṣu|

【漢】問:此瞋恚蓋誰為非食?

【漢】答:有仁慈賢善,及於彼相如理作意、多所修習以為非食。又此慈善,恒欲與他安樂為相,修力所攝。由思擇力所攝作意,調伏九惱。以能斷除瞋恚蓋故,經中唯說此為非食。
△(2.2.2.2.2) anāhāraḥ katamaḥ? asti maitrī; tatra yoniśomanaskāro bahulīkāraḥ| sā punaḥ parasukhopasaṃhāralakṣaṇā bhāvanābalasaṃgṛhītā| pratisaṃkhyānabalam apy asya navāghātavinayasaṃgṛhītam anāhāraḥ| yena tu prahāṇaṃ bhavati vyāpādanivaraṇasya, tad evoktaṃ sūtre|

【漢】問:惛沈睡眠蓋以何為食?

【漢】答:有黑暗相,及於彼相不正思惟多所修習以之為食。
△(2.2.2.3.1) styānamiddhanivaraṇasyāhāraḥ katamaḥ? asty andhakāram; tatrāyoniśomanasikāro bahulīkāraḥ|

【漢】問:此蓋誰為非食?

【漢】答:有光明相,及於彼相如理作意多所修習,以為非食。`[明=光明【三宮】]`明有三種。一、治暗光明,二、法光明,三、依身光明。治暗光明復有三種。一、在夜分,謂星月等;二、在晝分,謂日光明;三、在俱分,謂火珠等。法光明者:謂如有一,隨其所受、所思、所觸,觀察諸法;或復修習隨念佛等。依身光明者,謂諸有情自然身光。
△(2.2.2.3.2) anāhāraḥ katamaḥ? asty ālokaḥ; tatra yoniśomanasikāro bahuīīkāraḥ|
△ tatrālokas trividhaḥ: andhakāraprātipakṣikaḥ, dharmālokaḥ, āśrayālokaś ca|
△tatrāndhakāraprātipakṣiko rātrīgatas tadyathā candratārakādayaḥ, divasagatas tadyathādityah, tadubhayagatas tadyathāgnimaṇyādyālokaḥ,
△tatra dharmāloko yathāpīhaikatyo yathodgṛhītān yathācintitān yathāspṛṣṭāṃś ca dharmān pratyavekṣate buddhādyanusmṛtiṃ vā bhāvayati|
△tatrāśrayālokas tadyathā svayaṃprabhāṇāṃ sattvānām|

【漢】當知初明治三種暗。一者、夜暗,二者、雲暗,三者、障暗。謂窟宅等。法明能治三種黑暗。由不如實知諸法故,於去來今多生疑惑,於佛法等亦復如是。此中無明及疑,俱名黑暗。又證觀察能治惛沈睡眠黑暗,以能顯了諸法性故。
△(2.2.2.3.3) tatra prathamālokapratipakṣeṇa trividham andhakāraṃ veditavyam, yaduta niśāndhakāram, meghāndhakāram, tiraskaraṇāndhakāraṃ ca tadyathā guhādiṣu|(p139) dharmālokasya pratipakṣeṇa trayas tamaskāyaḥ, tathā hi tān dharmān yathābhūtam aprajānann atītam adhvānaṃ kāṅkṣati vicikitsaty anāgataṃ pratyutpannaṃ api; buddhadharmādiṣu ca| tatra yā cāvidyā yā ca vicikitsā, tad ubhayaṃ tamaskāya ity ucyate| adhigatapratyavekṣāyāḥ punaḥ pratipakṣeṇa styānamiddham andhakāraḥ, tena hi taddharmāprasaṃkhyānāt(??).

【漢】問:掉舉惡作蓋以何為食?

【漢】答:於親屬等所有尋思、於曾所經戲笑等念、及於彼相不正思惟多所修習,以之為食。親屬尋思者,謂因親屬或盛或衰、或離或合,發欣慼行,心生籌慮等。國土尋思者,謂因國土盛衰等相,廣如前說。不死尋思者,謂因少年及衰老位諸有所作或利他事,發欣慼行,心生籌慮等。笑者,謂隨有一,或因開論、或因合論,現齒而笑,歡聚啞`[啞〔-〕【三】]`啞。戲者,謂雙陸、摴`[蒱=蒲【三宮】]`蒱、弄珠等戲。或有所餘種類歡樂。謂互相受用,受用境界,受諸快樂;或由同處,或因戲論,歡娛而住。所行事者,謂相執持手臂髮等,或相摩觸隨一身分,或抱或嗚,或相顧眄,或作餘事。
△(2.2.2.4.1) auddhatyakaukṛtyanivaraṇasyāhāraḥ katamaḥ? santi jñātivitarkādayaḥ, paurāṇaṃ ca hasitakrīḍitādy anusmartā bhavati; tatrāyoniśomanasikāro bahulīkaraḥ| (p140)
△tatra jñātīnāṃ saṃpattiṃ vā vipattiṃ vā s[aṃ]y[o]gaṃ vā viyogaṃ vāgamya harṣākārā dainyākārā vā yotpadyate cetaso'rpaṇa vyarpaṇā ceti| janapadānāṃ tathaiva saṃpattyādīn āgamya vistareṇa janapadavitarkaḥ pūrvavat| amaravitarkaḥ k[atama]ḥ? dahratvaṃ vṛddhatvaṃ vetarakaraṇīyaṃ vā parārthakaraṇīyaṃ vāgamya harṣadainyākārā yā cetaso'rpaṇeti vistaraḥ|
△hasitaṃ nāma yathāpi kaścid udghaṭṭaka(?) vādam vā sabhāgata(??) vādaṃ vāgamya dantavidarśakaṃ hasati saṃcagghati saṃkilikilāyate| (p141) tatra krīḍitaṃ tadyathākṣair vāstreḍair(?) vā maṇibhir vā, anyad vā yad evaṃjātīyam| ramitaṃ yānyonyopabhogena vā viṣayopabhogena vopabhogaratiḥ, sahasthānavāsajalpādibhir vā yā vihāraratiḥ| tatra paricāritaṃ tadyathā hastagrahaṇaṃ vā bāhugrahaṇaṃ vā veṇīgrahaṇaṃ vānyatamānyatamasya vāṅgajātasyāmarśanaṃ parāmarśanam āliṅgitaṃ cumbitaṃ prekṣitam iti, yad vā punar anyad evaṃbhāgīyaṃ paricaryākarma|

【漢】問:此蓋誰為非食?

【漢】答:有奢摩他、及於彼相如理作意多所修習,以為非食。奢摩他者,謂九種住心,及奢摩他品所攝諸法。謂於自他若衰若盛可厭患法心生厭離,驚恐惡賤,安住寂靜。
△(2.2.2.4.2) anāhāraḥ katamaḥ? asti śamathaḥ; tatra yoniśomanasikāro bahulīkāraḥ| tatra śamatho yā navākārā cittasthitiḥ śamathapakṣyāś ca dharmāḥ| te punar ye kecit saṃvejanīyāḥ, tadyathātmavipattiḥ, paravipattiḥ, ātmasaṃpattiḥ, parasaṃpattiś ca, yaiś cittaṃ saṃvijata uttrasyati saṃvegam āpadyate śame'vatiṣṭhate|(p142)

【漢】問:疑蓋以何為食?

【漢】答:有去來今,及於彼相不正思惟多所修習,以之為食。謂我於過去為有?為無?廣說如上。

【漢】不正思惟者,謂不可思處所攝思惟。不可思處者,謂我思惟、有情思惟、世間思惟。若於自處,依世差別思惟我相,名我思惟。若於他處,名有情思惟。若於有情世間及器世間處,名世間思惟。謂世間常、或謂無常、亦常亦無常、非常非無常等。
△(2.2.2.5.1) vicikitsānivaraṇasyāhāraḥ katamaḥ? santi trayo' dhvānaḥ; tatrāyoniśomanastkāro bahulīkāraḥ| kiṃ nv aham abhūvam atīte'dhvanīti vistareṇa pūrvavat: yo'yaṃ ayoniśomanasikāro 'cintyasthānasaṃgṛhītaḥ| acintyāni punaḥ sthānāni tadyathātmacintā sattvacintā lokacintā| tatrādhyātmam adhiṣṭhāyādhvasv ātmacintā; param adhiṣṭhāya sattvacintā; sattvalokaṃ bhājanalokaṃ cādhiṣṭhāya lokacintā: śāśvato lokaḥ, aśāśvataḥ, śāśvataś cāśāśvataś ca, naiva śāśvato nāśāśvata ity evamādi|

【漢】問:此蓋誰為非食?

【漢】答:有緣緣起、及於彼相如理作意多所修習以為非食。由彼觀見唯有於法及唯法因,唯有於苦及唯苦因故,所有一切不正思惟為緣無明,於三世境未生者不生,已生者能斷。若不如理而強作意,其如理者而不作意;總說此二名不正思惟。若於是中,應合道理,應知是處名為如理。謂於闇中作光明想。由此方便如理作意,非不如理。於餘處所、亦有所餘如理作意。
△(2.2.2.5.2) anāhāraḥ katamaḥ? astīdaṃpratyayatāpratītyasamutpādaḥ; tatra yoniśomanasikāro bahulīkāraḥ|
△tasya dharmamātraṃ dharmahetumātraṃ ca (p143) duḥkhamātraṃ duḥkhahetumātraṃ ca paśyato yāyoniśomanasikāranidānāvidyā, sā notpadyate triṣv adhvasu, utpannā ca prahīyate|
△(2.2.2.6.1) tatrāyoniśo manasikāro yoniśaś cāmanasikārastad ubhayam abhisamasyāyoniśomanasikārād ity ucyate|
△(2.2.2.6.2) yo yatra yujyate, sa tatra jñeyaḥ; tadyathāndhakāra ālokasaṃjñāyogena yoniśo manasikāro(??) na tv ayoniśaḥ; evam(?) anyatra tadanyamanasikāro vidyate(?)| (p144)

## 2.3.靜慮支分
### 2.3.1.略標列
【漢】復次,於初靜慮具足五支。一、尋,二、伺,三、喜,四、樂,五、心一境性。第二靜慮有四支。一、內等淨,二、喜,三、樂,四、心一境性。第三靜慮有五支。一、捨,二、念,三、正知,四、樂,五、心一境性。第四靜慮有四支。一、捨清淨,二、念清淨,三、不苦不樂受,四、心一境性。
△(2.3.1) tatra prathamaṃ dhyānaṃ pañcāṅgaṃ draṣṭavyam: vitarko vicāraḥ prītisukhaṃ cittaikāgratā ca|
△dvitīyaṃ caturaṅgam: adhyātmaṃ saṃprasādaḥ prītisukhaṃ cittasyaikāgratā ca|
△tṛtīyaṃ pañcāṅgam: upekṣā smṛtiḥ saṃprajanyaṃ sukhaṃ cittasyaikāgratā ca|
△caturthaṃ caturaṅgam: upekṣāpariśuddhiḥ smṛtipariśuddhir aduḥkhāsukhavedanā cittasyaikāgratā ca|

### 2.3.2.釋所以
【漢】初靜慮中,尋伺為取所緣,三摩地為彼所依,喜為受境界,樂為除麁重。第二靜慮中,內等淨為取所緣,三摩地為彼所依,餘如前說。第三靜慮中,捨、念、正知為取所緣,三摩地為彼所依,餘如前說。第四靜慮中,捨淨、念淨為取所緣,三摩地為彼所依,餘如前說。
△(2.3.2) tatra prathame dhyāne vitarko vicāraś cālambanagrahaṇārthena, samādhis tv eṣāṃ saṃniśrayārthena, prītir ālambanānubhavanārthena, sukhaṃ dauṣṭhulyāpakarṣaṇārthena| dvitīye dhyāne'dhyātmasaṃprasāda ālambanagrahaṇārthena, samādhir adhyā[tmasa]ṃprasādasaṃniśrayārthena; śeṣaṃ pūrvavat| tṛtīye dhyāna upekṣāsmṛtisaṃprajanyāny ālambanagrahaṇārthena, samādhis tanniśrayārthe-(p145) na; śeṣaṃ pūrvavat| caturthe dhyāna upekṣāpariśuddhiḥ smṛtipariśuddhiś cālambanagrahaṇārthena, samādhis tanniśrayārthena; śeṣaṃ pūrvavat|

### 2.3.3.明建立
【漢】諸靜慮中雖有餘法,然此勝故,於修定者為恩重故,偏立為支。
△(2.3.3) tadanyadharmasadbhāve'py eṣām evāṅgatvaṃ pradhānatvād dhyāyināṃ copakāritvāt|

### 2.3.4.明差別
【漢】問:何因緣故,初靜慮中有尋有伺耶?

【漢】答:由彼能厭患欲界,入初靜慮,初靜慮中而未能觀尋伺過故。第二靜慮能觀彼過,是故說為尋伺寂靜。如第二靜慮見彼過故,名尋伺寂靜;如是第三靜慮見喜過故,名喜寂靜;第四靜慮見樂過故、名樂寂靜。捨念清淨,差別應知。
△(2.3.4) kena kāraṇena prathamaṃ dhyānaṃ savitarkaṃ savicāram? tathā hi taiḥ kāmadhātuṃ ca vidūṣayati prathamaṃ dhyānaṃ samāpadyate, na ca teṣu vitarkavicāreṣu doṣaṃ paśyati; dvitīye vā punar dhyāne teṣu doṣaṃ paśyatīti tatas teṣāṃ vyupaśamād dvitīyaṃ dhyānam(?)| yathā hi(?) dvitīye dhyāne vitarka-(p146) vicāravyupaśamas taddoṣadarśanāt, evaṃ tṛtīye dhyāne prītivyupaśamas taddoṣadarśanāt| tatas tṛtīyadhyānasamāpattiḥ|(?) caturthe punar dhyāne sukhe doṣada rśanād upekṣāsmṛtipariśuddhitaś ca viśeṣo veditavyaḥ|

## 2.4.靜慮異名
【漢】復次,是諸靜慮名差別者,或名增上心。謂由心清淨增上力正審慮故。
△(2.4.0) tatreme dhyānaparyāyāḥ, tadyathā:(2.4.1) adhicittam, cittapariśuddhim adhipatiṃ kṛtvā samyagupanidhyānāt|

【漢】或名樂住。謂於此中受極樂故。所以者何?依諸靜慮領受喜樂、安樂、捨樂身心樂故。
△(2.4.2) sukhavihārā ity api, teṣu paripūrṇasukhapratisaṃvedanāt| tathā hi teṣu prītisukhaṃ prasrabdhisukham upekṣāsukhaṃ kāyikacaitasikaṃ ca sukhaṃ pratisaṃvedyate| (p147)

【漢】又得定者於諸靜慮數數入出,領受現法安樂住故。由此定中現前領受現法樂住。從是起已,作如是言:我已領受如是樂住。
△dhyāyibhir etāni samāpadya samāpadya vyutthāya vyutthāya pratisaṃvedyante dṛṣṭadharmasukhavihārayogena| tatra samāpadya saṃmukhībhūtaṃ dṛṣṭadharmasukhavihāraṃ pratisaṃvedayate|tatra vyutthāya evaṃrūpeṇāhaṃ sukhavihārena vyahārṣam iti pratisaṃvedayate|

【漢】於無色定無如是受,是故不說彼為樂住。然彼起已,應正宣說。何以故?若有阿練若苾芻來就彼問,彼若不答,便生譏論:此阿練若苾芻云何名為阿練若者,我今問彼超色無色寂靜解脫,而不能記。是故為說應入彼定,非為樂住。
△ārūpyās tu na tathā pratisaṃvedyante| ato noktāḥ sukhavihārā iti| te punar vyutthāya samākhyātavyāḥ| kena kāraṇena? bhavanti khalv āraṇyakasya bhikṣoḥ praśnasya praṣṭāraḥ| saced āraṇyako bhikṣus tatra praśnaṃ pṛṣṭo na vyākaroti, tato'sya bhavanti vaktāraḥ: "kiṃ vatāraṇyakasyāraṇyakatvena, yatredānīm, ye śāntā vimokṣā atikramya rūpāṇy ārūpyāḥ, tatra praśnaṃ pṛṣṭo na vyākaroti" iti| ataḥ samākhyānārthaṃ samāpattavyā na vihārārtham|   

【漢】或復名為彼分涅槃,亦得說名差別涅槃。由諸煩惱一分斷故,非決定故,名彼分涅槃。

【漢】非究竟涅槃故,名差別涅槃。
△(2.4.3) tadaṅganirvāṇam api dhyānam ucyate paryāyanirvāṇam api| kleśānāme kadeśaprahāṇāt tenāṅgena nirvāṇam iti kṛtvānekāntikatvāc ca| apariśeṣasyānirvāṇād ity ataḥ paryāyanirvāṇam|

## 2.5.出離受等
### 2.5.1.出離受事
【漢】復次,此四靜慮亦得名為出諸受事。謂初靜慮出離憂根,第二靜慮出離苦根,第三靜慮出離喜根,第四靜慮出離樂根,於無相中出離捨根。
△(2.4.4.1.1.) tatra catvāri dhyānāni vedanānāṃ niḥsaraṇavastv ity ucyate| (p148) tatra daurmanasyasya prathamaṃ dhyānaṃ niḥsaraṇam, duḥkhendriyasya dvitīyām, saumanasyendriyasya tṛtīyam, sukhendriyasya caturtham, upekṣ[āyā]animittam|

【漢】如薄伽梵無倒經中說如是言:苾芻!憂根生已,應當如實了知生者。此於何位?謂即於此斷方便位,若為憂根間心相續,爾時應知。
△(2.4.4.1.2) yathoktaṃ bhagavatā viparītakasūtre: tatrotpannaṃ bhikṣur daurma nasyendriyam utpannam iti yathābhūtaṃ prajānātīti| kasyām avasthāyām? tasyaiva prahāṇāya prayukto daurmanasyendriyeṇa vyavakīryamāṇāṃ cittasaṃtatiṃ jānāti|
cf. SN. 48.40. Uppaṭi-pāṭi-kasutta
△Idha pana, bhikkhave, bhikkhuno appamattassa ātāpino pahitattassa viharato uppajjati domanas-sindriyaṃ. So evaṃ pajānāti: ‘uppannaṃ kho me idaṃ domanas-sindriyaṃ, tañca kho sanimittaṃ sanidānaṃ sasaṅkhāraṃ sappaccayaṃ. Tañca animittaṃ anidānaṃ asaṅkhāraṃ appaccayaṃ domanas-sindriyaṃ uppajjissatī’ti— netaṃ ṭhānaṃ vijjati. So domanas-sindriyañca pajānāti, doma-nassin-driya-sa-muda-yañca pajānāti, domanas-sindriya-nirodhañca pajānāti, yattha cuppannaṃ domanas-sindriyaṃ aparisesaṃ nirujjhati tañca pajānāti. Kattha cuppannaṃ domanas-sindriyaṃ aparisesaṃ nirujjhati? Idha, bhikkhave, bhikkhu vitak-ka-vicārā-naṃ vūpasamā ajjhattaṃ sampasādanaṃ cetaso ekodibhāvaṃ avitakkaṃ avicāraṃ samādhijaṃ pītisukhaṃ dutiyaṃ jhānaṃ upasampajja viharati, ettha cuppannaṃ domanas-sindriyaṃ aparisesaṃ nirujjhati. Ayaṃ vuccati, bhikkhave, ‘bhikkhu aññāsi domanas-sindriyassa nirodhaṃ, tadatthāya cittaṃ upasaṃharati’.

【漢】又應并此因、緣及序,若相,若行,皆如實知者。云何知因?謂了知此種子相續。云何知緣?謂了知此種所不攝所依、助伴。云何知序?謂知憂根託此事生,即是能發憂根之相及無知種子。云何知相?謂了知此是慼行相。
△tat khalu sahetu sapratyayaṃ sanidānaṃ sākāraṃ sasaṃskāram iti yathābhūtaṃ prajānātīti|
△kathaṃ sahetukaṃ(?) prajānāti? tadbījasaṃtānaprajñānataḥ(?)|
△kathaṃ sapratyayam? bījāsaṃgṛhītam āśrayaṃ sahāyāṃś ca prajānāti|
△kathaṃ sanidānam? yad vasty adhiṣṭhāya daurmanasyendriyam utpadyate;tac ca yan nimittaṃ yac cājñānabījaṃ daurmanasyendriyasamutthāpakam|
△kathaṃ sākāram? dainyākāram etat" iti prajānāti|

【漢】云何知行?謂了知此能發之行,即不如理作意相應思也。如是知已,於出離中極制持心者,云何制持?謂於染污行制攝其心,於思惟修`[任=住【三】]`任持堅住。又於是中,無餘盡滅乃至究竟者。謂滅隨眠故,滅諸纏故。世間靜慮但能漸捨彼品麁重,不拔種子。若異此者,種永拔故,後不應生。無漏靜慮二種俱捨。

【漢】如是於餘隨應當知。
△kathaṃ sasaṃskāram? " ayoniśomanasikārasaṃprayuktā cetanāsya samutthāpakaḥ saṃskāraḥ" iti prajānāti|
△evaṃ ca punaḥ parijñāya niḥsaraṇe cittaṃ pradadhāti| kathaṃ pradadhāti? kliṣṭāt pracārāc cittaṃ vinivartya manaskārabhāvanāyāṃ saṃniyojayati|
△tat punas tatrāpariśeṣaṃ nirudhyate yāvat paryādānaṃ gacchatīty anuśayataś ca parya-(p149) vasthānataś ca| tatra laukikena dhyānena tatpakṣyaṃ dauṣṭhulyaṃ prajahāti, na tu bījasthānam asyoddharati| tadanyathā hi taduddhārād āyatyām anutpattir evāsya syāt| anāsraveṇa punas tad ubhayaṃ prajahāti| evaṃ śeṣeṣu yathāyogaṃ draṣṭavyam|

【漢】問:以何等相了知憂根?

【漢】答:或染污相、或出離欲俱行善相。苦根者,或由自等增上力故,或由身勞增上力故,或火燒等增上力故,或他逼等增上力故,諸離欲者猶尚生起。喜根者,謂第二靜慮中,即第二靜慮地攝。樂根者,謂第三靜慮中,即第三靜慮地攝。
△(2.4.4.1.3.1) kīdṛśaṃ punar daurmanasyendriyaṃ parijānāti? āhaḥ kliṣṭaṃ vā naiṣkramyacchandasahagataṃ vā kuśalam|
△(2.4.4.1.3.2) duḥkhendriyam adhyātmādyadhipateyaṃ vā kāyaśramādhipateyam(?) agnidāhādyadhipateyaṃ vā parābhighātādyadhipateyaṃ vā vītarāgasyāpi yad utpadyate|
△(2.4.4.1.3.3) saumanasyendriyaṃ dvitīye dhyāne dvitīyadhyānabhūmikam| (2.4.4.1.3.4) sukhendriyaṃ tṛtīye dhyāne tṛtīyadhyānabhūmikam|

【漢】問:何故苦根初靜慮中說未斷耶?

【漢】答:彼品麁重猶未斷故。
△(2.4.4.1.4.1) kasmāt punaḥ prathame dhyāne duḥkhendriyaṃ na prahīṇam ity ucyate? tatra tatpakṣyasya dauṣṭhulyasyāprahāṇāt|

【漢】問:何緣生在初靜慮者苦根未斷而不現行?

【漢】答:由其助伴相對憂根所攝諸苦彼已斷故。若初靜慮已斷苦根,是則行者入初靜慮及第二時,受所作住差別應無。由二俱有喜及樂故。而經中說:由出諸受,靜慮差別。又此應無尋伺寂靜麁重斷滅所作差別。如是餘根彼品麁重漸次斷故,上諸靜慮斷有差別。
△(2.4.4.1.4.2) kena kāraṇena tad upapannasya dhyāne na samudācaraty aprahīṇaṃ api? tatsahāyapratibhāgasya daurmanasyendriyasaṃgṛhītasya duḥkhasya prahāṇāt| (2.4.4.1.4.3) sacet punaḥ prathame'pi dhyāne tad duḥkhendriyaṃ prahīyeta, tata iha prathamadvitīyadhyānasamāpannayor yoginor vihāraviśeṣo na syād vedanākṛtaḥ; vedanāniḥsaraṇāni ca dhyānāny uktāni; ubhayoś ca prītisukhasadbhāvāt(??)| (p150) na cāsya vitarkavicāravyupaśamena  kaścid dauṣṭhulyaprahāṇaviśeṣaḥ kṛtaḥ syāt| evam anyeṣām indriyāṇāṃ tatpakṣyadauṣṭhulyaprahāṇād uttareṣāṃ prahāṇaṃ veditavyam|
cf.[SA](雜含455-939.md#474).[474](agamas.md#^sa0474)   阿難白佛言:云何世尊以諸漸次寂滅故說?佛告阿難:初禪正受時,言語寂滅;第二禪正受時,覺、觀寂滅;第三禪正受時,喜心寂滅;第四禪正受時,出、入息寂滅;空入處正受時,色想寂滅;識入處正受時,空入處想寂滅;無所有入處正受時,識入處想寂滅;非想非非想入處正受時,無所有入處想寂滅;想受滅正受時,想、受寂滅,是名漸次諸行寂滅。阿難白佛言:世尊!云何漸次諸行止息?佛告阿難:初禪正受時,言語止息;二禪正受時,覺、觀止息;三禪正受時,喜心止息;四禪正受時,出、入息止息;空入處正受時,色想止息;識入處正受時,空入處想止息;無所有入處正受時,識入處想止息;非想非非想入處正受時,無所有入處想止息;想受滅正受時,想、受止息,是名漸次諸行止息。阿難白佛:世尊!是名漸次諸行止息。佛告阿難:復有勝止息、奇特止息、上止息、無上止息,如是止息於餘止息無過上者。阿難白佛:何等為勝止息、奇特止息、上止息、無上止息,諸餘止息無過上者?佛告阿難:於貪欲心不樂、解脫,恚、癡心不樂、解脫,是名勝止息、奇特止息、上止息、無上止息,諸餘止息無過上者。

【漢】又無相者,經中說為無相心定。於此定中捨根永滅,但害隨眠;彼品麁重無餘斷故。非滅現纏,住無相定必有受故。於此定中容有三受,謂喜、樂、捨。非彼諸受得有隨眠。煩惱斷故,說以為斷;彼品麁重說名隨`[眠=眼【元】]`眠。又此捨根乃至何處?當知始從第四靜慮乃至有頂。
△(2.4.4.1.5) animittaṃ punar atra sūtre'nimittaś cetaḥsamādhir upaddisto bhagavatā tatropekṣendriyam apariśeṣaṃ nirudhyate - anuśayatas tatpakṣya dauṣṭhulyasamudghātāt, na tu paryavasthānatas tatra tasya nirodho'sti, animittasyāvaśyaṃ savedanatvāt| tatra punas trayāṇām api sukhasaumanasyopekṣāṇāṃ  saṃbhavaḥ; na caiṣāṃ vedanendriyaṇām anuśayo'sti| yasya punaḥ kleśasya prahāṇād eṣāṃ prahāṇaṃ bhavati, tatpakṣyaṃ dauṣṭhulyam eṣ[āmanu]śaya ity ucyate| upekṣendriyaṃ punaḥ kuto yāvad veditavyam? caturthaṃ dhyānam upādāya yāvad bhavāgrāt|

#### 2.5.2.五順出離界
【漢】復次,此五根出離、無相`[為=為復【三宮】]`為後,與彼五種順出離界展轉相攝。此中由欲、恚、害出離,即說乃至樂根出離;由色出離,即說第四靜慮捨根出離;由薩迦耶滅,即說無色界一切捨根出離。
【漢】順出離言有何等義?由住此者能出離故,名順出離。不說由此出離於彼。為離欲者說此界故。==\[[DA9.5](長含2.md#9.5.13) ]==  
△(2.4.4.2.1.1) eṣāṃ pañcendriyāṇāṃ niḥsaraṇānām ānimittaparyantānāṃ pañcabhir niḥsaraṇīyair dhātubhir anyonyasaṃgraho veditavyaḥ| tatra kāmavyāpādavihiṃsānāṃ niḥsaraṇair yāvatsukhendriyaniḥsaraṇam uktaṃ bhavati| rūpaniḥsaraṇena caturthe dhyāne yad upekṣendriyam| satkāyanirodhena sakulasyārūpyāvacarasyopekṣendriyasya| (p151)
△(2.4.4.2.1.2) niḥsaraṇīyā iti ko'rthah? eṣu hi sthito niḥsṛto veditavyaḥ, tenocyante niḥsaraṇīyā iti; na tu tais teṣāṃ niḥsaraṇam, vītarāgāṇāṃ taddhātunideśāt|

【漢】問:諸欲、恚、害定同時斷,何緣建立別出離耶?

【漢】答:彼諸出離雖復同時,約修對治有差別故,宣說三種出離差別。

【漢】對治差別者,謂不淨、慈、悲,如其次第。或有唯修不淨出離一切;或慈、或悲。是故別說三種出離。此上唯有一類對治,故後出離無有差別。
△(2.4.4.2.1.3) yadā kamavyāpādavihiṃsānāṃ samānakālam eva prahāṇaṃ bhavati tat kena kāraṇena pṛthaṅ niḥsaraṇam esāṃ vyavasthāpitam? tulyakāle eṣāṃ niḥsaraṇe pratipakṣabhāvanāviśeṣāt trividho niḥsaraṇavyapadeśḥ tatrāyaṃ pratipakṣaviśeṣaḥ:yathākramam aśubhā maitrī karuṇā ca| tatra kaścid aśubhāṃ bhāvayan sarvebhyo niḥsarati, kaścin maitrīm, kaścit karuṇām iti| ata eva ca pṛthaṅ niḥsaraṇopadeśaḥ kṛtaḥ| tadūrdhvaṃ punar ekajātīya eva pratipakṣa iti nāsty ūrdhvaṃ bhedaḥ|

【漢】云何猛利見者等隨念欲?謂由觀察作意於勝事作意故,猛利功用作意故。
【漢】云何於諸欲中心不趣入?謂於彼處不見勝功德故。
【漢】云何不美?謂於彼處喜悅不生故。云何不住?謂於彼處不樂受用為欣悅故。
【漢】云何無有勝解?謂於彼處不樂取著不如理相故。
△(2.4.4.2.1.4.1) kathaṃ tīvradṛṣṭiḥ kāmān samausmarati? āha: pratyavekṣaṇāmanaskāreṇa pradhānavastumanasikārataś ca tīvrābhoga(?) manasikārataś ca|
△kathaṃ kāmeṣu cittaṃ na praskandati? tatrānuśaṃsāsaṃdarśanataḥ|
△kathaṃ na prasīdati? tatra nandīsaumanasyajātātabhāvataḥ(?)|
△kathaṃ na saṃtiṣṭhate? tatropabhogaratyāramaṇataḥ|
△kathaṃ nādhimucyate? tatrāyoniśonimittagrāahān-(p152) adhimokṣataḥ|
【漢】云何萎顇?謂雖縱任而不舒泰故。云何壞散?謂取境已,尋復棄捨故。
【漢】云何而不舒泰?謂於所緣雖強令住,而不`[愛=受【三宮】]`愛樂故。
【漢】云何等住`[於=棄【三】]`於捨?謂行平等位,於平等位中心遊觀故。
△kathaṃ pratilīyate? prasāryamāṇaṃ na prasarati|
△ kathaṃ pratipuṭati? gṛhītam ālambanaṃ chorayati|
△kathaṃ na prasāryate? pratisaṃkhyāya tatrālambane dhāryamāṇaṃ nābhiramate|
△katham upekṣā saṃtiṣṭhate? samāvasthāvacārako bhavati| samāyām avasthāyāṃ cittam avacārayati|

【漢】何等為厭?謂由於彼深見過患,棄背為性。此復三種。謂無常故、苦故、變壞法故。
【漢】何等為惡?謂由於彼初見過患,棄背為性。
【漢】何等為違?謂由於彼中見過患,棄背為性。何等為背?謂由於彼後見過患,棄背為性。
【漢】與此相違,即於離欲作意趣入者,謂於是處見勝功德故。
【漢】美者,謂於是處生清淨信而證順故。住者,謂於所緣不流散故。
【漢】勝解者,由於是處不染污轉,於諸煩惱得離繫故。以於厭等棄背行中正流轉時,心無罣礙。又復於捨無有功用。
△nirvit katamā? yat tatrādīnavadarśanāt pratikūlatā| tat punas trividham: anityato duḥkhato vipariṇāmadharmataś ca| jugupsā katamā? yat prathamādīnavadarśanāt pratikūlatā| prativāniḥ katamā? yad dvitīyādīnavadarśanāt pratikūlatā| pratikūlatā katamā? yat(?) tṛtīyādīnavadarśanāt pratikūlataiva| (p153)
△(2.4.4.2.1.4.2) etadviparyayāac ca punar naiṣkramyaṃ manasikurvataḥ: praskandati tatrānuśaṃsāsaṃdarśanataḥ| prasīdati śraddhābhisaṃpratyayābhisaṃprasādotpādanataḥ| saṃtiṣṭhate tadālambanāvisaraṇataḥ| vi[m]u[cya]īte kleśavisaṃyogatas tatrāsaṃkliṣṭapravartanatayā|(2.4.4.2.1.4.3) tatra nirvidādiṣu pratikūlākāreṣu vartamānasyāpratihatam asya tac cittaṃ bhavati, upekṣāyāṃ punar anābhogam|

【漢】云何其心善逝?謂住方便究竟作意故。云何善修?謂善修習餘作意故。當知此說斷位及斷方便道位。
【漢】解者,謂解脫諸纏故。脫者,謂解脫所緣相故。離繫者,謂解脫隨眠故。從諸欲緣所生諸漏者,謂除欲貪,於欲界中所餘煩惱。損匱者,謂因此生執器`[仗=杖【宋元宮】]`仗等惡行差別,於此若作、若增長故,生諸惡趣。燒者:謂由此因、欲愛噉食、燒身心故。惱者,謂由此因,若事變壞,便生愁歎憂苦惱故。於彼解脫、超出、離繫者,謂如前次第,解脫諸纏、所緣、隨眠故。云何終不領納緣彼諸受?謂依將得、正得、隨念諸欲境界,染污諸受不復現行;其所依身不為眾惑染污而住,如紅蓮花,水滴不著。
△kathaṃ sugatam asya tac cittaṃ bhavati? prayo[gani]ṣṭhe manasikāre'vasthitatayā| kathaṃ subhāvitaṃ bhavati? tadanyeṣāṃ manasikārāṇāṃ subhāvitatvāt| tena prahāṇāvasthā prahāṇaprayogamārgāvasthā coktā bhavati| tatra muktaṃ paryavasthānavimokṣāt, vimuktam ālambananimittavimokṣāt, vipramuktam anuśayavimokṣāt|
△ye'sya kāmapratyayā utpadyanta āsravā iti kāmarāgaṃ sthāpayitvā ye tadanye kāmāvacarāḥ kleśaḥ| vighātā ye tannidānā evotpadyante duścaritaviśeṣā daṇḍādānādayaḥ, yeṣāṃ kṛtopacitatvād apāyeṣūpapadyate| paridāhā yat tannidānaṃ kāmatṛṣṇayā khādyamānaḥ paridahyate kāyena cittena ca| upāyāsā yat tannidānaṃ tadvastuvipariṇāmād utpadyante śokaparidevaduḥkhadaurmanasyopāyāsāḥ| muktaḥ sa tebhyo vyutthito visaṃyukta iti pūrvavad yathākra-(p154)maṃ paryavasthānālambanānuśayavimokṣāt| kathaṃ nāsau tatpratyayāṃ vedanāṃ vedayate? viṣayān upalabdh[u]kāmasyopalabhamānasya vā samanusmarato vā tenāśrayeṇa kliṣṭavedanāsamudācārataḥ| padmapuṭodabinduvad asyāśrayo nirupalepa evāvatiṣṭhate kleśaiḥ|

#### 2.5.3.六順出離界
【漢】復有六種順出離界,如經廣說。謂我已修慈,乃至我已離諸我慢,然我猶為疑惑毒箭悶亂其心。是故慈等於恚、害等非正對治。當知為捨如是邪執,建立此界。[DA9.6](長含2.md#9.6.12)  
【漢】是中恚等離欲對治有差別故,建立前四。對治相故,觀察聖住得道理故,建立無相。
【漢】觀察究竟正道理故,建立第六。
△(2.4.4.2.2) ṣaḍ ime niḥsaraṇīyā dhātavaḥ| te punar yathāsūtram eva bhāvitā me maitrī yāvad asmīti me vigatam, atha ca punar me vicikitsākathaṃkathāśalyaś cittaṃ paryādāya tiṣṭhatīti| tasmāt "na maitryādayo vyāpādādipratipakṣaḥ" ity asadgrāhatyājanārtham eṣāṃ vyavasthānaṃ draṣṭavyam| tatra caturṇāṃ vyāpādādivairāgyapratipakṣabhedena vyavasthānaṃ bhavati, ānimittasya nimittapratipakṣeṇāryavihāraprāptiparīkṣāyogena ca, ṣaṣṭhasya niṣṭhāgamanaparīkṣāyogena ca|
cf.[SA](雜含1-454.md#80).[80](agamas.md#^sa0080)   若比丘於空閑處,樹下坐,善觀色無常、磨滅、離欲之法。如是,觀察受、想、行、識無常、磨滅、離欲之法;觀察彼陰無常、磨滅、不堅固、變易法,心樂清淨解脫,是名為空。如是觀者,亦不能離慢知見清淨。復有正思惟三昧,觀色相斷;聲、香、味、觸、法相斷,是名無相。如是觀者,猶未離慢知見清淨。復有正思惟三昧,觀察貪相斷;瞋恚、癡相斷,是名無所有。如是觀者,猶未離慢知見清淨。復有正思惟三昧,觀察我所從何而生?觀察我、我所,從若見、若聞、若嗅,若嘗、若觸、若識而生。復作是觀察:若因、若緣而生識者,彼識因緣為常,為無常?復作是思惟:若因,若緣而生識者,彼因、彼緣皆悉無常。復次,彼因、彼緣皆悉無常,彼所生識云何有常!無常者,是有為行,從緣起,是患法、滅法、離欲法、斷知法,是名聖法印知見清淨。
cf.[SA](雜含455-939.md#502).[502](agamas.md#^sa0502)   我獨一靜處,作如是念:云何名為聖住?復作是念:若有比丘不念一切相,無相心正受,身作證具足住,是名聖住。我作是念:我當於此聖住不念一切相,無相心正受身作證具足住、多住。多住已,取相心生。

【漢】慈對治恚,無損行轉故。悲對治害,為除他苦,勝樂行轉故。喜治不樂,於他樂事隨喜行轉故。捨治貪恚,俱捨行轉故。無相對治一切眾相,相相違故。若離我慢,於自解脫或所證中定無疑惑。故離我慢是彼對治。

【漢】此諸出離定能出離一切恚等。不善修故,恚等過失容可現行。
△anāghātapravṛttatvān maitrī vyāpādapratipakṣaḥ|paraduḥkhāpanayanādhyāśayapravṛttatvāt karuṇā vihiṃsāpratipakṣaḥ| parasukhānumodanākārapravṛttatvān muditāratipratipakṣaḥ| ubhayor adhyupekṣakatvād upekṣā kāmarāgavyāpādapratipakṣaḥ| nimittavirodhatvād(?) ānimittaṃ sarvanimittapratipakṣaḥ| vigatāsmimānasya sve vimokṣe'dhigame vā nāsti kathaṃkathāsaṃbhava ity ato'smimānavigamas tatpratipakṣaḥ| (p155) niḥsaraṇam ldaṃ sarvavyāpādānām ity ekāṃśīkaroti: niḥsaraṇam evedam; abhāvitatvāt tu vyāpādādisamudācāradoṣaḥ saṃbhavatīti|

【漢】又前五種順出離界,初之四種天住所攝,第五一種聖住所攝。
【漢】今此六種順出離界,前之四種梵住所攝,第五、第六、聖住所攝。
△(2.4.4.2.3) tatra ye pūrvakāḥ pañca niḥsaraṇīyā dhātavaḥ, teṣāṃ pūrvakāś catvāro divyavihārasaṃgṛhītāḥ, pañcama āryavihārasaṃgṛhītaḥ| ṣaṇṇāṃ [punar] niḥsaraṇīyānāṃ catvāro brāhmavihārasaṃgṛhītāḥ, pañcamaḥ ṣaṣṭhaś cāryavihārasaṃgṛhītāv eva|


#### 出離依
【漢】復次,能超恚等諸過失故,名為出離。於出離時正可憑仗,故名為依。[akgm](俱舍所依阿含.md#2.64) 
【漢】世尊說依略有四種。一、法是依,非數取趣;二、義是依,非文;三、了義經是依,非不了義經;四、智是依,非識。
【漢】此四種依,因何建立?補特伽羅四種別故。謂因諂詐補特伽羅差別故,建立初依;因順世間補特伽羅差別故,建立第二;因住自見取補特伽羅差別故,建立第三;因聞為極補特伽羅差別故,建立第四;因其諂詐,說法是依,非數取趣。要與彼論分別決擇,方證正智;非唯由彼現威儀故。
△ tatra vyāpādādidoṣasamatikramo niḥsaraṇam| (2.4.4.3.1) tasmin niḥsaraṇe pratisartavyānī[ti pra] t[ i]saraṇāni| tāni punaś catvāry uktāni bhagavatā: dharmaḥ pratisaraṇaṃ na pudgalaḥ| arthaḥ pratisaraṇaṃ na vyañjanam| nītārthaṃ sūtraṃ pratisaraṇaṃ na neyārtham| jñānaṃ pratisaraṇaṃ na vijñānam|(2.4.4.3.2) katham eṣāṃ vyavasthānaṃ bhavati? catuṣprakārapudgalabhedāt: kuhakapudgalabhedāt prathamasya, lokāyatikapudgalabhedād dvitīyasya, svayaṃdṛṣṭiparāmarśasthāyipudgalabhedāt tṛtīyasya, śrutaparamapudgalabhedāc caturthasya|(2.4.4.3.3.1) tatra kuhake dharmaḥ pratisaraṇaṃ na pudgalaḥ, sāṃkathyaviniścayena jnānādhigamyatvān
△neryāpathamātrakeṇeti|

【漢】即於此中復有差別。謂佛宣說補特伽羅及與諸法,唯法是依,非數取趣。世俗言辭不應執故。

【漢】法又二種,謂文及義。唯義是依,非文。何以故?不應但聞即為究竟。要須於義思惟、籌量、審觀察故。佛所說經,或有了義,或不了義。觀察義時,了義是依,非不了義。世尊或時宣說依趣福、不動識。為往善趣故;或時宣說四聖諦智,為向涅槃故。於修法隨法行時,唯智是依,非識。
△asyaivāparaḥ paryāyaḥ: bhaga-(p156) vatā pudgalo'pi deśito dharmo'pi| tatra dharma eva pratisaraṇaṃ na pudgalo janapadanirukter anabhiniveśāt|(2.4.4.3.3.2) sa punar dharmo dvividhaḥ: vyañjanam artho'pi| tatrārthaḥ pratisaraṇaṃ na vyañjanam; na hi śrutaparameṇa bhavitavyam, api tv arthaś cintayitavyas tulayitavya upaparīkṣitavya iti|(2.4.4.3.3.3) tatra bhagavatā nītārtham api sūtraṃ deśitaṃ neyārtham api| tatrārtham upaparīkṣamāṇasya nītārtham eva sūtraṃ pratisaraṇaṃ na neyārtham|(2.4.4.3.3.4) tatra bhagavatā puṇyaneñjyopagam api vijñānaṃ deśitaṃ sugatigamanāya, caturṣv apy āryasatyeṣu jñānaṃ deśitaṃ nirvāṇagamanāya| tatra dharmasyānudharmaṃ pratipadyamānāsya jñānaṃ pratisaraṇaṃ na vijñānam|

【漢】略於四時失不失故,建立四種補特伽羅。謂得法時、`[住=任【三宮】]`住持時、觀察義時、修法隨法行時。依四時故,建立四依。
△(2.4.4.3.4) tatra samāsataś caturṣu kāleṣu praṇāśād apraṇāśāc ca catvāraḥ pudgalā vyavasthāpitāḥ: dharmaparyāptikāle, dhāraṇakāle, arthopaparīkṣaṇakāle, dharmānudharmapratipattikāle ca catvāri pratisaraṇāni vyavasthāpitāni|

# 3.差別
## 3.1.作意差別
【漢】復次,已說安立,當知於此靜慮等中,作意、所緣二種差別。

### 3.1.1.標列七作意與四十作意
【漢】作意差別者,謂七種根本作意及餘四十作意。

【漢】云何七種作意?謂了相作意、勝解作意、遠離作意、攝樂作意、觀察作意、加行究竟作意、加行究竟果作意。
△(2.-) vyavasthānaṃ parisamāptam| (3.0) eṣu punar dhyānādiṣu manaskāro'pi veditavya ālambanam api| (3.1.0) tatra sapta maulā manaskārāḥ, apare catvāriṃśan manaskārāḥ| (3.1.1) sapta manaskārāḥ katame? tadyathā īakṣaṇapratisaṃvedī, ādhimokṣikaḥ, prāvivekyaḥ, ratisaṃgrāhakaḥ, mīmāṃsāmanaskāraḥ, prayoganiṣṭhaḥ, prayoganiṣṭhāphalaś ca manaskāraḥ|

【漢】云何四十作意?謂緣法作意、緣義作意、緣身作意、緣受作意、緣心作意、緣法作意、勝解作意、真實作意、有學作意、無學作意、非學非無學作意、遍知作意、正斷作意、已斷作意、有分別影像所緣作意、無分別影像所緣作意、事邊際所緣作意、所作成辦所緣作意、勝解思擇作意、寂靜作意、一分修作意、具分修作意、無間作意、殷重作意、隨順作意、對治作意、順清淨作意、順觀察作意、力勵運轉作意、有間運轉作意、有功用運轉作意、自然運轉作意、思擇作意、內攝作意、淨障作意、依止成辦所行清淨作意、他所建立作意、內增上取作意、廣大作意、遍行作意。
△(3.1.2.1) catvāriṃśan manaskāraḥ katame? dharmamanasikāraḥ(?), arthamanasikāraḥ(?); kāyālambanaḥ, vedanācittadharmālambano manaskāraḥ; adhimuktimanaskāraḥ, tattvamanaskāraḥ; śaikṣaḥ, aśaikṣaḥ, naiva (p157) śaikṣo nāśaikṣaḥ; parijñāmanasikāraḥ, prahāṇamanaskāraḥ, prahīṇe manaskāraḥ; savikalpapratibimbālambanaḥ, nirvikalpapratibimbālambanaḥ, vastuparyantālambanaḥ, kāryapariniṣpattyālambanaḥ; adhimuktivicayamanaskārah, aupaśamikaḥ, ekāṃśabhāvitaḥ, ubhay[āṃśa]bhāvitaḥ, sātatyamanaskāraḥ, satkṛtyamanaskāraḥ; anulomikaḥ, prātipakṣikaḥ, prasadanīyaḥ, pratyavekṣaṇīyaḥ; balavāhanaḥ, sacchidravāhanaḥ, sābhogavāhanaḥ, svarasavā[hanaḥ]; vicayamanaskāraḥ, adhyātmasaṃpiṇḍitaḥ, āvaraṇaviśodhanaḥ, āśrayaniṣpattigocaraviśuddhaḥ; parapraṇltaḥ, pratyātmādhigrahaḥ, udāraḥ, sarvatragaś ca manaskāraḥ,

### 3.1.2.別釋四十作意行相
【漢】緣法作意者,謂聞所成慧相應作意。

【漢】緣義作意者,謂思、修所成慧相應作意。
△(3.1.2.2.1) tatra dharmālambanaḥ katamaḥ? yaḥ śrutamayyā prajñayā saṃprayuktaḥ|(3.1.2.2.2) arthālambano yaś cintāmayyā bhāvanāmayyā ca prajñayā saṃprayuktaḥ|

【漢】緣身、受、心、法作意者,謂修念住者,如理思惟身等作意。
△(3.1.2.2.3-6) kāyālambano yāvad dharmālambanaḥ smṛtyupasthānaprayuktasya kāyādīn yoniśo manasikurvato yo manaskāraḥ|

【漢】勝解作意者,謂修靜慮者,隨其所欲、於諸事相增益作意。

【漢】真實作意者,謂以自相、共相及真如相,如理思惟諸法作意。
△(3.1.2.2.7) adhimuktimanaskāro yo dhyāyināṃ yathecchaṃ nimittaṃ vastv adhimucyatām| (3.1.2.2.8) tattvamanaskāraḥ svalakṣaṇataḥ sāmānyalakṣaṇataś(?) ca yoniśo dharmān manasikurvato yo manaskāraḥ| (p158)

【漢】有學作意略有二種。一者、自性,二、在相續。

【漢】自性者,謂有學無漏作意。在相續者,謂有學一切善作意。如有學作意,當知無學作意二種亦爾。

【漢】非學非無學作意者,謂一切世間作意。
△(3.1.2.2.9) śaikṣo dvividhaḥ: svabhāvataḥ saṃtānataś ca| tatra svabhāvato yaḥ śaikṣasyānāsravo manaskaraḥ| saṃtānataḥ sarva eva śaikṣasya kuśalo manaskāraḥ|
△(3.1.2.2.10) yathā śaikṣa evam aśaikṣo'pi dvividho veditavyaḥ|
△(3.1.2.2.11) naiva śaikṣo nāśaikṣaḥ sarva eva laukiko manaskāraḥ|

【漢】遍知作意者,謂由此故遍知所緣、而不斷惑。

【漢】正斷作意者,謂由此故俱作二事。

【漢】已斷作意者,謂斷煩惱後所有作意。
△(3.1.2.2.12) pariṅāmanaskāro yenalambanaṃ parijānāti, no tu kleśān prajahāti|
△(3.1.2.2.13) prahāṇamanaskāro yenobhayaṃ karoti|
△(3.1.2.2.14) prahīṇe manaskāro yaḥ prahīṇeṣu kleśeṣūttaratra manaskāraḥ|


【漢】有分別影像所緣作意者,謂由此故,修緣分別體境毘鉢舍那。
△(3.1.2.2.15) savikalpapratibimbālambano manaskāro yena vikalpaśarīrālambanāṃ vipaśyanāṃ bhāvayati|

【漢】無分別影像所緣作意者,謂由`[此=比【元】]`此故,修緣分別體境奢摩他。
△(3.1.2.2.16) nirvikalpapratibimbālambano yena vikalpaśarīrālambanaṃ śamathaṃ bhāvayati|

【漢】事邊際所緣作意者,謂由此故,了知一切身、受、心、法所緣邊際;過此更無身、受、心、法。
△(3.1.2.2.17) vastuparyantālambano yena kāyavedanācittadharmāṇāṃ kāyādiparyantatām ālambate: "ataḥ paraṃ kāyo nāsti yāvad dharmā na santi" iti|

【漢】所作成辦所緣作意者,謂我思惟如此如此,若我思惟如是如是,當有如此如此,當辦如是如是;及緣清淨所緣作意。
△(3.1.2.2.18) kāryapariniṣpattyālambano manaskāro yaḥ "idaṃ me manasikurvataḥ, evaṃ me manasikurvata idaṃ cedaṃ ca bhaviṣyati, idaṃ cedaṃ ca niṣpatsyate" iti, yaś ca pariśuddhyālambanālambanaḥ|

【漢】勝解思擇作意者,謂由此故,或有最初思擇諸法,或奢摩他而為上首。
△(3.1.2.2.19) adhimuktivicayamanaskāro yena tatprathamato vā dharmān vicinoti śamathaṃ vā pūrvaṃgamaṃ kṛtvā|

【漢】寂靜作意者,謂由此故,或有最初安心於內、或毘鉢舍那而為上首。
△(3.1.2.2.20) aupaśamiko manaskāro yat tatprathamato vādhyātmaṃ cittaṃ sthāpayato(?) vipaśyanāṃ vā pūrvaṃgamāṃ kṛtvā|(p159)

【漢】一分修作意者,謂由此故,於奢摩他毘鉢舍那、隨修一分。
△(3.1.2.2.21) ekāṃśabhāvito manaskāro yenaikāṃśena śamathaṃ bhāvayati vipaśyanāṃ vā|

【漢】具分修作意者,`[謂=諸【三宮】]`謂由此故,二分雙修。
△(3.1.2.2.22) ubhayāṃśabhāvito manaskāro yenobhayaṃ samayugaṃ bhāvayati|

【漢】無間作意者,謂一切時無間無斷相續而轉。
△(3.1.2.2.23) sātatyamanasikāro yaḥ sarvakāliko niśchidranirantaravāhī|

【漢】殷重作意者,謂不慢緩加行方便。此中由勝解思擇作意故、淨修智見。
△(3.1.2.2.24) satkṛtyamanasikāro yo'śithilaprāyogikaḥ|

【漢】由寂靜作意故,生長輕安。由一分、具分修作意故,於諸蓋中心得解脫。由無間、殷重作意故,於諸結中心得解脫。又由無間作意故、終不徒然而捨身命。由殷重作意故,速證通慧。
△(3.1.2.2.ad19-24) tatrādhimuktivicayamanaskāreṇa jñānadarśanaṃ viśodhayati, aupaśamikena prasrabdhiṃ janayati; ekāṃśabhāvitenobhayāṃśabhāvitena ca nivaraṇebhyaś cittaṃ vimocayati;(?) sātatyamanaskāreṇāvandhyaṃ kālaṃ karoti; sa[tkṛtyama]naskāreṇa kṣiprābhijñatām āpnoti|

【漢】隨順作意者,謂由此故,厭壞所緣,順斷煩惱。
△(3.1.2.2.25) anulomiko manaskāro yaḥ kleśaprahāṇāyānukūlaḥ, yenālambanaṃ vidūṣayati| (p160)

【漢】對治作意者,謂由此故,正捨諸惑,`[任=住【元明】]`任持於斷,令諸煩惱遠離相續。
△(3.1.2.2.26) prātipakṣiko yena kleśaṃ prajahāti prahāṇam ādhārayati kl[eśe]bhyaś ca saṃtatiṃ dūrīkaroti|

【漢】順清淨作意者,謂由此故,修六隨念,或復思惟隨一妙事。
△(3.1.2.2.27) prasadanīyo manaskāro yaḥ ṣaḍ anusmṛtīr bhāvayataḥ, anyatamad vā prasadanīyaṃ vastu manasikurvataḥ|

【漢】順觀察作意者,謂由此故,觀諸煩惱斷與未斷;或復觀察自己所證,及先所觀諸法道理。
△(3.1.2.2.28) pratyavekṣaṇīyo yena kleśāṇāṃ prahīṇāprahīṇatāṃ(?) parimīmāṃsate, svaṃ vādhigamaṃ pratyavekṣate pūrvavyavacāritānvā dharmān|

【漢】力勵運轉作意者,謂修始業未得作意`[者〔-〕【三宮】]`者所有作意。
△(3.1.2.2.29) balavāhano ya ādikarmikāṇām alabdhamanaskārāṇām|

【漢】有`[間=開【宋元】]`間運轉作意者,謂已得作意,於上慢緩修加行者所有作意。
△(3.1.2.2.30) sacchidravāhano yo labdhamanaskārāṇām uttari śithilaprayogāṇāṃ ca| (p161)

【漢】有功用運轉作意者,謂即於此勇猛精進無有慢緩修加行者所有作意。
△(3.1.2.2.31) sābhogavāhanas teṣām evārabdhavīryāṇām aśithilaprayogāṇām|

【漢】自然運轉作意者,謂於四時決定作意。一、得作意時;二、正入、已入根本定時;三、修現觀時;四、正得、已得阿羅漢時。
△(3.1.2.2.32) svarasavāhano yaś caturṣu kāleṣu niyato bhavati: manaskāralābhakāle, maulasamāpattikāle samāpannānāṃ ca, abhisamayakāle, arhattvaprāptikāle prāpte ca|

【漢】思擇作意者,謂毘鉢舍那品作意。
△(3.1.2.2.33) vicayamanaskāro yo vipaśyanāpakṣyaḥ|

【漢】內攝作意者,謂奢摩他品作意。
△(3.1.2.2.34) adhyātmasaṃpiṇḍito yaḥ śamathapakṣyaḥ|

【漢】淨障作意者,謂由此故,棄捨諸漏,永害麁重。
△(3.1.2.2.35) āvaraṇaviśodhano yenāsravān prajahāti, dauṣṭhulyaṃ samudghātayati|

【漢】依止成辦所行清淨作意者,謂由此故,依離一切麁重之身,雖行一切所緣境界,而諸煩惱不復現行。
△(3.1.2.2.36) āśrayaniṣpattigocaraviśuddho yenāpagatasarvadauṣṭhulya āśraya ālambane carato'pi kleśo na samudācarati|

【漢】他所建立作意者,謂諸聲聞所有作意。要從他音,乃能於內如理作意故。
△(3.1.2.2.37) parapraṇītas tadyathā śrāvakāṇām, parato ghoṣam āgamyādhyātmaṃ yoniśomanaskārataḥ|

【漢】內增上取作意者,謂諸獨覺及諸菩薩所有作意。以不從師而覺悟故。
△(3.1.2.2.38) pratyātmādhigrahas tadyathā pratyekabuddhabodhisattvānām anācāryakābhisaṃbodhāt|

【漢】廣大作意`[者謂諸菩薩為善了知生死過失出離方便發弘誓願趣大菩提所有作意【大】∞謂佛世尊現見一切無障礙智相應作意若【元】]`者,謂諸菩薩為善了知生死過失、出離方便,發弘誓願趣大菩提所有作意。
△(3.1.2.2.39) udāro manaskāras tadyathā bodhisattvānāṃ saṃsāradoṣatanniḥsaraṇajñānāṃ bodhipraṇidhānagataḥ(?)|

【漢】`[遍行作意者=-【元】]`遍行作意者,`[謂佛世尊現見一切無障礙智相應作意若【大】∞者謂諸菩薩為善了知生死過失出離方便發弘誓願趣大菩提所有作意遍行作意者【元】,謂=諸【明】]`謂佛世尊現見一切無障礙智相應作意。若諸菩薩遍於三乘及五明處方便善巧所有作意。
△(3.1.2.2.40) sarvatrago manaskāras tadyathā buddhānāṃ bhagavatāṃ sarvatrāviparokṣānāvaraṇejñānena saṃprayuktaḥ, bodhisattvānāṃ ca triṣu yāneṣu kauśalyaṃ kurvatāṃ pañcasu vā punar vidyāsthāneṣu|

### 3.1.3.以七作意與四十作意相攝
【漢】此中了相作意攝緣法、緣義;餘六作意唯攝緣義。緣身等境四種作意,遍在七攝。了相、勝解、加行究竟果作意通攝勝解、真實作意;觀察作意唯攝勝解;餘三作意唯攝真實。此就前門。就餘門者,當知隨應。七種作意皆攝有學及非學非無學二種作意。亦攝無學作意。謂清淨地了相作意及加行究竟果作意。了相、勝解、觀察作意,攝遍知作意。餘`[三=二【宋元】]`三作意,攝正斷作意。加行究竟果作意,攝已斷作意。觀察作意,唯攝有分別影像所緣作意。餘六作意通攝二種。事邊際所緣作意遍一切攝。所作成辦所緣作意,若就初門,遍一切攝。就第二門,唯加行究竟果作意所攝。最初勝解思擇作意皆所不攝。若奢摩他而為上首,遍一切攝。若最初寂靜,若毘鉢舍那而為上首,當知亦爾。前六作意,通攝一分及具分修。加行究竟果作意,唯攝具分修。
△(3.1.3.ad1-2) tatra lakṣaṇapratisaṃvedī manaskāro dharmālambano 'py arthālambano'pi; anye tu ṣaḍ arthālambanā eva|
△(3.1.3.ad3--6) kāyādyālambanā manaskārāḥ sarveṣu saptasu veditavyāḥ| (p162)
△(3.1.3.ad7-8) lakṣaṇapratisaṃvedī, ādhimokṣikaḥ, prayoganiṣṭhāphalaś cādhimuktitattvamanaskārasaṃgṛhītāḥ; mīmāṃsāmanaskāra adhimuktimanaskāreṇaiva; śeṣās trayas tattvamanaskārā eva pūrvakaṃ paryāyaṃ ni[śritya(??)] | anyais(??) tu yathāyogaṃ veditavyāḥ|
△(3.1.3.ad9-11) sarve sapta śaikṣā naivaśaikṣanāśaikṣāś ca; dvāv aśaikṣau: lakṣaṇapratisamvedī yaḥ śuddhabhūmikaḥ, prayoganiṣṭhāphalaś ca|
△(3.1.3.ad12-14) lakṣaṇapratisaṃvedī, ādhimokṣikaḥ mīmāṃsāmanaskāraś ca parijñāmanaskārāḥ śeṣās trayaḥ prahāṇamanaskārāḥ prayoganiṣṭhāphalaḥ prahīṇe.(p163)
△(3|1|3'd15-18) savikalpapratibimbālambana eva mīmāṃsāmanaskāraḥ śeṣā ubhayathā.vastuparyantālambanāḥ sarva eva. kāryapariniṣpattyālambanāḥ prathamena paryāyeṇa sarve dvitīyena prayoganiṣṭhāphala eva.
△(3|1|3'd19-24) adhimuktivicayamanaskāro yas tatprathamaḥ so.a saṃgṛhītaḥ yaḥ śamathapūrvakaḥ sa sarveṣu. evaṃ prathamaupaśamiko vipaśyanāpūrvaś ca veditavyaḥ.
△ekāṃśobhayāṃśabhāvitāḥ ṣaṭ ubhayāṃśabhāvita eva prayoganiṣṭhāphalaḥ.

【漢】無間作意、殷重作意遍一切攝。隨順作意,初二所攝。對治作意,遠離、加行究竟二作意攝,及攝樂作意一分所攝。順清淨作意,唯攝樂一分所攝。順觀察斷未斷作意,唯觀察作意所攝。此就斷對治說。若就所餘,隨應當知。力勵運轉作意皆所不攝。有間、有功用運轉作意,乃至攝樂作意所攝。自然運轉作意,加行究竟及此果二作意攝。思擇作意,了相所攝。內攝作意,勝解所攝。淨障作意,遠離、攝樂、觀察、加行究竟作意所攝。依止成辦所行清淨作意,唯加行究竟果作意所攝。他所建立、內增上取作意,一切作意所攝。廣大作意皆所不攝。初遍行作意,加行究竟果攝;第二,一切`[所=意【三】]`所攝。又了相作意若他所建立作意攝者,以聞他音、及內如理作意定為其緣。若內增上取作意攝者,唯先資糧以為其緣。所餘作意,前前後後`[傳=轉【元明】]`傳為其緣。
△sātatyamanaskāraḥ satkṛtyamanaskāraś ca sarveṣu.
△(3|1|3'd25-28) ānulomiko dvābhyāṃ prathamābhyām prātipakṣikaḥ prāvivekyaprayoganiṣṭhābhyāṃ saṃgṛhīto ratisaṃgrāhakaikadeśena ca.
△prasadanīyo ratisaṃgrāhakasyaivaikadeśaḥ. prahāṇāprahāṇapratyavekṣaṇāmanaskāreṇa mīmāṃsāmanaskāra eva saṃgṛhitaḥ. prahāṇapratipakṣaṃ nigamayyaitad() uktam anyais tu yathāyogaṃ veditavyam.
△(3|1|3'd29-32) balavāhano na kenacit. sacchhidrasābhogavāhanau yāvad ratisaṃgrāhakeṇa. svarasavāhanaḥ prayoganiṣṭhātatphalābhyām.
△(3|1|3'd33-36) vicayamanaskāro lakṣaṇapratisaṃvedinā. adhyātmasaṃpiṇḍita ādhimokṣikeṇa.
△āvaraṇaviśodhanaḥ prāvivekyaratisaṃgrāhakamīmāmsāprayoganiṣṭhaiḥ. āśrayaniṣpattigocaraviśuddhaḥ prayoganiṣṭhāphalenaiva saṃgṛhītaḥ.
△(3|1|3'd37-40)parapraṇītaḥ pratyātmādhigrahaś ca sarvaiḥ| udāro na kenacit| sarvatragaḥ prayoganiṣṭhāphalena yaḥ prathamaḥ; dvitīyas tu sarvaiḥ| lakṣaṇapratisaṃvedino yadi parapraṇītaḥ, tena parato ghoṣo'dhyātmaṃ ca yoniśomanaskāraḥ samāhitasya nidānam; atha pratyātmādhigrahaḥ, tena pūrvasaṃbhāra evāsya nidānam| śeṣāṇāṃ pūrva uttarasya nidānam|

## 3.2.相差別
### 3.2.1.所緣就是相
【漢】復次,云何所緣差別?謂相差別。何等為相?略有四種。一、所緣相,二、因緣相,三、應遠離相,四、應修習相。
△(3.2.0) ālambanaṃ katamat? yan nimittam| (p164)
△(3.2.1.0) nimittaṃ katamat? tat samāsataś caturvidhaṃ draṣṭavyam: ālambananimittaṃ nidānanimittaṃ parivarjanīyaṃ
△pratiniṣevanīyaṃ ca|

【漢】所緣相者,謂所知事分別體相。
△(3.2.1.1) ālambananim[i]tta[ṃ] katamat? jñeyasya vastuno yad vikalpaśarīram|

【漢】因緣相者,謂定資糧。
△(3.2.1.2) nidānanimittaṃ katamat yaḥ samādhisaṃbhāraḥ|

【漢】應遠離相復有四種。謂沈相、掉相、亂相、著相。應修習相當知對治此四種相。
△(3.2.1.3A) parivarjanīyaṃ nimittaṃ katamat? tac caturvidham: layanimittam auddhatyanimittaṃ vikṣepanimittaṃ
△saṅganimittaṃ ca|
△(3.2.1.4A) [prati]niṣevaṇīyaṃ nimittaṃ katamat? tad etatpratipakṣeṇa veditavyam|

【漢】何等沈相?謂不守根門、食不知量、初夜後夜不常`[覺寤=悎悟【三】]`覺寤勤修觀行、不正知住,是癡行性,耽著睡眠、無巧便慧、惡作俱行欲勤心觀。不曾修習正奢摩他,於奢摩他未為純善,一向思惟奢摩他相。其心惛闇,於勝境界不樂攀緣。
△(3.2.1.3B.1) layanimittaṃ katamat? indriyair aguptadvāratā, bhojane'mātrajñatā, pūrvarātrāpararātraṃ jāgarikāyogam ananuyuktatā, asaṃprajānavihāritā, mohacaritatā, svapnālukatā, anupāyajñatā, kausīdyasahagataś chando vīryaṃ cittaṃ mīmāṃsā ca, śamathānabhyāsaḥ, śamathe 'kṛtaparijayasyaikāṃśaśamathamanasikāraḥ, andhakārāyitatvaṃ cetasaḥ, ālambane 'priyārohitā ca|

【漢】何等掉相?謂不守根門等四,如前廣說,是貪行性。樂不寂靜、無厭離心、無巧便慧、太舉俱行,如前欲等。不曾修舉,於舉未善,唯一向修。由於種種`[隨順【麗】,順隨【大】(cf. K15n0570\_p0546b17; T30n1579\_p0456b07)]`隨順掉法親里尋等動亂其心。
△(3.2.1.3B.2) auddhatyanimittaṃ katamat? indriyair aguptadvāratādayaḥ pūrvavac catvāraḥ, rāgacaritatā, anupaśamālukatā, asaṃvignacittatā, anupāyajñatā, atipragrahasahagatāś chandādayaḥ [purva]vat, pragrahānabhyāsaḥ, pragrahe'kṛtaparijayasya(?) tadekāṃśabhāvanā, anyatamānyatamenauddhatyasthānīyena dharmeṇa cetaso vikṣepo jñātivitarkādinā|(p165)

【漢】何等亂相?謂不守根門等四,如前應知、是鈍根性,多求、多務、多諸事業、尋思行性,無巧便慧、無厭離心、不修遠離。於勝境界不樂攀緣,親近憒鬧,方便間缺、不審了知亂不亂相。
△(3.2.1.3B.3) vikṣepanimittaṃ katamat? catvāra indriyāguptadvāratādayaḥ pūrvavat, vitarkacaritatā, mṛdvindriyatā, bahvarthabahukṛtyabahukarmāntatā, asaṃvignaci[ttatā] , anupāyajñatā pravivekānabhyāsaḥ, ālambane'priyārohitā, saṃsargeṇa prayogacchidrīkaraṇatā, vikṣepāvikṣepaparijñānavadhānatā ca|

【漢】何等著相?謂不守根門等四,如前應知。是鈍根性,是愛行性,多煩惱性。不如理思,不見過患,又於增上無出離見。對治如是應遠離相,隨其所應,當知即是應修習相。
△(3.2.1.3B.4) saṅganimittaṃ katamat? catvāra indriyāguptadvāratādayaḥ pūrvavat, mṛdvindriyatā, trṛṣṇācaritatā, kleśabahulatā, ayoniśomanaskāraḥ, anādīnavadarśanatā, uttariṃ cāniḥsaraṇadarśitā|(3.2.1.4B) teṣāṃ(?) parivarjanīyānāṃ pratipakṣeṇa yathāyogaṃ pratiniṣevaṇīyāni veditavyāni|

## 3.2.2別明相
【漢】復有三十二相。謂自心相、外相、所依相、所行相、作意相、心起相、安住相、自相相、共相相、麁相、靜相、領納相、分別相、俱行相、染污相、不染污相、正方便相、邪方便相、光明相、觀察相、賢善定相、止相、舉相、觀相、捨相、入定相、住定相、出定相、增相、減相、方便相、引發相。
△(3.2.2.1) aparāṇi dvātriṃśan nimittāni: svacittanimittam, bahirdhānimittam, āśrayanimittam, gocaranimittam, manaskāranimittam, cittasyotpādani-(p166) mittam, sthitinimittam, svalakṣaṇanimittam, sāmānyalakṣaṇanimittam, audārikanimittam,śāntatānimittam(?) ,anubhavanimittam, [vikalpa]nimittam, sahānucaram, kliṣṭanimittam, akliṣṭanimittam, samyakprayoganimittam, mithyāprayoganimittam, ālokanimittam, pratyavekṣaṇānimittam, bhadrakaṃ samādhinimittam, śamathanimittam, pragraha[ni]mittam, vipaśyanānimiltam, upekṣānimittam, samādhinimittam, samādhisthitinimittam, samādhivyutthānanimittam, āyanimittam, apāyanimittam, upāyanimittam, abhinirhāranimittaṃ ca|

【漢】云何自心相?謂有苾芻、先為煩惱染污心故,便於自心極善取相,如是如是心有染污,或無染污。由此方便,心處沈等;由此方便,不處沈等。言沈等者,謂沈等四,乃至`[令=念【三宮】]`令心礙著之相,或復於彼被染污心。
△(3.2.2.2.1) svacittanimittaṃ katamat? iha bhikṣuḥ pūrvam eva cittasaṃkleśāt svacitte sādhu ca suṣṭhu ca nimittam udgṛhṇāti: "evaṃ caivaṃ ca cittaṃ saṃkliśyate vā na vā saṃkliśyate" iti| "ayam upāyaś cittalayādiṣu, ayam alayādiṣu caturṣu" iti yāvat " cittāsaṅgāya"; saṃkliṣṭe vā punaś citte| (p167)

【漢】云何外相?謂即於彼被染污心,了知自心被染污已,便取外相。謂光明相,或淨妙相,或復餘相。為欲除遣諸煩惱故,或令彼惑不現行故。
△(3.2.2.2.2) bahirdhānimittaṃ katamat? yathāpi tat saṃkliṣṭe citte "saṃkliṣṭaṃ me cittam" iti viditvā bahirdhā nimittam udgṛhṇāti yāvad etasyaiva saṃkleśyāpa- nayanāyāsamudācārāya, yadutālokanimittaṃ vā prasadanīyaṃ vā yad vā punar anyad api|

【漢】云何所依相?謂分別體相。即是一切自身所攝五蘊并種子相。
△(3.2.2.2.3) āśrayanimittaṃ katamat? sarvasyātmabhāvaparyāpannasya sabījakasya pañcaskandhasya yad vikalpaśarīram|
【漢】云何所行相?謂所思惟彼彼境界色乃至法分別體相。
△(3.2.2.2.4) gocaranimittaṃ katamat? yasya yasya viṣayasya rūpādidharmaparyantasya vikalpaśarīraṃ manasikaroti|

【漢】云何作意相?謂有能生作意故,於彼彼境界所生識生,作是思惟:今我此心由作意故,於境界轉,非無作意。此所思惟名作意相。
△(3.2.2.2.5) manasikāranimittaṃ katamat? sati tajje manaskāre tatra tatra viṣaye tajjasya vijñānasyotpādo bhavati| "idam khalu me cittaṃ manasikārād gocare pravartate nāmanasikārāt " iti manasikurvato yan nimittam|

【漢】云何心起相?謂即次前所說,是一相。第二相者,謂心緣行、緣名色相。此所思惟名心起相。
△(3.2.2.2.6) cittasyotpādanimittaṃ katamat? etad eva tāvad anantaroktam ekam; dvitīyaṃ "saṃskārapratyayaṃ nāmarūpapratyayaṃ ca cittam" iti manasikurvato yan nimittam|

【漢】云何安住相?謂四識住。即識隨色住等。如經廣說。此所思惟,名安住相。
△(3.2.2.2.7) sthitinimittaṃ katamat? catasro vijñānasthitayaḥ: rūpopagaṃ vijñānaṃ tiṣṭhatīti vistareṇa yathāsūtraṃ manasikurvato yan nimittam|

【漢】云何自相相?謂自類自相,或各別自相。此所思惟,名自相相。
△(3.2.2.2.8) svalakṣaṇanimittaṃ katamat? svajātilakṣaṇaṃ vā pratyekalakṣaṇaṃ vā manasikurvato yan nimittam| (p168)

【漢】云何共相相?謂諸行共相,或有漏共相,或一切法共相。此所思惟,名共相相。
△(3.2.2.2.9) sāmānyalakṣaṇanimittaṃ katamat? saṃskārasāmānyalakṣaṇaṃ vā sāsravasāmānyalakṣaṇaṃ vā sarvadharmasāmānyalakṣaṇaṃ vā manasikurvato yan nimittam|

【漢】云何麁相?謂所觀下地一切麁相。
△(3.2.2.2.10) audārikanimittaṃ katamat? adharāṃ bhūmim audārikataḥ paśyato yan nimittam|

【漢】云何靜相?謂所行上地一切靜相。
△(3.2.2.2.11) śāntanimittaṃ katamat? ūrdhvabhūmiṃ śāntata ākārayato yan nimittam|

【漢】云何領納相?謂隨憶念過去曾經諸行之相。
△(3.2.2.2.12) anubhavanimittaṃ katamat? pūrvānubhūtān atītān saṃskārān samanu smarato yan nimittam|

【漢】云何分別相?謂思未來諸行之相。
△(3.2.2.2.13) vikalpanimittaṃ katamat? anāgatān saṃskārān vikalpayato yan nimittam|

【漢】云何俱行相?謂分別現在諸行之相。
△(3.2.2.2.14) sahānucaraṃ nimittaṃ katamat? pratyutpannān saṃskārān manasikurvato yan nimittam|

【漢】云何染污相?謂於有貪心思惟有貪心相,乃至於不善解脫心思惟不善解脫心相。
△(3.2.2.2.15) kliṣṭanimittaṃ katamat? sarāgaṃ cittaṃ sarāgaṃ cittam iti manasikurvato vistareṇa yāvad asuvimuktaṃ cittam iti manasikurvato yan nimittam|

【漢】云何不染污相?謂與此相違,當知即是不染污相。此中已出離於斷不修方便者,觀有貪等;修方便者,觀略下等。有貪心者,謂貪相應心,或復隨逐彼品麁重。如是由纏及隨眠故,一切染污心如應當知以能對治纏及隨眠故,成不染污。
△(3.2.2.2.16) akliṣṭanimittaṃ katamat? etadviparyāyād akliṣṭanimittaṃ veditavyam|(3.2.2.2.ad15-16) tatra sarāgādipratyavekṣā niṣkrāntānām aprahāṇaprayuktānām; prayuktānāṃ tu saṃkṣipta[l]ī[ n]ādipratyavekṣā| tatra sarāgaṃ yad rāgasaṃ-(p169) prayuktaṃ yad vā tatpakṣyadauṣṭhulyānugatam| evaṃ paryavasthānānuśayābhyāṃ sarvāṇi cittāni kīiṣṭāni yathāyogaṃ veditavyāni, paryavasthānānuśayapratipakṣeṇa vā punar akīiṣṭāni|

【漢】云何正方便相?謂所思惟白淨品因緣相相。
△(3.2.2.2.17) samyakprayoganimittaṃ katamat? śuklapakṣikaṃ nidānanimittaṃ manasikurvato yan nimittam|

【漢】云何邪方便相?謂所思惟染污品因緣相相。`[即【麗】,既【大】(cf. K15n0570\_p0547b06; T30n1579\_p0334b25)]`即是思惟如是如是不守根門住故,乃至不正知住故,如是如是心被染相。
△(3.2.2.2.18) mithyāprayoganimittaṃ katamat? kṛṣṇapākṣikaṃ nidānanimittaṃ manasikurvato yan nimittam| "evam indriyair aguptadvārasya viharato yāvad asaṃprajānadvihāriṇa evaṃ caivaṃ ca cittaṃ saṃkliṣṭam" iti manasikurvato yan nimittam|

【漢】云何光明相?謂如有一,於暗對治或法光明、慇懃懇到善取其相,極善思惟。如於下方,於上亦爾。如是一切治暗相故,建立此相。
△(3.2.2.2.19) ālokanimittaṃ katamat? yathāpīhaikatyenāndhakāraprātipakṣikād dharmālokād vā sādhu ca suṣṭhu ca nimittaṃ sūdgṛhītaṃ bhavati sumanasikṛtaṃ yathādhas tathordhvam ity evamādi| andhakāranimittapratipakṣeṇaitad vyavasthāpitam|

【漢】云何觀察相?謂有苾芻、慇懃懇到善取其相而觀察之。住觀於坐者,謂以現在能取觀未來所取法。坐觀於臥者,謂以現在能取觀過去所取。或法在後行觀察前行者,謂以後後能取觀前前能取法。此則略顯二種所取、能取法觀。
△(3.2.2.2.20) pratyavekṣaṇānimittaṃ katamat? iha bhikṣuṇā pratyavekṣaṇānimittam eva sādhu ca suṣṭhu ca sūdgṛhītaṃ bhavati, tadyathā sthito niṣaṇṇaṃ pratyavekṣata iti vartamānena grāhakeṇānāgatagrāhyadharmapratyavekṣā| (p170) niṣaṇṇo vā nipannam iti vartamānenaiva grāhakeṇātītagrāhyadharmapratyavekṣā| purato vā gacchantaṃ pṛṣṭhato gacchan pratyavekṣata ity uttarottareṇa grāhakeṇa pūrvaka grāhakadharmapratyavekṣā; seyaṃ samāsato grāhyagrāhakadharmapratyavekṣā dvividhā paridīpitā|

【漢】云何賢善定相?謂所思惟青瘀等相,為欲對治欲貪等故。何故此相說名賢善?諸煩惱中貪最為勝,於諸貪中欲貪為勝,生諸苦故。此相是彼對治所緣,故名賢善。
△(3.2.2.2.21) bhadrakaṃ samādhinimittaṃ katamat? vinīlakādi manasikurvato yan nimittaṃ kāmarāgapratipakṣeṇa| kasmād etad bhadrakam ity ucyate? sarveṣāṃ kleśānāṃ pradhānaṃ rāgaḥ sarveṣāṃ ca rāgāṇāṃ sarvaduḥkhasamudghātyaḥ kāmarāgaḥ; tasya caitat prātipakṣikam ālambanam| tasmād bhadrakam ity ucyate|

【漢】云何止相?謂所思惟無分別影像之相。
△(3.2.2.2.22) śamathanimittaṃ katamat? nirvikalpaṃ pratibimbaṃ manasikurvato yan nimittam|

【漢】云何舉相?謂策心所取隨一淨妙或光明相相。
△(3.2.2.2.23) pragrahanimittaṃ katamat? anyatamānyatamena prasadanīyenālokanimittena vā cittaṃ pragṛhṇato yan nimittam|

【漢】云何觀相?謂聞思修慧所思惟諸法相。
△(3.2.2.2.24) vipaśyanānimittaṃ katamat? śrutamayyā cintāmayyā bhāvanāmayyā ca prajñayā dharmān manasikurvato yan nimittam|

【漢】云何捨相?謂已得平等心,於諸善品增上捨相。
△(3.2.2.2.25) upekṣānimittaṃ katamat? samaprāptaṃ cittaṃ kuśalapakṣe'dhyupekṣamāṇasya yan nimittam|

【漢】云何入定相?謂由因緣、所緣、應修習相故入三摩地,或復已得而現在前。
△(3.2.2.2.26) samādhinimittaṃ katamat? yair nidānālambananiṣevanīyair nimittaiḥ samādhiṃ samāpadyate pratilabdhaṃ vā saṃmukhīkaroti|(p171)

【漢】云何住定相?謂即於彼諸相善巧而取;由善取故,隨其所欲於定安住。又於此定得不退法。
△(3.2.2.2.27) samādhisthitinimittaṃ katamat? yā teṣām eva nimittānāṃ sūdgṛhītatā; sūdgṛhītatvād yāvad ākāṅkṣati tāvat samāpannas tiṣṭhati; ye ca tasya samādher aparihāṇīyā dharmaḥ|

【漢】云何出定相?謂分別體所不攝不定地相。
△(3.2.2.2.28) samādhivyutthānanimittaṃ katamat? yad asamāhitabhūmikaṃ vikalpaśarīrāsaṃgṛhītam|

【漢】云何增相?謂輕安定倍增廣大所思惟相。
△(3.2.2.2.29) āyanimittaṃ katamat? pratilabdhasya samādher bhūyobhāvavṛddhivipulatāṃ manasikurvato yan nimittam|

【漢】云何減相?謂輕安定退減陜小所思惟相。
△(3.2.2.2.30) apāyanimittaṃ katamat? pratilabdhasya samādher hānim apacayaṃ tanutvaṃ manasikurvato yan nimittam|

【漢】云何方便相?謂二道相。或趣倍增廣大,或趣退減陜小故。
△(3.2.2.2.31) upāyanimittaṃ katamat? yo mārgo dvayor api: bhūyobhāvavṛddhivipulatāgamanāya hānigamanāya vā|

【漢】云何引發相?謂能引發略諸廣博文句義道,若無諍、無礙、妙願智等,若依三摩地諸餘力、無畏等最勝功德,及能通達甚深句義、微妙智慧,如是等相。
△(3.2.2.2.32) abhinirhāranimittaṃ katamat? viśālapadavyañjanam artham abhisaṃkṣipataḥ, abhijñāṃ vābhinirharato 'raṇāpratisaṃvitpraṇidhijñānāni vānyaṃ vā samādhisaṃniśrayeṇa vaiśeṣikaṃ guṇaṃ balavaiśāradyādīni vā, gambhīraṃ vārthapadaṃ prajñayā pratividhyato yan nimittam|

【漢】復次,如是諸相即前根本四相所攝,謂所緣相、具攝一切。因緣相亦爾。前與後為因緣故,為令後後得明淨故。正方便相一切種別,皆因緣相。如正方便,邪方便亦爾。一是白品相,第二黑品相。諸染污相唯應遠離。所餘諸相唯應修習。於彼彼時應修習故。
△(3.2.3) eṣāṃ punaḥ sarveṣāṃ nimittānāṃ caturbhir mūlanimittaiḥ saṃgraho bhavati| ālambananimittena sarveṣām; nidānanimittena ca, pūrvakam uttarasya nidānam iti kṛtvottarottaraprabhāsvaratāyai| samyakprayogas tu sarvathā nidānanimittam eva| yathā samyakprayoga evaṃ mithyāprayogaḥ| ekaḥ śuklapakṣasya, dvitīyaḥ kṛṣṇapakṣasya| tatra kliṣṭaṃ nimittaṃ sarvam eva parivarjanīyam| tadanyat pratiniṣevaṇīyaṃ tatra tatra kāle veditavyam|

【漢】瑜伽師地論卷第十一



☗s12
【漢】瑜伽師地論卷第十二
【漢】彌勒菩薩說
【漢】三藏法師玄奘奉 詔譯

【漢】本地分中三摩呬多地第六之二
## 3.3.通辨
### 3.3.1.修作意所由
【漢】復次,云何修習所緣諸相作意?謂即於彼彼諸相作意思惟。以思惟故、能作四事。謂即修習如是作意;又能遠彼所治煩惱;又能練此作意及餘、令後所生轉更明盛;又即修習此作意時,厭壞所緣,捨諸煩惱,任持斷滅,令諸煩惱遠離相續。是故修習如是所緣諸相作意。
△(3.2.4) tatra katham ālambananimitte manasikāraṃ bhāvayati? yad yad eva nimittaṃ manasikaroti, tan manasikurvaṃś catvāri kāryāṇi karoti: tam eva manasikāraṃ (p172) pratiniṣevate, tadvipakṣaṃ kleśaṃ dūrīkaroti,(?) tam eva manasikāraṃ tadanyaṃ vottāpayati yadutāyatyām uttaptatarotpattaye, pratiniṣevamāṇaś ca taṃ manasikāram ālambanaṃ vidūṣayati, kleśaṃ prajahāti, prahāṇam ādhārayati, dūrīkaroti saṃtatiṃ kleśebhyaḥ| evaṃ nimittālambanaṃ manaskāraṃ bhāvayati|

### 3.3.2.四緣入等至
【漢】復次,由四因緣,入初靜慮乃至有頂。謂因力、方便力、說力、教授力。云何因力?謂曾隣近入靜慮等。云何方便力?謂雖不隣近入靜慮等,然由數習無間修力、能入諸定。云何說力?謂於靜慮等增上緣法,多聞任持,乃至廣說。即依此法,獨處空閑,離諸放逸,勇猛精進,自`[策=策而【三宮】]`策勵,住法隨法行,由此能入靜慮等定。云何教授力?謂於親教軌範師所,`[或【麗】,成【大】(cf. K15n0570\_p0548b22)]`或於隨一餘尊長所,獲得隨順初靜慮等無倒教授;從此審諦作意思惟,能入靜慮及諸餘定。如是顯示四觀行者。謂具因力者、方便力者、若利根者、及鈍根者。
△(3.3.0) caturbhiḥ kāraṇaiḥ prathamaṃ dhyānaṃ samāpadyate yāvad bhavāgram: hetubalena, prayogabalena, uddeśabalena, upadeśabalena ca|
△(3.3.1.1) kathaṃ hetubalena? āsannasamāpannaṃ(?) dhyānaṃ samāpanno bhavati| (p173)
△(3.3.1.2) kathaṃ prayogabalena? anāsannasamāpanno'py abhīkṣṇaṃ samāpadyamānaḥ sātatyenābhyāsavaśat|
△(3.3.1.3) katham uddeśabalena? dhyānādhipateyā anena bahavo dharmāḥ śrutā bhavanti dhṛtā iti vistaraḥ| sa tān eva dharmān niśrityaiko vyavakṛṣṭo'pramatta ātāpī prahitātmā viharan dharmasyānudharmaṃ pratipadyamāno dhyānaṃ samāpadyate|
△(3.3.1.4) katham upadeśabalena? ācāryasya vopādhyāyasya vānyatamasyānyatamasya(?) vā gurusthānīyasyāntikāt prathamasya dhyānasyānulomikīm avavādānuśāsanīṃ pratilabhate'vaśiṭānāṃ vā| sa tām eva manasikurvan dhyānaṃ samāpadyate|
△(3.3.2) ta ete catvāro yogino hetubalikaḥ prayogabalikas tīkṣnendriyo mṛdvindriyaś ca|

### 3.3.3.四得靜慮
【漢】復次,有四得靜慮者。一、愛上靜慮者,二、見上靜慮者,三、慢上靜慮者,四、疑上靜慮者。云何愛上靜慮者?謂如有一,先聞靜慮諸定功德,而不聞彼出離方便。於彼一向見勝功德,勇猛精勤;由此因緣,入初靜慮或所餘定。如是入已,後生愛味。云何見上靜慮者?謂如有一,從自師所,或餘師所,聞諸世間皆是常等,如是方便入初靜慮乃至有頂,能得清淨、解脫、出離,彼依此見,勇猛精勤;由是因緣,入初靜慮或所餘定。如是入已,能自憶念過去多劫,遂生是見:我及世間皆是常等。從定起已,即於此見堅執不捨;復於後時審思、審慮、審諦觀察。謂由此故,當得清淨、解脫、出離。
△(3.4.0) catvāra ime dhyāyinaḥ: tṛṣṇ [ottara]dhyāyī dṛṣṭyuttaradhyāyī mānottaradhyāyī vicikitsottaradhyāyī ca|
△(3.4.1) tṛṣṇottaradhyāyī katamaḥ? pūrvam evānena dhyānasamāpatter anuśaṃsaḥ śruto bhavati, niḥsaraṇaṃ na śrutaṃ bhavati| tatraikāṃśenānuśaṃsasaṃdarśy (p174) ātaptānvayāt prathamaṃ dhyānaṃ samāpadyate; tathā samāpannaś cottary āsvādayati|
△(3.4.2) dṛṣṭyuttaradhyāyī katamaḥ? ihaikatyena svasya śāstur antikāc chrutaṃ bhavaty anyato vā: "śāśvato lokaḥ" ity evamādi, "evaṃ śudhyati mucyate; evaṃ prathamaṃ dhyānaṃ samāpadyate yāvad bhavāgram" iti| sa tām eva dṛṣṭiṃ niśrityātaptānvayāt prathamaṃ dhyānaṃ samāpadyate; tathā samāpannaś ca pūrvakam ātmabhāvam anekān kalpān samanusmarati| tasyaivaṃ bhavati: "śāśvata ātmā lokaś ca"| tasmāt samādher vyutthitaḥ sa(?) tām eva dṛṣṭiṃ gāḍhīkaroti, uttaratra ca dhyāyati pradhyāyaty avadhyāyati: "anena śotsye mokṣye niryāsyāmi" iti|

【漢】云何慢上靜慮者?謂如有一,聞如是名諸長老等入初靜慮乃至有頂。聞是事已,遂生憍慢:彼既能入靜慮等定,我復何緣而不當入。依止此慢,勇猛精勤;由是因緣,`[人>]`入初靜慮及所餘定。如是入已,後生憍慢。或入定已,作是思惟;唯我能得如是靜慮,餘不能得。彼依此慢,復於後時,於諸靜慮審思、審慮、審諦觀察。云何疑上靜慮者?謂如有一,為性暗鈍,本嘗樂習奢摩他行;由此因緣,入諸靜慮或所餘定。如是入已、復於上定勤修方便,為得未得,於四聖諦勤修現觀;性暗鈍故,不能速證聖諦現觀。由此因緣,於餘所證便生疑惑;依此疑惑,復於勝進審思、審慮、審諦觀察。
△(3.4.3) mānottaradhyāyī katamaḥ? yathāpīhaikatyena śrutaṃ bhavati: "amuko nāmāyuṣmān prathamaṃ dhyānaṃ samāpadyate yāvad bhavāgram" iti| śrutvā ca punar asyaivaṃ bhavati: "sa tāvat samāpadyate kasmād ahaṃ na samāpatsye(?) " iti| sa taṃ mānaṃ niśrityātaptānvayāt prathamaṃ dhyānaṃ samāpadyate; tathā samāpannaś cottari tenonnamate| samāpannasya vā punar evaṃ bhavati: "ahaṃ asmi lābhī prathamadhyānasamāpatteḥ, anye tu na tathā|" sa tam eva mānaṃ niśrityottari dhyāyati pradhyāyaty avadhyāyate|
△(3.4.4) vicikitsottaradhyāyī katamaḥ? yathāpīhaikatyaḥ prakṛtyā mando bhavati momuhaḥ| sa ca bhavati pūrvaṃ śamathacaritaḥ, tato dhyānaṃ samāpadyate; tathā samāpannaś cottari vyāyacchate'prāptasya prāptaye caturṇām āryasatyānām [a]bhisamayāya| sa mandatvān momuhatvān na śaknoti satyābhisamayaṃ kartum| (p175) tasyānyeṣām apy adhigama utpadyate kāṅkṣā, utpadyate vicikitsā| tāṃ ca kāṅkṣāṃ niśrityottari dhyāyate pradhyāyate'vadhyāyate|

### 3.3.4.味淨定等差別
【漢】復次,云何愛味相應靜慮等定?謂有鈍根,或貪行故,或煩惱多故。彼唯得聞初靜慮等所有功德,廣說如前愛上靜慮。於上出離不了知故,便生愛味,戀著堅住。其所愛味,當言已出;其能愛味,當言正入。云何清淨靜慮等定?謂有中根,或利根性,等煩惱行,或薄塵行。彼從他聞初靜慮等愛味過患及上出離,勇猛精進,入初靜慮或所餘定。如是入已,便能思惟諸定過患,於上出離亦能了知,不生愛味。云何無漏靜慮等定?謂如有一,是隨信行,或隨法行,薄塵行類。彼或先時於四聖諦已入現觀,或復正修現觀方便。彼先所由諸行狀相,入初靜慮或所餘定,今於此行、此狀、此相不復思惟。然於諸色乃至識法思惟如病、如癰等行;於有為法心生厭惡,怖畏制伏;於甘露界繫念思惟;如是方能入無漏定。
△(3.5.1.1) katham āsvādanāsaṃprayuktaṃ dhyānaṃ samāpadyate? mṛdvindriyo bhavati rāgacarito vā kleśotsado vā| sa prathamadhyānasamāpatter anuśaṃsaṃ śṛṇoti vistareṇa yathā tṛṣṇottaradhyāyī| sa uttari niḥsaraṇam aprajānann āsvādayati nigamayaty adhyavasyaty adhyavasāya tiṣṭhati| yac cāsvādayati, tasmād vyutthito vaktavyaḥ; yenāsvādayati, tat samāpannaḥ|
△(3.5.1.2) kathaṃ śuddhakaṃ dhyānaṃ samāpadyate? madhyendriyo bhavati tīkṣṇendriyo vā, samakleśo mandarajasko vā| sa parataḥ prathamadhyānasamāpatter āsvādam ādīnavaṃ ca śṛṇoty uttare ca niḥsaraṇam| sa ātaptānvayāt prathamaṃ dhyānaṃ samāpadyate| samāpadya tam evādīnavaṃ manasikurvann uttari ca niḥsaraṇaṃ prajānan nāsvādayati|
△(3.5.1.3) katham anāsravaṃ dhyāna[ṃ sama] padyate? yathāpīhaikatyaḥ śraddhānusārī vā bhavati dharmānusārī vā mandarajaskajātīyaḥ| tena pūrvam eva catvāry āryasatyāny abhisamitāni bhavanti, abhisamayāya vā prayuktaḥ| sa yair ākārair liṅgair nimittaiḥ prathamaṃ dhyānaṃ samāpadyate, sa naiva tān ākārāṃl (p176) liṅgāni nimittāni manasikaroti, api tu yat tatra bhavati rūpagataṃ vā yāvad vijñānagataṃ vā, tān dharmān rogādibhir ākārair manasikurvaṃs tebhyaḥ saṃskārebhyaś cittam udvejayaty uttrāsayati prativārayaty amṛte ca dhātāv upasaṃharati| evam anāsravaṃ samāpadyate|

### 3.3.5.四分定異
【漢】復次,云何順退分定?謂有鈍根,下劣欲解,勤精進故,入初靜慮或所餘定;於喜、於樂、於勝功德不堪忍故,從靜慮退。如如暫入諸定差別,如是如是還復退失,乃至未善調練諸根。云何順住分定?謂有中根,或利根性,彼唯得聞諸定功德,廣說如前愛味相應。於所得定唯生愛味,不能上進,亦不退下。云何順勝分定?謂有亦聞出離方便,於所得定不生喜足。是故於彼不生愛味,更求勝位;由此因緣,便得勝進。云何順決擇分定?謂於一切薩迦耶中,深見過患;由此因緣,能入無漏。又諸無漏名決擇分。極究竟故。猶如世間珠瓶等物,已善簡者名為決擇。自此已後無可擇故。此亦如是。過此更無可簡擇故,名決擇分。
△(3.5.2.1) kathaṃ hānabhāgīyaṃ samāpadyate? mṛdvindriyo bhavati hīnādhimuktikaḥ| sa ātaptānvayāt prathamaṃ dhyānaṃ samāpadyamāna eva tatra prītiṃ ca sukhaṃ cānuśaṃsaṃ cāsahamānas tasmād dhyānāt parihīyate| yathā yathā samāpadyate tathā tathā parihīyata eva, yāvan nendriyāṇy uttāpayati|
△(3.5.2.2) kathaṃ sthitibhāgīyaṃ samāpadyate? madhyendriyo vā bhavati tīkṣṇendriyo vā| sa tasyānuśaṃsaṃ śrutvā vistareṇa yathāsvādanāsaṃprayuktam| sa tad āsvādayan na cottari niḥsarati na cādhaḥ parihīyate|
△(3.5.2.3) kathaṃ viśeṣabhāgīyaṃ samāpadyate? niḥsaraṇam asyānena śrutaṃ bhavati| sa tayā samāpattyāsaṃtuṣṭatvāt tac ca nāsvādayaty uttari ca vyāyacchate| tato viśeṣaṃ gacchati|
△(3.5.2.4) kathaṃ nirvedhabhāgīyaṃ samāpadyate? sarvatra satkāya ādīnavadarśī bhavati| tato'nāsravaṃ samāpadyate| sarvaṃ cānāsravaṃ nirvedhabhāgīyam ity ucyate'tyantaniṣṭhatvāt| tadyathā nirviddho maṇiḥ, nirviddho ghaṭaḥ, nirviddhā kacchety ucyate; yasmāt pareṇa vedho nāsti, sa nirviddha ity ucyate; evam eva yasmāt pareṇa prativedho na bhavati, tan nirvedhabhāgīyam ity ucyate|

### 3.3.6.次第與超越入出
【漢】復次,云何無間入諸等至?謂如有一,得初靜慮乃至有頂,然未圓滿清淨鮮白。先順次入乃至有頂,後`[逆=進【宋】,還【元明】]`逆次入至初靜慮。
△3.5.3) kathaṃ nirantaraṃ samāpadyate? yathāpīhaikatyo lābhī bhavati prathamadhyānasyāpariśuddhasyāparyavadātasya(?) yāvad bhavāgrasya| so'nupūrvaṃ pratilomaṃ ca yāvad bhavāgraṃ prathamaṃ ca dhyānaṃ samāpadyate| (p177)

【漢】復次,云何超越入諸等至?
【漢】謂即於此已得圓滿清白故,從初靜慮無間超入第三靜慮,第三無間超入空無邊處,空處無間超入無所有處。乃至廣說`[說逆超亦爾以極遠【大】∞故無有能【元明】]`,逆超亦爾。以極遠`[故無有能【大】∞說逆超亦爾以極遠【元明】]`故,無有能超第三等至。唯除如來,及出第二阿僧企耶諸大菩薩。彼隨所欲入諸定故。
△(3.5.4) kathaṃ vyutkrāntaṃ samāpadyate? teṣām eva pariśuddhatvāt prathamadhyānasamanantaraṃ tṛtīyaṃ samāpadyate; tasmād yāvad ākāśānantyāyatanam; tata ākiṃcanyāyatanam| nāsti tṛtīyāt pareṇa vyutkrāntakasamāpattir iti viprakṛṣṭatvāt| evaṃ pratilomam api; sthāpayitvā tathāgataṃ dvyasaṃkhyeyaniryātaṃ ca bodhisattvam, tayor yathākāmaṃ samāpattisaṃbhavāt| ^4vuf58

### 3.3.7.薰修差別
【漢】復次,云何薰修靜慮?==\[[集論](集論2.md#^l4d4p6)]== 
【漢】謂如有一,已得有漏及與無漏四種靜慮,為於等至得自在故.為受等至自在果故,長時相續入諸靜慮,有漏無漏更相間雜,乃至有漏無間無漏現前,無漏無間還入有漏,當知齊此薰修成就。
【漢】若於是處、是時、是事欲入諸定,即於此處、此時、此事能入諸定,是名於諸等至獲得自在。
【漢】等至自在果者,1謂於現法樂住轉更明淨。2又由此故,得不退道。3又淨修治解脫、勝處及遍處等勝品功德能引之道。4若有餘取而命終者,由此因緣,便入淨居。由軟中上品修諸靜慮.有差別故,於一切處受三地果,如前有尋有伺地已廣分別。修習無尋唯伺三摩地故,得為大梵。由軟、中、上、上勝、上極品薰修力故,生五淨居。
△(3.6.1) kathaṃ dhyānāni vyavakiranti? yathāpy ekatyo lābhī bhavati sāsravānāsravāṇāṃ dhyānānāṃ caturṇām| sa samāpatter vaśitāṃ vā prāptukāmo bhavati samāpattivaśitāphalaṃ vā pratyanubhavitukāmaḥ| pravāhayuktaṃ sāsravam anāsravaṃ vā dhyānam anyonyavyavakīrṇaṃ samāpadyate yāvat sāsravasamanantaram anāsravam anāsravasamanantaraṃ sā[s]r[ava]m| iyatā pariniṣpattir veditavyā|
△sa yatra yadā yāvad icchati, tatra tadā tāvat samāpadyata iti| eṣā ca samāpattivaśitā| (p178) (3.6.2.1) samāpattivaśitāphalaṃ punaḥ: dṛṣṭadharmasukhavihāro'sya prabhāsvarataro bhavati, tasya cānenāparihāṇīyo mārgaḥ pratilabdho bhavati, vimokṣābhibhvāyatanakṛtsnāyatanānāṃ cābhinirhārāya mārgaḥ pariśodhito bhavati|
△sacet sopadhiśeṣaḥ kālaṃ karoti, tataḥ śuddhāvāsān praviśati| (3.6.2.2) mṛdumadhyādhimātradhyānasamāpattibhedena sarvatra tisro bhūmayaḥ pūrvavat tadyathā savitarkasavicārāyāṃ bhūmau| avitarkaṃ vicāramātraṃ samādhiṃ bhāvayitvā mahābrahmatvaṃ labhyate|
△(3.6.2.3) mṛdumadhyādhimātrādhimātratarādhimātratamabhāvitatvād vyavakīrṇabhāvitānāṃ pañca śuddhāvāsabhūmayo nirvṛttāḥ| ^2j7t44

【漢】當知因修清淨靜慮定故,生靜慮地,不由習近愛味相應。既生彼已,若起愛味,即便退沒;若修清淨,還生於彼。或生下定,或進上定,先於此間修得定已,後往彼生。
【漢】何以故?非未離欲得生彼故,非諸異生未修得定能離欲故。又非此間及在彼處入諸等至樂有差別,唯所依身而有差別。
△(3.6.2.4) tatra śuddhakadhyānasamāpattyā dhyānabhūmiṣūpapattir veditavyā nāsvādanāsaṃprayuktena| upapanno vā punaḥ saced āsvādayati, tasyāś cyavate; atha śuddhakaṃ bhāvayati, tatraiva vopapadyate'dho vā; uttari vā samāpadyordhvaṃ saṃcarati| iha ca pūrvaṃ samāpattiḥ, tataḥ paścāt tatropapattiḥ| tat kasya hetoḥ? nāvītarāgasya tatropapattiḥ; na cāsamāpannasya vairāgyaṃ pṛthagjanasya| na ceha tatra vā samāpannayoḥ sukhaviśeṣo vidyate; āśrayaviśeṣas tu vidyate|

# 4.釋諸經攝宗要
## 4.1.八解脫等
### 4.1.1.八解脫
【漢】復次,已說修習作意相差別。
△(3|) manaskāranimittabhāvanā samāptā| 

【漢】云何攝諸經宗要?謂八解脫等。如經廣說。
△(4|0) sūtrāntasaṃgrahaḥ katamaḥ?     

【漢】八解脫者,謂如前說有色觀諸色等。前七解脫,於已解脫生勝解故,名為解脫;第八解脫,棄背想受,故名解脫。
△(4.1.1.1.0) aṣṭau vimokṣā rūpī rūpāṇi paśyatīty evamādayaḥ pūrvavat| vimukto'dhimucyata ity ataḥ sapta vimokṣāḥ| saṃjñāvedayitavimukhībhāvenāṣṭavimokṣam ucyate(?)|  (p179)

【漢】云何有色觀諸色?謂生欲界,已離欲界欲,未離色界欲。彼於如是所解脫中已得解脫,即於欲界諸色,以有光明相作意思惟,而生勝解。由二因緣,名為有色。謂生欲界故,得色界定故。又於有光明而作勝解故。
△(4.1.1.1.1) kathaṃ rūpī rūpāṇi paśyati? kāmadhātau jāto bhūtaḥ kāmavairāgyam anuprāpnoti, na ca rūpavairāgyam| sa evaṃ muktaḥ, yebhyo muktaḥ, tāny eva kāmāvacarāṇi rūpāṇi manasikaroty adhimucyate sālokābhāsanimittena|  sa dvābhyāṃ kāraṇābhyāṃ rūpī bhavati: yac ca kāmadhātau jāto bhūtaḥ, yac ca lābhī rūpasamāpatteḥ, saprabhāsaṃ cādhimucyate| ^ujmno2

【漢】問:觀諸色者,觀何等色?復以何行?

【漢】答:欲界諸色。於諸勝處所制少色,若好、若惡、若劣、若勝;如是於多、乃至廣說。

【漢】何故修習如是觀行?為淨修治能引最勝功德方便。何等名為最勝功德?謂勝處、遍處、諸聖神通、無諍、願智、無礙解等。雖先於彼欲界諸色已得離欲,然於彼色未能證得勝解自在。為證得故,數數於彼思惟勝解。
△rūpāṇi paśyatīti kīdṛśāni paśyati? kena kāraṇena? kāmāvacarāṇi rūpāṇi bhittvā(?) yāny abhibhvāyataneṣu vibhāvitāni parīttāni suvarṇadurvarṇāni hīnapraṇītāni, evam adhimātrāṇi ceti vistaraḥ| kena kāraṇena? vaiśeṣikaguṇā- (p180) bhinirhārāya prayogaparikarmā[r]tha[m], tadyathābhibhvāyatanakṛtsnāyatanānām  āryāyā ṛddher araṇāpraṇidhijñānapratisaṃvidādināṃ ca| yady apy ayaṃ pūrvaṃ tebhyo rūpebhyo vītarāgaḥ, na tv anena teṣv adhimuktivaśitā labdheti tallābhārthaṃ punaḥ punar adhimucyate|

【漢】云何內無色想觀外諸色?謂生欲界,已離色界欲,無色界定不現在前,又不思惟彼想明相,但於外色而作勝解。若於是色已得離欲,說彼為外。由二因緣,名內無色想。謂已證得無色等至,亦自了知得此定故,不思惟內光明相故。餘如前說。
△ (4.1.1.1.2) katham adhyātmam arūpasaṃjñī bahirdhā rūpāṇi paśyatl? kāmadhātau jāto bhūto rūpavītarāga ārūpyasamāpattim asaṃmukhīkurvaṃs tatsaṃjñī  cāvabhāsa nimittam amanasikurvan bahirdhā rūpāṇy adhi[mucya]te| yebhyo vītarāgaḥ, tāny asya bahirdhā|     sa dvābhyāṃ kāraṇābhyām adhyātmam arūpasaṃjñī: yac cārūpyasamāpatter lābhī tāṃ ca samāpattim ātmanā(?) saṃjānīte, yac cādhyātmam avabhāsanimittaṃ na manasikaroti| śeṣaṃ pūrvavat| ^fkq6qy

【漢】云何淨解脫身作證具足住?謂如有一,已得捨念圓滿清白,以此為依、修習清淨聖行圓滿;名淨解脫。何以故?三因緣故。謂已超過諸苦樂故,一切動亂已寂靜故,善磨瑩故。身作證者,於此住中,一切賢聖多所住故。
△(4.1.1.1.3) kathaṃ śubhaṃ vimokṣaṃ kāyena sākṣātkṛtyopasaṃpadya viharati? yathāpīhaikatyo lābhī bhavaty upekṣāsmṛteḥ pariśuddhāyāḥ paryavadātāyāḥ| tāṃ ca tena niśritya śubhā bhāvitā bhavaty āryākāraparipūrṇa| sa śubho vimokṣaḥ| kena kāraṇena? tribhiḥ kāraṇaiḥ: sukhaduḥkhavyatikramataḥ sarveñjitoparamāt  suparikarmakṛtatvāc ca| kāyena sākṣātkṛtveti tena vihāreṇāryā bahulaṃ viharanti|

【漢】云何空無邊處解脫?謂如有一,於彼空處已得離欲,即於虛空思惟勝解。如是識無邊處解脫,於彼識處已得離欲,即於是識思惟勝解。
△(4.1.1.1.4) ākāśānantyāyatanavimokṣo yathāpi tasmād vītarāga ākāśam evādhimucyate|
△evaṃ vijñānānantyāyatanavimokṣas tasmād vītarāgasya tad evādhimucyamānasya|

【漢】無所有處解脫者,謂已得無所有處,於識無邊處思惟勝解。有頂解脫,更不於餘而作勝解;乃至遍於想可生處,即於是處應作勝解。
△ākiṃcanyāyatanalābhino vijñānānantyāyatanam adhimucyamānasyākiṃcanyāyatanavimokṣaḥ|
△bhavāgravimokṣe tu nānyāny adhimucyate| yāvat kṛtsnasaṃjñāsaṃbhavaḥ,  tāvad adhimoktavyam| (p181)

### 4.1.2.八勝處
【漢】復次,先已修治作意勝解、後方能起勝知勝見,故名勝處。此勝當知復有五種。一、形奪卑下,故名為勝。謂如有一,以己勝上工巧等事,形奪他人置下劣位。二、制伏羸劣、故名為勝。謂如有一,以己強力摧諸劣者。三、能隱蔽他,故名為勝。謂瓶盆等能有覆障,或諸藥草呪術神通有所隱蔽。四、厭壞所緣,故名為勝。謂厭壞境界,捨諸煩惱。五、自在迴轉,故名為勝。謂世君王,隨所欲為處分臣僕。
△ (4.1.1.2.1) pūrvam adhimucya parikarma kṛtvā paścād abhibhūya paśyatīty abhibhvāyatanāni| sa punar abhibhavaḥ pañcavidho veditavyaḥ| hīnābhibhavo yathā kenacid utkarṣāt tena śilpādinā paraṃ hīnatāyāṃ sthāpayati| durbalīkaraṇābhibhavas tadyathā balavattaro durbalataraṃ sādayati| antardhāpanābhibhavas tadyathā tiraskaroti kuṇḍādinā, mantrair vāntardhāpayaty [ṛddhyā vā]vidūṣaṇābhibhavas tadyathā vidūṣya kleśaṃ prajahāti| vaśavartanābhibhavas tadyathā  yathākāmakāraṇārthena svāmī dāsam avasthāpayati| asmiṃs tv arthe'ntardhāpanābhibhavaś ca vaśavartanābhibhavaś cābhipretaḥ| pūrvam adhimuktivaśitā vimokṣeṣu, paścād abhibhavavaśitābhibhvāyataneṣu| (4.1.1.2.2)

【漢】於此義中、意顯隱蔽及自在勝。前解脫中勝解自在,今於勝處制伏自在。觀色少者,謂諸有情資具等色。觀色多者,謂諸宮殿房舍等色。言好色者,謂美妙顯色。一向淨妙故。與此相違,名為惡色。言劣色者,謂聲、香、味、觸不可意色。與此相違,當知勝色。此四顯色,有情資具、宮殿等攝。言勝知者,謂數數隱蔽所緣勝解。有如是想者,謂有制伏想也。
△tatra rūpāṇi paśyati parīttānīti sattvopakaraṇākhyāni| adhimātrāṇīti gṛhalayanādīni| suvarṇāni yāni varṇato manāpāny ekāntaśubhatvāt| etadvi- (p182) paryayeṇa durvarṇāni hīnāni yāni śabdagandharasaspraṣṭavyato'manāpāni|  etadviparyayeṇa praṇītāni| teṣāṃ punaś caturvidho varṇaḥ sattvānām upakaraṇānāṃ vimānānāṃ ca| abhibhūya jānātīty antardh[a]pyāntardhāpyālambanam adhimucyate| tathāsaṃjñī ca bhavatīty abhibhūtasaṃjñī|

### 4.1.3.十遍處
【漢】復次,由諸遍處、於勝解事生遍勝解,故名遍處。

【漢】言無二者,謂諸賢聖無我、我所二差別故。言無量者,遍一切故。

【漢】何故遍處唯就色、觸二處建立?由此二種,共自他身,遍有色界,常相續故。眼等根色唯屬自身,香、味二塵不遍一切;聲聲有`[間=聞【三】]`間,是故不說如是有色諸遍處。

【漢】定色界後邊,於無色中,空遍一切,故立遍處。識所行境遍一切故,亦立遍處。
△(4.1.1.3.1) kṛsnāyatanair adhimokṣasya vastunaḥ kṛtsnam āyatanam adhimucyate| tatrādvayam ity āryasyātmātmīyabhedābhāvāt| apramāṇaṃ tu sarveṣām| (4.1.1.3.2) kena kāraṇena rūpaspraṣṭavyābhyām āyatanābhyām etad vyavasthāpitam? anayoḥ svaparasaṃtānayoḥ sarvatra ca rūpiṇi dhātau saṃbhavāt| cakṣurādī  ni svāsaṃtānikāny eva, gandharasāv api na sa[rvagatau]\(?)| teṣāṃ punā rūpiṇāṃ  rūpadhātuparyavasānā kṛtsnasamāpattiḥ| ārūpyeṣu punar ākāśaṃ sarvagatam| ato'tra kṛtsnāyatanaṃ vyavasthāpyate| vijñānasya ca kṛtsnaviṣayagocaratvāt| (p183)

### 4.1.4.總料簡
【漢】復次,修觀行者,先於所緣思惟勝解;次能制伏;既於制伏得自在已,後即於此遍一切處,如其所欲而作勝解;是故此三如是次第。
△(4.1.1.4.1) pūrvaṃ tāvad yogy adhimucyate, tato'bhbhavati| tato'bhibhavavaśitāṃ labdhvā paścāt tad eva kṛtsnam āyatanaṃ yathākāmam adhimucyate| ata eṣām iyam ānupūrvī|

【漢】八色遍處善清淨故,能引賢聖勝解神通,及於諸事轉變神通。如其勝解、隨所轉變,皆能成就;又能變作金銀等物,堪有所用。由識遍處善清淨故,便能引發無諍、願智、無礙解等諸勝功德。由空遍處善清淨故,隨其所欲皆轉成空。
△(4.1.1.4.2) aṣṭābhī rūpakṛtsnaiḥ pariśuddhair āryām ādhimokṣikīṃ vastupariṇāmikīṃ ca rddhim abhinirharati| sa yathādhimucyate yāvat pariṇāmayati, tathaiva tad bhavati; śakyaṃ ca tena kāryaṃ kartuṃ suvarṇādinā| vijñānakṛtsnena pariśuddhenāraṇāpratisaṃvitpraṇidhijñānādīny abhinirharati| ākāśakṛtsnena pariśuddhena yad icchati tad(?) ākāśaṃ karoti| (4.1.1.4.3)

【漢】譬如世間`[凡=瓦【三宮】]`凡鐵金師,初和泥等,未善調練,解脫位亦爾。如善調練,勝處位亦爾。如調練已,隨欲轉變,遍處位亦爾。
△tadyathā kumbhakārāyaskārasuvarṇakārā mṛttikādīni tatprathamataḥ samāyojayanti, no tu tāni suparikarmīkṛtāni bhavanti, evaṃ vimokṣāvasthā| yathā  suparikarmakṛtāni, evam abhibhvāyatanāvasthā| yathā suparikarmikṛtya yatheṣṭaṃ pariṇāmayanti, evaṃ kṛtsnāyatanāvasthā draṣṭavyā|

## 4.2.釋等持
### 4.2.1.三三摩地
【漢】復次,三三摩地者。云何空三摩地?謂於遠離有情、命者,及養育者、數取趣等,心`[住=位【宋元】]`住一緣。
△(4.1.2.1.0) trayaḥ samādhayaḥ: śūnyatā, apraṇihitaḥ, ānimitta iti|  (4.1.2.1.1.1) śūnyatāsamādhiḥ katamaḥ? yā niḥsattvajīvapoṣapudgalatām ārabhya cittasya sthitir aikāgryam|
cf.[SA](雜含455-939.md#567).[567](agamas.md#^sa0567)   云何為無相三昧?謂聖弟子於一切相不念,無相心三昧身作證,是名無相心三昧。云何無所有心三昧?謂聖弟子度一切無量識入處,無所有,無所有心住,是名無所有心三昧。云何空三昧?謂聖弟子世間空。世間空如實觀察,常住、不變易,非我、非我所,是名空心三昧。

【漢】當知空性略有四種。一、觀察空。謂觀察諸法空無常樂,乃至空無我、我所等。二、彼果空。謂不動心解脫,空無貪等一切煩惱。三者、內空。謂於自身空無計我、我所及我慢等一切僻執。四者、外空。謂於五欲空無欲愛。如說:我已超過一切有色想故,於外空身作證具足住,乃至廣說。此中緣妙欲想,名為色想。此想所起貪欲斷故,說為外空。
△(4.1.2.1.1.2) tatra caturvidhā śunyatā: parīkṣāśunyatā tadyathā sarvadharmāñ śūnyān pratyavekṣate nityena yāvad ātmanātmīyeneti|
△tatphalaśūnyatā tadyathā (p184) śūnyākopyā cetovimuktī rāgādibhiḥ sarvakleśaiḥ|
△adhyātmaśūnyatā tadyathā  śūnya ātmabhāvo'haṃkāramamakārāsmimānābhini[ve]śaiḥ|
△bahirdhāśūnyatā tadyathā śūnyāḥ pañca kāmaguṇāḥ kāmarāgeṇa| yathoktaṃ sarvaśo rūpasaṃjñānāṃ samatikramād bahirdhāśūnyatāṃ kāyena sākṣātkṛtyopasaṃpadya viharāmīti vistaraḥ| kāmaguṇasaṃjñā hy atra rūpasaṃjñā| tatsaṃjñāsamuttharāgaprahāṇāt sā bahirdhāśūnyateti|

【漢】又`[修行者由【大】∞彼果空或【元明】]`修行者,由`[彼果空或【大】∞修行者由【元明】]`彼果空,或時作意思惟外空,或時作意思惟內空。由觀察空,或時思惟內外空性;由此力故,心俱證會。
△kadācid yogī bahirdhāśūnyatāṃ manasikaroti kadācid adhyātmaśūnyatāṃ tatphalaśūnyatayā, kadācid adhyātmabahirdhāśūnyatāṃ parīkṣāśūnyatayā, tadvaśena  hi tayoś cittaṃ praskandati|

【漢】設復於此內外空性不證會者,便應作意思惟無動。言無動者,謂無常想,或復苦想。如是思惟,便不為彼我慢等動。由彼不為計我、我慢乃至廣說動其心故,便於二空心俱證會。
△saced adhyātmabahirdhāśūnyatāyām api na praskandati, tata ānijyaṃ manasikaroti| anityasaṃjñā duḥkhasaṃjñā vāniñjyam ity ucyate| tathāsya manasikurvata asmītīñjitaṃ na bhavati, ayam aham asmīti vistareṇa  cittam asya neñjate| tato'sya tayoś cittaṃ praskandati|
cf.[MA](中含152-222.md#191).[191](agamdm.md#^ma191)   1)阿難!若比丘欲多行空者,彼比丘當持內心住止令一定。彼持內心住止令一定已,當念內空。阿難!若比丘作如是說:『我不持內心住止,不令一定,念內空。』者,當知彼比丘大自疲勞。阿難!云何比丘持內心住止令一定耶?比丘者,此身離生喜、樂,漬、盡潤漬,普遍充滿,離生喜、樂無處不遍。阿難!猶人沐浴,器盛澡豆,以水澆和,和令作丸,漬、盡潤漬,普遍充滿,內外周密,無處有漏。如是,阿難!比丘此身離生喜、樂,漬、盡潤漬,普遍充滿,離生喜、樂無處不遍。阿難!如是,比丘持內心住止令得一定。彼持內心住止令一定已,當念內空。彼念內空已,其心移動,不趣向近,不得清澄,不住、不解於內空也。2)阿難!若比丘觀時,則知念內空其心移動,不趣向近,不得清澄,不住、不解於內空者,彼比丘當念外空。彼念外空已,其心移動,不趣向近,不得清澄,不住、不解於外空也。阿難!若比丘觀時,則知念外空,其心移動,不趣向近,不得清澄,不住、不解於外空者,彼比丘當念內外空。彼念內外空已,其心移動,不趣向近,不得清澄,不住、不解於內外空也。3)阿難!若比丘觀時,則知念內外空,其心移動,不趣向近,不得清澄,不住、不解於內外空者,彼比丘當念不移動。彼念不移動已,其心移動,不趣向近,不得清澄,不住、不解於不移動也。

【漢】云何無願心三摩地?謂於五取蘊,思惟無常,或思惟苦,心住一緣。
△(4.1.2.1.2) apraṇihitaś cetaḥsamādhiḥ katamaḥ? pañcopādānaskandhān anityato vā duḥkhato vā manasikurvato yā cittasya sthitir aikāgryam|

【漢】云何無相心三摩地?謂即於彼諸取蘊滅,思惟寂`[靜【麗】,諍【大】(cf. K15n0570\_p0551c07; T42n1828\_p0393b06)]`靜,心住一緣。
△(4.1.2.1.3.1) animittaḥ katamaḥ? teṣām evopādānaskandhānāṃ nirodhaṃ śāntato manasikurvato yā cittasya sthitir aikāgryam| (p185)

【漢】如經言:無相心三摩地,不低不昂,乃至廣說。云何名為不低不昂?違順二相不相應故。
△(4.1.2.1.3.2) yaduktam ānimittaś cetaḥsamādhir no cāvanata iti vistareṇa|  tatra kathaṃ n[āva]nato bhavati nābhinataḥ virodhānurodhābhyāṃ visaṃyuktatvāt|
cf.[SA](雜含455-939.md#556).[556](agamas.md#^sa0556)-[SA](雜含455-939.md#557).[557](agamas.md#^sa0557) :  若無相心三昧不涌、不沒,解脫已住;住已解脫,此無相心三昧智果、智功德。

【漢】又二因緣,入無相定。一、不思惟一切相故;二、正思惟無相界故。由不思惟一切相故,於彼諸相不厭不壞,`[惟=唯【三宮】]`惟不加行作意思惟,故名不低。於無相界正思惟故,於彼無相不堅執著,故名不昂。
△punar dvābhyāṃ kāraṇābhyām ānimittaṃ samāpadyate: sarvanimittānāṃ cāmanasikārād ānimittasya ca dhātor manasikārāt| tatra nimittāny amanasikurvaṃs teṣu na nirvidyate na vidūṣayati kevalam anabhisaṃskāram eva karoti| ato'navanata ity ucyate| animittaṃ ca dhātuṃ manasikurvaṃs tatra na sajjate| tato'nabhinata ity ucyate|

【漢】此三摩地略有二種。一者、方便,二、方便果。言方便者,數數策勵思擇安立,於彼諸相未能解脫;由隨相識,於時時中擾亂心故。彼復數數自策自勵思擇安立,方能取果,解脫隨相。於此解脫又解脫故,不自策勵思擇而住,是故名為極善解脫。若數策勵思擇安立方得住者,雖名解脫,非善解脫。
△sa ca samādhir dvividhaḥ: prāyogikaḥ prayogaphalaś ca| tatra prāyogikaḥ pratisaṃkhyāya pratisaṃkhyāya vyavasthāpyate; avimuktaś ca bhavati nimittebhyaḥ| tathā hi tasya nimittānusāri vijñānam antarāntarā cittaṃ paryādāya tiṣṭhati|  tat punaḥ pratisaṃkhyāya pratisaṃkhyāya sthāpyamānaṃ phalaṃ pratigṛhṇāti, nimittānusārād vimucyate|
△tac ca vimuktaṃ vimuktatvān na pratisaṃkhyāya sthitaṃ bhavatīty ataḥ suvimuktam| pratisaṃkhyāya pratisaṃkhyāya sthāpyamānaṃ punaḥ sthitatvād vimuktaṃ bhavati, no tu suvimuktam|

【漢】又曉了果、曉了功德者,謂煩惱斷究竟故,現法樂住究竟故。又復滅、道俱應曉了。即此二種,隨其次第,名曉了果、曉了功德。又諦現觀、阿羅漢果俱應曉了。於見道位中,名曉了果;於阿羅漢果,名曉了功德。
△ājñāphala ājñānuśaṃsa iti kleśaprahāṇadṛṣṭadharmasukhavihāranirvartanāt| punar nirodho'py ājñā mārgo'pi; tābhyāṃ yathākramam ājñāphala ājñānuśaṃsaḥ| punaḥ satyābhisamayo'py ājñā, arhattvam apy ājñā| tatra darśanamārga ājñāphalaḥ, arhattvaphala ājñānuśaṃsaḥ| (p186)

【漢】若於此處無有彼物,由此道理觀之為空,故名空性。即所觀空無可希願,故名無願。觀此遠離一切行相,故名無相。
△(4.1.2.1.4) yad yatra nāsti, tat tena śūnyam iti darśanāc chūnyatā|
△yad evaṃ paśyati, tatraiva na praṇidadhātīty apraṇihitaḥ|
△sarvasaṃskāranimittāpagataṃ paśyatīty ānimittaḥ|

【漢】何故此中先說空性;餘處宣說無常故苦,苦故無我,後方說空?

【漢】謂若無無`[我=願【三】]`我、無常、苦觀終不清淨。要先安住無我之想,從此無間方得無願。

【漢】是故經言:諸無常想,依無我想而得安住,乃至廣說。彼於無常觀無我已,不生希願,唯願無相,專求出離。故此無間宣說無相。
△(4.1.2.1.5) kasmāt punar iha śūyatāṃ pūrvam aha, anyatra yad anityaṃ tad duḥkham, yad duḥkhaṃ tad anātmeti paścāc chunyatām āha? na tāvad anityaduḥkhadarśanaṃ tathā pariśudhyate, yenāpraṇidhānaṃ bhavati, yāvad anātmasaṃjñā na saṃtiṣṭhate| tadanantaram apraṇidhānaṃ bhavati| ata evoktam anityasaṃjñino hy(?) anātmasaṃjñā saṃtiṣṭhata iti vistaraḥ| sa tad anityam anātma dṛṣṭvā na praṇidadhāti; animittam eva praṇidadhāti niḥsaraṇaṃ samanveṣamāṇa ity anantaram animtttam ucyate|
cf.[SA](雜含1-454.md#270).[270](agamas.md#^sa0270) :  無常想者,能建立無我想;聖弟子住無我想,心離我慢,順得涅槃。
cf.[SA](雜含1-454.md#76).[76](agamas.md#^sa0076)   色無我;無我者則無常;無常者則是苦,若苦者彼一切非我、不異我、不相在,當作是觀;受、想、行、識亦復如是。

### 4.2.2.有尋有伺等三摩地
【漢】復次,云何有尋有伺三摩地?謂三摩地尋伺相應。云何無尋唯伺三摩地?謂三摩地唯伺相應。大梵修已、為大梵王。

【漢】云何無尋無伺三摩地?謂三摩地尋伺二種俱不相應。修習此故,生次上地乃至有頂。唯除無漏諸`[三【麗】,二【大】(cf. K15n0570\_p0552a22)]`三摩地。

【漢】云何無尋無伺三摩地相?謂於尋伺心生棄捨,唯由一味,於內所緣而作勝解,又唯一味平等顯現。
△(4.1.2.2.1) savitarkaḥ savicāraḥ samādhiḥ katamaḥ? yo vitarkavicārābhyāṃ saṃprayuktaḥ| (p187) (4.1.2.2.2) avitarko vicāramātraḥ samādhiḥ katamaḥ? yo vicāramātrasaṃprayuktaḥ,  yaṃ bhāvayitvā mahābrahmatvaṃ pratilabhate| (4.1.2.2.3) avitarko'vicāraḥ samādhiḥ katamaḥ? yo vitarkavicāraviprayuktaḥ, yaṃ bhāvayitvā tadūrdhvaṃ yāvad bhavāgrād upapadyate'nyatrānāsravebhyaḥ samādhibhyaḥ| katham avitarko'vicāraḥ samādhir bhavati? vitarkavicārebhyaś  cittam adhyupekṣya saced ekarasenādhyātmam ālambanam adhimucya[ta] ekarasena ca saṃprakhyāyate|

### 4.2.3.小大無量三摩地
#### 4.2.3.1.略辨小大無量義
【漢】復次,云何小三摩地?謂或由所緣故小,觀少色故。或由作意故小,小信、小欲、小勝解故。云何大三摩地?謂或由所緣故大。觀多色故,而非無邊無際觀諸色故。或由作意故大,上信、上欲、上勝解故,而非無邊無際信、欲、勝解故。云何無量三摩地?謂或由所緣故無量,無邊無際觀諸色故。或由作意故無量,無邊無際信、欲、勝解故。此中大心三摩地者,`[謂〔-〕【三宮】]`謂於一樹下,想諸天光而生勝解,乃至廣說。無量三摩地者,謂四無量。云何於一樹下想諸天光而生勝解?謂於欲界極厭壞已,得初靜慮;為令此定善清淨故,更修方便。又聞諸天身帶光明,便思惟彼身光明相,遍一樹下、乃至大地、大海邊際,發生勝解。
△(4.1.2.3.1.1) parīttaḥ samādhiḥ katamaḥ ālambanato vā parīttaḥ parīttakaviṣayarūpadarśanāt, manasikārato vā parīttaśraddhācchandādhimokṣatvāt|
△(4.1.2.3.1.2) mahadgataḥ samādhiḥ katamaḥ? ālambanato vā mahadgataḥ prabhūtarūpadarśanāt, na tv ananta(?)darśanāt; manasikārato vā mahadgato(?) (p188) 'dhimātraśraddhācchandādhimokṣatvāt, na tv anantaparyantaśraddhācchandādhimokṣatvāt|
△(4.1.2.3.1.3) apramāṇaḥ samādhiḥ katamaḥ ālambanato vānantāparyantarūpadarśanāt; manasikārato vānantāparyantaśraddhācchandādhimokṣatvāt|
△(4.1.2.3.2) tatra mahadgataś cetaḥsamādhir ābhā devā ābhā devā ity ekaṃ vṛkṣamūlam adhīmucyata iti vistaraḥ| apramāṇāś catvāry apramāṇāni|
△ (4.1.2.3.3.1) ābhā devā ābhā devā iti katham ekaṃ vṛkṣamūlam adhimucyate? kāmadhātuṃ dūṣayitvā prathamadhyānalābhī tatsamāpattipariśodhanārthaṃ prayukto bhavati; śrutāś cānena bhavanty ābhā devā iti| sa teṣām evātmabhāvālokanimittaṃ manasikurvann ekaṃ vṛkṣamūlam adhimucyate yāvat samudraparyantāṃ pṛthivīm, samādher uttarottarādhimātratvāt| tadviśeṣakṛta upapattiviśeṣo bhavati|

【漢】由三摩地後後轉增有差別故,令所生起而有差別。云何作意得成唯二?謂隨勝解分齊施設作意故。云何作意唯二為緣,修成唯二?謂即由此作意力故,施設所修定有差別,圓滿清淨轉增勝故。云何以修`[2]唯=惟【元明】*`唯二為緣,行成`[*2]`唯二?謂如如善修定轉增勝,如是如是施設所感生有差別。云何以行`[*2]`唯二為緣,補特伽羅建立`[*2]`唯二?謂此因緣所生有情,施設高下勝劣差別。
△(4.1.2.3.3.2) kathaṃ manasikāradvimātratā bhavati? yo yāvad adhimucyate, tasya tāvan manaskāraḥ prajñapyate|
△kathaṃ manaskāradvimātratāṃ pratītya bhāvanādvimātratā bhavati? tasyaiva manasikārasya vaśena tasya samādher (p189) bhāvanāviśeṣaḥ prajñapyate pariśuddhataratamabhāvāt|
△kathaṃ bhāvanādvimātratāṃ pratītya pratipa[d] dvayamātratā prajñapyate? yathā yathā subhāvitataraḥ samādhir bhavati, tathā tathopapattihetuviśeṣaḥ prajñapyate|
△kathaṃ pratipaddvayamātratāṃ pratītya pudgaladvayamātratā prajñapyate? tena hetunā  tatropapannānāṃ sattvānām uccanīcatā hīnapraṇītatā ca prajñapyate|

【漢】問:初二靜慮諸天光明有何差別?

【漢】答:如末尼珠,外有光明,內無光明。初靜慮身亦復如是。外放光明,內則不爾。譬如明燈,外發光明,內自照了。第二靜慮身亦如是,若內若外俱有光明。是故經說:彼地已上`[*2-4]唯=惟【元明】*`唯一種身,非於下地。
△(4.1.2.3.3.3) kaḥ prathamadvitīyayor dhyānayor ābhāviśeṣaḥ? tadyathā maṇer bahir ābhā bhavati, maṇis tu nābhā, evaṃ prathame dhyāne śarīrād bahir ābhā,  na śarīrāṇy eva| yathā tu pradīpasya bahir ābhā, sa ca pradīpa ābhāsaḥ(?), evaṃ dvitīye dhyāne śarīram apy ābhā veditavyā| ata eva tatraikatvakāyā ity ucyante|

#### 4.2.3.2.別建立四無量義
【漢】復次,云何建立四無量定?謂諸有情有三品故。一者、無苦無樂,二者、有苦,三者、有樂。如其次第,欲與其樂、欲令離苦、欲令其樂永不相離。於彼作意有四種故,如其次第,建立四種。謂由與樂作意故、拔苦作意故、樂不相離隨喜作意故,建立前三。即於此三欲與樂等,為欲令彼不樂思慕不染污作意故,瞋恚不染污作意故,貪欲不染污作意故,建立於捨。
△(4.1.2.3.4.1) kathaṃ caturṇām apramāṇānāṃ vyavasthānaṃ bhavati? trividhāḥ sattvāḥ: aduḥkhāsukhitā duḥkhitāḥ sukhitāś ca| te yathākramaṃ sukhakāamā duḥkhaviyogakāmāḥ sukhāviyogakāmāś ca|
△teṣāṃ caturvidhenopasaṃhāreṇa catvāri  vyavasthāpyante: yathākramaṃ sukhopasaṃhārato duḥkhāpanayanopasaṃhārataḥ sukhāviyogānumodanopasaṃhārataś ca trayāṇām| upekṣ[ā] punas teṣām eva trayāṇāṃ sukhādikāmānām aratyutkaṇṭhāsaṃkliṣṭatopasaṃhārato dveṣāsaṃkliṣṭatopasaṃhārato  rāgāsaṃkliṣṭatopasaṃhārataś ca vyavasthāpyate| (p190)

【漢】經言:以慈俱心,乃至廣說。現前饒益,故名慈俱。饒益相故,名慈善友。其饒益相略有二種。一、欲利益,二、欲安樂。此二種相,一切無量之所顯示。
△(4.1.2.3.4.2) maitrīsahagatena citteneti vistaraḥ| tatropakārapratyupasthānatvān maitrīsahagatam| upakāralakṣaṇaṃ hi mitram| upakāraś ca dvividhaḥ: hitopasaṃhāraḥ sukhopasaṃhāraś ca| tau ca sarvair apramāṇaiḥ paridīpitau|
cf.[SA](雜含455-939.md#567).[567](agamas.md#^sa0567)   無量三昧者,謂聖弟子心與慈俱,無怨、無憎、無恚,寬弘重心,無量修習普緣,一方充滿,如是,二方、三方、四方、上下,一切世間心與慈俱,無怨、無憎、無恚,寬弘重心,無量修習,充滿諸方一切世間普緣住,是名無量三昧。

【漢】無怨者,離惡意樂故。無敵者,離現乖諍故。無惱害者,離不饒益事故。廣者,所緣廣大故。大者,利益安樂思惟最勝故。無量者,果無量故。如四大河,眾流雜處。善修習者,極純熟故。
△avaireṇety āśayāpradoṣāt| asapatnenety apratyanīkabhāvāvasthānāt| avyābādhenety apakārāviceṣṭanāt| vipulenety ālambanamahattvāt| mahadgateneti hitasukhopasaṃhāraprādhānyāt| apramāṇeneti phalaparimāṇābhāvāc caturmahānadītoyasaṃbhedavat|  subhāviteneti suparijitatvāt|

【漢】設有問言:慈俱等心有何等相?

【漢】故次答言:勝解遍滿,具足而住。

【漢】勝解遍滿者,`[增=是增【三宮】]`增上意樂勝解周普義。具足者,圓滿清白故。住者,所修觀行日夜專注,時專注故。
△kīdṛśena punar maitrīsahagatādinā  cittenety āha: adhimucya spharitvopasaṃpadyety adhyāśayādhimokṣeṇa vyāpyety(?) arthaḥ| upasaṃpadyeti pariśodhya paryavadāpya| viharatīti rātriṃdivātināmanayogena  kālātināmanāt|

【漢】問:如經言:善修習慈,極於遍淨,乃至廣說。此何密意?

【漢】答:第三靜慮,於諸樂中其樂最勝,憶念此樂修習慈心,慈最第一,故說修慈極於遍淨。
△(4.1.2.3.4.3.0) yad uktaṃ maitrī bhāvitā śubhaparamā bhavatīti vistaraḥ, kiṃ saṃdhāyoktam?  (4.1.2.3.4.3.1) etad agraṃ sukhānām, yaduta tṛtīye dhyāne|tadupasaṃhāraparibhāvitā maitrī paramā bhavati; ataḥ śubhaparamety ucyate|
cf.[SA](雜含455-939.md#743).[743](agamas.md#^sa0743) :  比丘!心與慈俱,多修習,於淨最勝;悲心修習、多修習,空入處最勝;喜心修習、多修習,識入處最勝;捨心修習、多修習,無所有入處最勝。

【漢】憶念空處修習悲心,亦最第一。
【漢】以修悲者樂欲拔苦,無色界中遠離眾苦,斷壞等苦彼都無故。是故憶念無邊空處修悲等至,作如是念:當令一切有苦有情,到無眾苦及所依處。
△(4.1.2.3.4.3.2) karuṇāpy ākāśānantyāyatanopasaṃhāraparibhāvitā paramā bhavati| sa  hi duḥkhāpanayanopasaṃhārābhiprāyaḥ| ata ārūpyeṣv etat sarvaśo nāstīti nāsti  cchedanabhedanādiduḥkham ity ākāśānantyāyatanam eṣām upasaṃharati karuṇā- (p191) samāpanno duḥkhitānāṃ sattvānām: "yatra sāśrayaṃ duḥkhaṃ nāsti, tathaite(?) bhavantu" iti|

【漢】修喜定者,亦常憶念無邊識處,慶諸有情所得安樂。作如是念:當令一切有情之類受無量樂,猶如識處,識無限量。是故憶念識無邊處修習喜定,為最第一。
△(4.1.2.3.4.3.3) muditāsamāpannaḥ punaḥ sukhitānāṃ sattvānāṃ modaprāptānāṃ  vijñānāntyāyatanam upasaṃharati: "evam apramāṇaṃ sukham eṣāṃ sattvānāṃ bhavatu yāvad apramāṇaṃ vijñānānantyāyatanam" iti; evaṃ vijñānānantyāyatanopasaṃhāraparibhāvitā muditā paramā bhavati|

【漢】修捨定者,亦常憶念無所有處。作如是念:無所有處,無漏心地最為後邊,捨最第一;如阿羅漢苾芻,一切苦、樂、不苦不樂現行位中,皆無染污。當令一切有情之類,得如是捨。是故憶念無所有處修習捨定,為最第一。

【漢】如是一切皆是聖行,唯聖能修,故經宣說覺分俱行。
△(4.1.2.3.4.3.4) ayaṃ cānāsravacittabhūmiparyantaḥ, yadutākiṃcanyāyatanam; tac ca  param upekṣāṇām| ataḥ" yathārhato bhikṣoḥ sarveṣu sukhaduḥkhāduḥkhāsukhapracāreṣv asaṃkleśo bhavati, evam eṣāṃ sattvānāṃ bhavatu" ity upekṣāsamāpannas  tad ākiṃcanyāyatanam upasaṃharati; ata ākiṃcanyāyatanopasaṃhāraparibhāvitopekṣā paramā bhavati| (4.1.2.3.4.3.5) etāni ca sarvāṇy āryākārāṇy ārya eva bhāvayituṃ śaknoti bodhyaṅgasahagatāni|
cf.[SA](雜含455-939.md#744).[744](agamas.md#^sa0744)  云何比丘!修習慈心,得大果、大福利?是比丘心與慈俱修念覺分,依遠離、依無欲、依滅、向於捨;乃至修習捨覺分依遠離、依無欲、依滅、向於捨。

### 4.2.4.一分修、具分修三摩地
【漢】復次,云何一分修三摩地?謂於此中,或唯作意`[思=思惟【三宮】]`思光明相,或唯作意思惟色相,而入於定。如是二種,隨其次第,或了光明,或覩眾色。云何具分修三摩地?謂俱思惟而入於定,亦了光明,亦見眾色。如是修習光明定者,定難差別有十一種。所謂疑等,如經廣說。
△(4.1.2.4.1.1) ekāṃśabhāvitaḥ samādhiḥ katamaḥ? yatrāvabhāsanimittaṃ(?) vaiva(?) rūpanimittam eva vā manasikṛtya samāpadyate| tābhyāṃ yathākramam avabhāsaṃ vā saṃjānīte rūpāṇi vā paśyati| (p192)
△(4.1.2.4.1.2) ubhayāṃśabhāvitaḥ samādhiḥ katamaḥ? yad ubhayaṃ manasikṛtya samāpadyate| so'vabhāsaṃ ca saṃjānīte rūpāṇi ca paśyati|(4.1.2.4.2.1) evam ālokaparibhāvitasya samā [dher ekā]daśāntarāyā veditavyā vicikitsādayo yathāsūtram eva vistareṇa|


【漢】問:此誰難耶?
【漢】答:三摩地相。相有二種。謂所緣相及因緣相。用彼為依住三摩地;若退彼相,便不能`[住=性【元明】]`住。
△kasya punar ete'ntarāyāḥ? samādhinimittasya  dvividhasyāpy ālambananimittasya nidānanimittasya ca, yad āśritaḥ samādhis tiṣṭhati| tasmān nimittāc cyutasya na tiṣṭhati|
cf.[MA](中含65-151.md#72).[72](agamdm.md#^ma072)   阿那律陀!若我心中生疑患,彼得心清淨;無念、身病想、睡眠、太精勤、太懈怠、恐怖、喜悅、高心、生若干想、不觀色心患,彼得心清淨,有覺有觀定修學極修學,無覺少觀定修學極修學,無覺無觀定修學極修學,一向定修學極修學,雜定修學極修學,少定修學極修學,廣無量定修學極修學,我生知見極明淨,趣向定住,精勤修道品:生已盡,梵行已立,所作已辦,不更受有,知如真。

【漢】此中最初,於所顯現光明色相不善知故,便覺有疑。方便緩故,有不作意。如於眾色不欲見者,或閉於目,或復背面;此觀行者,於諸色中不欲作意,亦復如是。由不善守根門等故,有身麁重。
△(4.1.2.4.2.2.1) tatra prathamato'pratisaṃveditarūpāvabhāsasaṃdarśanād vicikitsā|
△(4.1.2.4.2.2.2) śaithilyayogād amanasikāraḥ; yathā vā rūpāṇy adraṣṭukāmo'kṣiṇī vā nimīlayaty anyato vā mukhaṃ parivartayati, evam ayaṃ teṣu rūpeṣv amanasikāram āpadyate|
△(4.1.2.4.2.2.3) indriyāguptadvāratādibhiḥ kāyadauṣṭhulyam|

【漢】多習睡眠,或多覺悟,便增惛睡,不見眾色;設有所見而不圓滿。為此二事,極`[作=非【明】]`作功用力勵思惟,故有太過勇猛精進。由有太過策勵過故,還極下劣。如急捉持`[斥=尺【三宮】]`斥鷃鳥者。
△(4.1.2.4.2.2.4) atiprajāgarād atisvapnāsevanāj jāḍyaṃ(?) styānamiddham| (4.1.2.4.2.2.5) rūpāṇy apaśyato'paripūrṇaṃ vā paśyatas
△tadubhayārtham atyābhogaṃ karoty atyavaṣṭabdhaṃ manasikāraṃ karoti; ato'tyārabdhaṃ vīryaṃ bhavati| (p193)
△(4.1.2.4.2.2.6) atyārambhadoṣāt punar atilīnaṃ karoti la[ṭu]kikāśakunipīḍanavat|

【漢】彼唯思求光明之相,此與見色若俱生時,悕一得二,便生踊躍;猶如有人得二伏藏。遍於諸方,欻然並見不祥之色,便生大怖;猶如有人兩邊旋轉卒起。彼於行時,或復住時、於世雜類起種種想;如是外想,與定為難。或復因其所修習定,謂己為勝,觀他為劣,便自高舉。如是亦得名種種想。或多言論,或久尋思,令身疲勞,心不得定;如是多言,與定為難。
△(4.1.2.4.2.2.7) tasyāvabhāsamātraṃ prārthayamānasya sa  rūpadarśanena sahotpanna ity ekam icchato dvayalābhān nidhimukhadvayalābhavad audbilyam|
△(4.1.2.4.2.2.8) sarvadikṣu sahasā saumyarūpasaṃdarśanād yugapac chambitatvam ubhayapārśvavartakotpatanavat| (p194)
△(4.1.2.4.2.2.9) tasya carato vā viharato vā lokacitrikeṣu nānātvasaṃjñā bhavati| sa bahirdhāsaṃjñāsya samādher antarāyaṃ karoti| tena vā punaḥ samādhinātmānam utkṛṣṭaṃ paśyan paraṃ ca hīnam ātmānaṃ saṃpragṛhṇāti; eṣāpi  nānātvasaṃjñā|
△(4.1.2.4.2.2.10) atyarthaṃ bhāṣyaprayuktasyāticiraṃ vā vitarkayataḥ kāyaḥ klāmyati yāvac(?) cittaṃ na samādhīyata ity ato'tyabhijalpo'ntarāyakaraḥ|

【漢】若從定生光明之相,及見色時,便捨內修相續作意,願樂於外諦視眾色;故極思察,與定為難。如是諸難,隨其所應,障三摩地所緣境相及因緣相。或有`[遇=過【三宮】]`遇此,退失所緣、因緣相故,如其次第,二相俱沒。
△(4.1.2.4.2.2.11) tadutpanne'vabhāsanimitte rūpadarśane vādhyātmaṃ yogavihāraṃ manaskāram utsṛjya bahirdhā praṇidadhāti, rūpāṇy upanidhyātum ārabhata ity etad atinidhyāyitatvaṃ samādher antarāyaḥ| (p195)
△(4.1.2.4.2.3) ete yathāyogaṃ samādher ālambanāntarāyā veditavyā nidānāntarāyāś ca, yathākramam ālambananidānanimittābhyāṃ cyāvanāt| ubhayanimittāt kecic  cyāvayanti|

### 4.2.5.喜、樂、捨俱行三摩地
【漢】復次,云何喜俱行三摩地?謂初二靜慮諸三摩地。云何樂俱行三摩地?謂第三靜慮諸三摩地。云何捨俱行三摩地?謂第四靜慮已上諸三摩地。
△(4.1.2.5.1) prītisahagataḥ samādhiḥ katamaḥ? prathamadvitīyayor dhyānayor yaḥ samādhiḥ| (4.1.2.5.2) sātasahagataḥ samādhiḥ katamaḥ? tṛtīye dhyāne| (4.1.2.5.3) upekṣāsahagataḥ samādhiḥ katamaḥ? caturthād dhyānāt prabhṛti|

### 4.2.6.四種修定
【漢】復次,云何修定為得現法樂住?謂於四種現法樂住方便道中所有修定,及未圓滿清淨鮮白諸根本地所有修定。為顯修習未曾得定,是故世尊說初靜慮前方便道。云何修定為得智見?謂諸苾芻,於光明相,慇懃懇到審諦而取,如經廣說。當知此在能發天眼前方便道所有修定。此中天眼,於諸色境能照、能觀,說名為見。能知諸天如是名字、如是種類,乃至廣說,如勝天經,是名為智。云何修定生分別慧?謂諦現觀預流果向方便道中所有修定,或為修習諸無礙解。云何修定為盡諸漏?謂阿羅漢果方便道中所有修定。
△(4.1.2.6.1) katamā samādhibhāvanā dṛṣṭadharmasukhavihārāya saṃvartate? caturṇāṃ dṛṣṭadharmasukhavihārāṇāṃ prayogamārge yā samādhibhāvanā, mauleṣu cāpariśuddhāparyavadāteṣu yā samādhibhāvanā| apūrvasamāpattyarthaṃ tu bhagavatā prathamasya dhyānasya prayogamārga uktaḥ|
△(4.1.2.6.2) katamā samādhibhāvanā jñānadarśanapratilambhāya saṃvartate? iha  bhikṣuṇālokanimittam eva sādhu ca suṣṭhu ca sūdgṛhītaṃ bhavatīti yathāsūtram| saiṣa di[vyaca]kṣurabhinirhāraprayogamārge draṣṭavyā(?). tatra (p196) yad divyena cakṣuṣā rūpāṇām ālocanaṃ pratyakṣībhāvaḥ, tad darśanam| yat punar jānīta ity api tā devatā evaṃnāmāna evaṃjātyā iti vistareṇādhidevatāsūtram, idaṃ jñānam|
△(4.1.2.6.3) katamā samādhibhāvanā prajñāprabhedāya saṃvartate? satyābhisamayasya srotāpattiphalasya prayogamārge yā samādhibhāvanā pratisaṃvidāṃ ca|
△(4.1.2.6.4) katamā samādhibhāvanāsravakṣayāya saṃvartate? yārhattvaphalasya prayogamārge|

### 4.2.7.五聖智三摩地
【漢】復次,云何五聖智三摩地?謂我此三摩地,是聖、無染、無執,廣說如經。

【漢】此中示現五行相智。謂自體智、補特伽羅智、清淨智、果智、入出定相智。
△(4.1.2.7.0) āryaḥ pañcajñānikaḥ samādhiḥ katamaḥ? ayaṃ khalu me samādhir āryo nirāmiṣo niraupadhika iti vistareṇa yathāsūtram| pañcākāraṃ jñānam anena paridīpitam, tadyathā svabhāvataḥ pudgalataḥ pariśuddhitaḥ phalataḥ samādhivyutthānanimitteṣu ca jñānam|

【漢】聖者,善故名聖;又無漏故名聖。無染者,顯善聖性。無執者,顯無漏聖性。非凡夫所近者,謂諸佛及聖弟子所親近故。是聰叡所讚者,謂即彼所稱讚故。是諸聰叡同梵行者常不`[呵【麗】,訶【大】(cf. K15n0570\_p0554b03; T43n1829\_p0082c20)]`呵毀者,謂一切時常稱讚故。非如世間初靜慮等,為背下地修方便故,先以靜相而稱讚之;為趣上地修方便故,後以麁相而復呵毀。
△(4.1.2.7.1) tatrārya iti kuśalāryatayānāsravāryatayā ca| nirāmiṣa iti kuśalāryatāṃ jñāpayati, niraupadhika ity anāsravāryatām|
△(4.1.2.7.2) akāpuruṣasevita ity āryair buddhais tacchrāvakaiś ca| vijñapraśasta iti tair eva| agarhito vijñair iti nityakālapraśaṃsanāt| na yathā prathamaṃ dhyā- (p197) nam ūrdhvagamanābhiyogārthaṃ pūrvaṃ śāntataḥ praśasya punar audārikato vigarhyate paścād iti|

【漢】寂靜者,所治煩惱永寂靜故。微妙者,自地煩惱不愛味故。得安隱道者,所得之道無退轉故。證心一趣者,已得無尋無伺地故。現在安樂者,能得現法樂住故。後樂異熟者,引無餘依涅槃樂故。正念而入者,善取能入三摩地相,無忘失故。正念而出者,善取能出三摩地相,無忘失故。
△(4.1.2.7.3) śānta iti tadvipakṣakleśopaśamāt| praṇīta iti svabhūmikakleśānāsvādanāt| pratlprasrabdhalabdhamārga ity aparihāṇīyamārgalābhāt| cetasa ekotībhāvādhigata ity avitarkāvicārabhūmilābhāt|
△(4.1.2.7.4) pratyutpannasukha iti dṛṣṭadharmasukhavihāratvāt| āyatyāṃ sukhavipāka iti nirupadhiśeṣanirvāṇasukhāvāhanāt|
△(4.1.2.7.5) smṛta eva samāpatsya iti sūdgṛhītasya samādhinimittasyāsaṃpramoṣāt| smṛta eva vyutthāsya iti sūdgṛhītasya vyutthānanimittasyāsaṃpramoṣāt|

### 4.2.8.聖五支三摩地
【漢】復次,云何聖五支三摩地?謂諸苾芻,即此身內離生喜樂,廣說如經。

【漢】離生喜樂者,謂初靜慮地所攝喜樂。所滋潤者,謂喜所潤。遍滋潤者,謂樂所潤。
△(4.1.2.8.0) pañcāṅgikaḥ samādhiḥ katamaḥ? (4.1.2.8.1.1) iha bhikṣur imam eva kāyaṃ vivekajena prītisukheneti prathamadhyānabhūmikena| tatra prītyābhiṣyandayati, sukhena pariṣyandayati|
cf.[MA](中含65-151.md#81).[81](agamdm.md#^ma081)   比丘者,離生喜樂漬身、潤澤、普遍、充滿,於此身中,離生喜樂無處不遍。猶工浴人,器盛澡豆,水和成摶,水漬潤澤,普遍充滿,無處不周。

【漢】遍充滿者,謂加行究竟作意位。遍適悅者,謂在已前諸作意位。由彼位中,亦有喜樂時時間起,然非久住,亦不圓滿。於此身中無有少分而不充滿者,謂在加行究竟果作意位。
△ parispharati prayoganiṣṭhe manaskāre, pariprīṇayati pūrveṣu manaskāreṣu; teṣv api hi prītisukham antarāntarotpadyate, na tu sthiraṃ bhavati, na paripūrṇam iti|  nāsya kiṃcid aparisphuṭaṃ bhavati spharaṇīyam iti prayoganiṣṭhāphale manaskāre|

【漢】譬如黠慧能沐浴人,或彼弟子者,當知喻於修觀行者。銅器、瓦器、或蜯蛤器者,喻為離欲生喜樂故,教授教誡。

【漢】細沐浴`[末=未【三宮】]`末者,喻能順彼出離尋等。水澆灌者:當知喻於尋清淨道。沐浴摶者,以喻於身。帶津膩者,喻喜和合。膩所隨者,喻樂和合。遍內外者,喻無間隙喜樂和合。不強者,喻無散動。不弱者,喻無染污,亦無愛味。
△tatra yathā dakṣaḥ snapako'ntevāsī vā, evaṃ yogācāro draṣṭavyaḥ| kāṃsyāṃ vā sthāle vā śuktyāṃ veti kāmavivekajaṃ prītisukham ārabhyāvavādānuśāsanī (p198) draṣṭavyā| sū[kṣm]āṇi snātracūrṇānīti naiṣkramyādivitarkās tadanukūlā draṣṭavyāḥ| pariprokṣya syandanaṃ vitarkapariśuddhimārgo draṣṭavyaḥ| snātrapiṇḍīti kāyo draṣṭavyaḥ| sā snigdhā prītiyogāt, snehānugatā sukhayogāt; sphutāsāntarbahir iti nirantaraprītisukhayogaṃ darśayati; apravisāriṇīty(?) avikṣepāt; no ca praghāriṇīty asaṃkleśād anāsvādanāt|

【漢】又於第二喻有差別。山者,喻於無尋伺定。尖頂者,喻於第二靜慮無尋無伺,於所緣境一味勝解。泉者,喻於內等淨支。水軸者,謂水傍流出。水索者:謂水上涌出。此二種喻,如其次第,顯示喜、樂滋潤等言,如前解釋。無不充滿者,當知喻於無間相應。
△(4.1.2.8.1.2) dvitīye dṛṣṭāntaviśeṣaṇaṃ draṣṭavyam| tatra parvatasthānīyaḥ savitarkaḥ samādhiḥ; tasyopari saṃkṣepo dvitīyaṃ dhyānam avitarkam ālambanaikarasādhimokṣāt|  adhyātmasaṃprasādena hradaḥ| udakākṣaḥ pārśvato ya udbheda  udakasya; udakaśulva ūrdhvaṃgāmī ya udbheda udakasya; tābhyāṃ yathākramaṃ prītisukhe darśayati| abhiṣyandanādayaḥ paryāyāḥ pūrvavat| nāsty asphuṭam iti nirantarayogāt|
cf.[MA](中含65-151.md#81).[81](agamdm.md#^ma081)   比丘者,定生喜樂漬身、潤澤、普遍、充滿,於此身中,定生喜樂無處不遍。猶如山泉,極淨澄清,充滿盈流,四方水來,無緣得入,卽彼泉底,水自涌出,盈流於外,漬山潤澤,普遍充滿,無處不周。

【漢】又於第三喻有差別。如嗢鉢羅等離喜之樂,彼相應法及所依身,當知亦爾。水喻離喜無尋伺定。喜發踊躍,由無彼故,喻花胎藏沒在水中。
△(4.1.2.8.1.3) tṛtīye'pi dṛṣṭāntaviśeṣaḥ| tatra yathotpalādīni, evaṃ niṣprītikaṃ sukham tatsaṃprayuktāś ca dharmā āśrayaś ca| niṣprītiko'vitarkāvicāraḥ (p199) samādhir udakasthānīyaḥ| prītir audbilyakarī; tadabhāvān nimagnakośānīty āha|
cf.[MA](中含65-151.md#81).[81](agamdm.md#^ma081)   比丘者,無喜生樂,漬身潤澤,普遍充滿,於此身中,無喜生樂無處不遍。猶青蓮華,紅、赤、白蓮,水生、水長,在於水底,根、莖、華、葉,悉漬潤澤,普遍充滿無處不周。

【漢】又於第四喻有差別。清淨心者,謂與捨念清淨相應。超過下地諸災患故。鮮白者,謂性是善。自地煩惱無愛味故。何故復以長者為喻?謂彼所作皆審悉故,不放逸故,思惟籌量觀察勝故,於增減門無不知故。證得清淨第四靜慮者,亦復如是。凡有所為審諦圓滿,無諸放逸,於一切義無不了知,其性捷利。
△(4.1.2.8.1.4) caturthe'pi dṛṣṭāntaviśeṣaḥ| tatra pariśuddhena cittenety upekṣāsmṛtipariśuddhisaṃprayuktenādharabhūmikāpakṣālasamatikramāt| paryavadāteneti svabhūmikasaṃkleśāsvādanābhāvāt kuśalena| gṛhapatidṛṣṭāntaḥ punaḥ kimartham? sa hi nipuṇo bhavaty apramattajātīyaś cintakas tulaka upaparīkṣakaḥ, na cāsya kaścid avidito bhavaty āyo vā vyayo vā| evaṃ pariśuddhacaturthadhyānalābhī nipuṇo bhavaty apramādagāmī sarvārthasaṃvijñāne paṭuḥ|
cf.[MA](中含65-151.md#81).[81](agamdm.md#^ma081)   比丘者,於此身中,以清淨心意解遍滿成就遊,於此身中,以清淨心無處不遍。猶有一人被七肘衣或八肘衣,從頭至足,於此身體無處不覆。
△So imameva kāyaṃ parisuddhena cetasā pariyodātena pharitvā nisinno hoti; nāssa kiñci sabbāvato kāyassa parisuddhena cetasā pariyodātena apphuṭaṃ hoti. 彼以清淨心,遍滿此身而坐,清淨心無不遍滿彼全身。

【漢】八經九經以為喻者,由堅緻故,顯蚊虻等不能侵損。首足皆覆者,若有二失,容可侵損。謂衣薄故,有露處故。今此顯示二失俱無。此定亦爾,其心清淨鮮白周遍,一切散動所不能侵;堪忍寒暑乃至他所呵叱惡言,及內身中種種苦受。
△aṣṭotena(?) vā navote na veti sāratvād daṃśamaśakādīnām agamyatāṃ darśayati| saśiraḥpādaka iti dvābhyāṃ doṣābhyāṃ gamyaḥ syāt: vastratanutvān nagnapradeśatvād vā;  tadubhayābhāvaṃ darśayati| evam eva sa tena pariśuddhena cittena sphuṭaḥ sarveṅjitānām agamyo bhavati; "kṣamo bhavati śītasyoṣṇasya yāvad dhakkārāṇāṃ pikkārāṇāṃ parato duruktānāṃ śārīrikāṇāṃ ca vedanānām|

【漢】又於第五喻有差別。於所觀相慇懃懇到等,當知已如前釋。謂審觀察三世諸行,於能觀察又復觀察,是此中總義。
△(4.1.2.8.1.5) pañcame'pi dṛṣṭātantaviśeṣaḥ| pratyavekṣaṇānimittam eva sādhu ca suṣṭhu ceti pūrvavyākhyātam eva veditavyam| traiyadhv[i]kāṃś ca saṃskārān (p200) pratyavekṣate, yena ca pratyavekṣate, tad api pratyavekṣata ity eṣa tatra piṇḍārthaḥ|
cf.[MA](中含65-151.md#81).[81](agamdm.md#^ma081)   比丘者,念光明想,善受、善持,善意所念,如前後亦然,如後前亦然,如晝夜亦然,如夜晝亦然,如下上亦然,如上下亦然;如是不顛倒,心無有纏,修光明心,心終不為闇之所覆。
cf.[MA](中含65-151.md#81).[81](agamdm.md#^ma081)   比丘者,觀相善受、善持、善意所念。猶如有人,坐觀臥人,臥觀坐人。bhikkhuno paccavekkhaṇānimittaṃ suggahitaṃ hoti sumanasikataṃ sūpadhāritaṃ suppaṭividdhaṃ paññāya. Seyyathāpi, bhikkhave, añño va aññaṃ paccavekkheyya, ṭhito vā nisinnaṃ paccavekkheyya, nisinno vā nipannaṃ paccavekkheyya. 比丘善取觀察相,善作意,以慧善思惟、善通達。諸比丘!譬如餘者可得觀察其餘,或住者可得觀察坐者,或坐者可得觀察臥者。

【漢】何等名為聖三摩地?云何建立五支差別?謂四靜慮中,所有聖賢心一境性,及於安立審諦觀察,如是名為聖三摩地。依於四種現法樂住,建立四支;依審觀察緣起法故,又為斷除餘結縛故,建立第五。當知此`[由=中【三宮】]`由二因緣故,建立五支。
△ (4.1.2.8.2.1) katamo'yam āryaḥ samādhiḥ? kathaṃ pañcāṅgikaṃ vyavasthānam? (4.1.2.8.2.2.1) ya caturṣu dhyāneṣv āryāṇāṃ cittaikāgratā pratyavekṣāvasthāyāṃ ca, ayam āryaḥ samādhiḥ| (4.1.2.8.2.2.2) caturṇāṃ dṛṣṭadharmasukhavihārādhikārād aṅgatvavyavasthānam| pratītyasamutpādapratyavekṣaṇādhikārād avaśiṣṭasaṃyojanaprahāṇāya pañcamasyāṅgatvavyavasthānam| iti dvābhyāṃ kāraṇābhyāṃ tadvyavasthānaṃ draṣṭavyam|

## 4.2.9有因有具聖正三摩地
【漢】復次,云何有因有具聖正三摩地?

【漢】當知善故,及無漏故,說名為聖。

【漢】有五道支名此定因。所謂正見、正思惟、正語、正業、正命。具有三種。所謂正見、正精進、正念。此中薄伽梵總說前七道支,與聖正三摩地為因為具。

【漢】隨其所應,差別當知。謂由前導次第義故,立五為因;於三摩地資助義故,立三為具。
△(4.1.2.9.0) āryasamyaksamādhiḥ sopaniṣat sapariṣkāraḥ katamaḥ? (4.1.2.9.1) tatra kuśalānāsravāryatayāryaḥ| (4.1.2.9.2) tasya pañca mārgāṅgāny upaniṣat: samyagdṛṣṭiḥ samyaksaṃkalpaḥ  samyagvāk samyakkarmāntaḥ samyagājīvaḥ| trayaḥ pariṣkārāś ca: samyag- (p201) dṛṣṭiḥ samyagvyāyāmaḥ samyaksmṛtiś ca| tāny etāny abhisamasyoktāni bhagavatā: sapta mārgāṅgāny āryasya samyaksamādher upaniṣad apy ucyate, pariṣkārā apīti| yathāyogaṃ tu tāni veditavyāni| tatra pūrvaṃgamānupūrvārthena  pañcānām upaniṣattvam, samādhipariṣkārārthena trayaḥ pariṣkārāḥ|
cf.[SA](雜含455-939.md#754).[754](agamas.md#^sa0754)   云何為賢聖等三昧根本、眾具?佛告舍利弗:謂七正道分為賢聖等三昧,為根本、為眾具,何等為七?謂正見、正志、正語、正業、正命、正方便、正念。舍利弗!於此七道分為基業已,得一其心,是名賢聖等三昧根本、眾具。

【漢】云何正見等前導次第義?謂先了知世間實有真阿羅漢正行正至,便於出離深生樂欲,獲得正見。
△(4.1.2.9.3) kathaṃ samyagdṛṣṭiḥ pūrvaṃgamā bhavati? santi loke'rhantaḥ samyaggatā iti jñātvā naiṣkramye cchandam utpādayati|
cf.[MA](中含152-222.md#189).[189](agamdm.md#^ma189)   有一道,令眾生得清淨,離愁慼啼哭,滅憂苦懊惱,便得如法,謂聖正定有習、有助,亦復有具而有七支,於聖正定說習、說助,亦復說具,云何為七?正見、正志、正語、正業、正命、正方便、正念,若有以此七支習、助、具,善趣向心得一者,是謂聖正定有習、有助,亦復有具,所以者何?正見生正志,正志生正語,正語生正業,正業生正命,正命生正方便,正方便生正念,正念生正定,賢聖弟子如是心正定,頓盡婬、怒、癡,賢聖弟子如是正心解脫,頓知:生已盡,梵行已立,所作已辦,不更受有。知如真。彼中,正見最在其前,若見邪見是邪見者,是謂正見,若見正見是正見者,亦謂正見。云何邪見?謂此見:無施、無齋、無有咒說,無善、惡業,無善、惡業報,無此世、彼世,無父、無母,世無真人往至善處,善去、善向此世、彼世自知、自覺、自作證成就遊,是謂邪見。云何正見?謂此見:有施、有齋,亦有咒說,有善惡業,有善惡業報,有此世彼世,有父有母,世有真人往至善處,善去、善向此世、彼世,自知、自覺,自作證成就遊,是謂正見。是為:見邪見是邪見者,是謂正見,見正見是正見者,亦謂正見;彼如是知已,則便求學,欲斷邪見成就正見,是謂正方便;比丘以念斷於邪見,成就正見,是謂正念,此三支隨正見,從見方便,是故,正見最在前也。

【漢】次復思惟:何當出離居家迫迮,乃至廣說。
【漢】從此出家,受學尸羅,修治淨命。是名正語、正業、正命。
【漢】此正見等,於所對治邪見等五猶未能斷。還即依止此五善法,從他聞音,展轉發生聞慧正見。為欲斷除所治法故,又為修習道資糧故,方便觀察。次依聞慧發生思慧,復依思慧發生修慧。
△samyagdṛṣṭiṃ pratilabhya tataḥ saṃkalpayati naiṣkramyāya: saṃbādho gṛhāvāsa iti vistareṇa|
△tataḥ pravrajitaḥ śīlam ājīvaṃ ca pariśodhayati| te'sya bhavanti samyagvākkarmāntājīvāḥ|
△(4.1.2.9.4) tasya caiṣāṃ samyagdṛṣṭyādīnāṃ vipakṣikā mithyādṛṣṭyādayaḥ pañcāprahīṇā bhavanti| sa etān eva pañca kuśalān dharmān niśritya pratiṣṭhāya parato ghoṣānvayāc chrutamayiṃ samyagdṛṣṭim utpādayati tadvipakṣikadharmaprahāṇāya mārgasaṃbhārabhūtāṃ pratyavekṣaṇāyogena; śrutamayīṃ niśritya cintāma- (p202) yīm; cintāmayīṃ niśritya bhāvanāmayīm utpādayati|

【漢】由此正見,於諸邪見,如實了知此是邪見;於諸正見,如實了知此是正見;乃至正命,如實知已。為欲斷除邪見等故,及為圓滿正見等故,發勤精進。若由此故,能斷所治,集能治法,令其圓滿,是名正念。此念即是三摩地分,故亦兼說正三摩地。

【漢】若是時中,捨邪見等令不復生,修正見等令得圓滿;即於如是方便道中,亦能棄捨邪精進念,兼能修滿正精進念。若於是時,於彼諸法能斷能滿;即於此時,聖正三摩地亦得圓滿。
△sa tayā samyagdṛṣṭyā mithyādṛṣṭiṃ mithyādṛṣṭito yathābhūtaṃ prajānāti samyagdṛṣṭiṃ ca samyagdṛṣṭito yāvat samyagājīvaṃ parijñāya mithyādṛṣṭyādiprahāṇāyotsāhaṃ janayati  samyagdṛṣṭyādyupasaṃpade ca|
△yena ca tadvipakṣāṇāṃ prahāṇaṃ tāṃ copasaṃpadaṃ teṣāṃ dharmāṇāṃ samudānayati, sāsya bhavati samyaksmṛtiḥ| sā ca smṛtiḥ samādhibhāga iti samādhir ity uktarūpo bhavati| yad antarā ca mithyādṛṣṭyādīn prajahāti samyagdṛṣṭyādīn  upasaṃpādayati, tad antarā prayogamārge mithyāvyāyāmasmṛti api prajahāti samyagvyāyāmasmṛtī upasaṃpādayati| (4.1.2.9.5) tatprahāṇopasaṃpatsamakālaṃ cāryaḥ samyaksamādhiḥ paripūrṇo bhavati|

【漢】此中由慧為導首,於增上戒先自安處。次聞他音、如理作意,及增上戒學`[二=並【明宮】]`二為依止,於方便道中,發生增上心學及增上慧學。此中正念,名增上心學;正見、正精進,名增上慧學。如是三學,於修聖正三摩地時,皆得圓滿。
△(4.1.2.9.6) tatra pūrvaṃgamā prajñadhiśile niyojayati| yaś ca parato ghoṣānvayo [yo]n[i]śomanaskāro yac cādhiśīlaṃ śikṣā, tad ubhayaṃ niśritya prayogamārge'dhicittam adhiprajñaṃ ca śikṣotpadyate| tatra yā samyaksmṛtiḥ, sādhicittaṃ śikṣā|  yā samyagdṛṣṭiḥ samyagvyāyāmaś ca, sādhiprajñaṃ śikṣā| tāsāṃ tisṛṇāṃ śikṣāṇām āryasamyaksamādhikāle paripūriḥ| (p203)

### 4.2.10.金剛喻三摩地
【漢】復次,云何金剛喻三摩地?謂最後邊學三摩地。此三摩地最第一故,最尊勝故,極堅牢故,上無煩惱能摧伏故,摧伏一切諸煩惱故,是故此定名金剛喻。譬如金剛,其性堅固,諸末尼等不能穿壞,穿壞一切末尼寶等。此定亦爾,故喻金剛。
△(4.1.2.10) vajropamaḥ samādhiḥ katamaḥ? yaḥ sarvāntyaḥ śaikṣaḥ samādhiḥ| so'gratvāc chreṣṭhatvāt sāratvād upakleśānabhibhavanīyatvāt kleśānabhibhavanīyatvāc(??) ca vajropama ity ucyate| tadyathā vajraṃ sāraṃ sarvamaṇīnām, na ca kenacid upalikhyate, sarvāṃś copalikhatīty etad atra  sārūpyaṃ vajreṇa|

## 4.3.釋三摩缽底
### 4.3.1.五現見三摩缽底
【漢】復次,云何五現見三摩鉢底?謂諸苾芻,即於此身等,廣說如經。
【漢】已見諦者修此等至,是故名為現見等至。是諸修道所斷煩惱制伏對治、斷滅對治,及觀察斷。
【漢】當知此中總略體性。
△(4.1.3.1.1) pañca darśanasamāpattayaḥ katamāḥ? iha bhikṣur imam eva kāyam iti vistareṇa yathāsūtram| darśanasamāpannasyaitā iti darśanasamāpattayaḥ| bhāvanāheyaviṣkambhaṇapratipakṣaḥ prahāṇapratipakṣaḥ prahāṇapratyavekṣā cety etad etāsāṃ śarīraṃ samastaṃ veditavyam|
cf.[DA](長含.md#18).[18](agamdm.md#^da18)   

【漢】初不淨觀,方便念住以為依止,為令欲貪不現行故,觀察內身種種不淨。第`[二=一【明】]`二不淨觀,即彼念住以為依止,乃至觀察骨人之相,為令彼貪不現行故,觀察此身種種不淨。當知齊此,名具觀察一切不淨。

【漢】最極通達者,是青瘀等觀品類次`[第=等【明】]`第、極逾越義。
△(4.1.3.1.2) tatra prathamayāśubhāprāyogikaṃ smṛtyupasthānaṃ niśrityāntaḥ kāyasyāśubhatāṃ pratyavekṣate kāmarāgasyāsamudācārāya|
△dvitīyayā tad eva niśri- (p204) tya yāvadasthipuruṣapratyavekṣayā bahiḥ kāyasyāśubhatāṃ  pratyavekṣate tasyaivāsamudācārāya| iyatā ea sarvāśubhā pratyavekṣitā bhavati| tatrāvidhyāvidhyeti vinīlakādiparīkṣāprakārānupūrvyātikramyety arthaḥ|

【漢】初不淨觀,觀察內身現前安住種種不淨。後不淨觀,通達法性。觀察此身有如是法,有如是性,乃至廣說。觀識流轉者,觀察此識生滅相續。或觀生身展轉相續。謂麁觀察行緣識等。或觀剎那展轉相續。謂細觀察若有貪心、離貪心等品類差別,荏苒過度彼彼日夜、剎那、臘縛、牟呼栗多,於其中間非一眾多種種心識異生異滅。觀察有學未離欲者,俱住二世;已離欲者,`[惟=唯【三宮】]`惟住他世;阿羅漢果,俱無所住。如是名為觀察於斷。
△pūrvikayāśubhayāntaḥ kāyasya sthitāṃ vartamānām aśubhatāṃ pratyavekṣate, paścimayā  dharmatāṃ pratividhyati: ayam api kāya evaṃdharmaivaṃbhāgīti(?) vistaraḥ|
△(4.1.3.1.3) vijñānasrotaḥ pratyavekṣata iti tasyodayavyayapratyavekṣaṇāt| janmaparaṃparāpratisaṃhdhitaś  ca saṃskārapratyayaṃ vijñānaṃ pratyavekṣate, kṣaṇaparaṃparāpratisaṃdhitaś ca sarāgaṃ vītarāgam ity evamādiprakāram teṣāṃ teṣāṃ rātridivasānām atyayāt teṣāṃ teṣāṃ kṣaṇalavamuhūrtānām anekavidhaṃ  bahunānāprakāram anyad evotpadyate'nyan nirudhyata iti pratyavekṣate| (4.1.3.1.4) tatrāvītarāgaḥ śaikṣa ubhayalokapratiṣṭhitaṃ pratyavekṣate, vītarāgaḥ paralokata eva, arhan na kvacit| iyam eṣāṃ prahāṇapratyavekṣā|

### 4.3.2.勝處、遍處
【漢】勝處等至遍處等至。如前已說。
△(4.1.3.2) abhibhvāyatanakṛtsnāyatanasamāpattayaḥ pūrvoktāḥ|

### 4.3.3.無想三摩缽底
【漢】復次,云何無想三摩鉢底?謂已離遍淨欲,未離上欲,`[求=永【三宮】]`求出離想作意為先,諸心心法滅。
△(4.1.3.3.1) asaṃjñāsamāpattiḥ śubhakṛtsnavītarāgasyopary avītarāgasya niḥsaraṇasaṃjñāpūrvakeṇa manaskāreṇa cittacaitasikānāṃ dharmāṇāṃ nirodhaḥ| (p205)

【漢】問:以何方便入此等至?

【漢】答:觀想如病、如癰、如箭,入第四靜慮,修背想作意,於所生起種種想中厭背而住。唯謂無想寂靜微妙,於無想中持心而住。如是漸次離諸所緣,心便寂滅。於此生中,亦入亦起。若生於彼,唯入不起。其想若生,便從彼沒。
△(4.1.3.3.2) taṃ punaḥ kathaṃ samāpadyate? "saṃjñā rogaḥ, saṃjñā gaṇḍaḥ,  saṃjñā śalyaḥ" iti caturthadhyānasamāpannaḥ saṃjñāvimukhaṃ manaskāraṃ bhāvayati, utpannotpannānāṃ saṃjñānāṃ vaimukhyenāvatiṣṭhate| "etac chāntam,  etat praṇītam, yadutāsaṃjñikam" ity āsaṃjñike cittaṃ pradadhāti| evaṃ krameṇa sarvālambanavivekāc cittaṃ nirudhyate|
△(4.1.3.3.3) iha copapannaḥ samāpadyate ea vyuttiṣṭhate c[a]| [ta]tropa pannaḥ samāpanna eva bhavati; saṃjñotpādāc caiṣāṃ tasmāt sthānāc cyutir bhavati|

### 4.3.4.滅盡三摩缽底
【漢】復次,云何滅盡三摩鉢底?謂已離無所有處欲,暫安住想作意為先,諸心心法滅。
△(4.1.3.4.1) nirodhasamāpattiḥ katama? ākiṃcanyāyatanavītarāgasya vihārasaṃjñā  pūrvakeṇa manasikāreṇa cittacaitasikānāṃ dharmāṇāṃ nirodhaḥ|
cf.[SA](雜含455-939.md#568).[568](agamas.md#^sa0568)   

【漢】問:以何方便入此等至?
【漢】答:若諸聖者,已離無所有處欲,1或依非想非非想處相而入於定,2或依滅`[(盡相…所作)一百七十六字〔-〕【宮】]`盡相而入於定。
【漢】依非想非非想處相而入定者,謂於此上心深生厭捨,非想非非想處進趣所緣皆滅盡故,心便寂滅。
【漢】依滅盡相而入定者,亦復如是。
△(4.1.3.4.2) tāṃ punaḥ kathaṃ samāpadyate? ākiṃcanyāyatanavītarāgasya naivasaṃjñānāsaṃjñāyatananimittasamāpanno vā nirodhānimittasamāpanno vā tatra naivasaṃjñānāsaṃjñāyatanasamāpannasya tadūrdhvaṃ cittam adhyupekṣamāṇasya naivasaṃjñānāsaṃjñāyatanoccalitam ālambanasaṃniruddhaṃ cittaṃ  nirudhyate| evaṃ nirodhānimittasamāpannasya| ^0apitv

【漢】將欲趣入滅盡定時,有二種法多有所作。謂奢摩他、毘鉢舍那。云何奢摩他?云何毘鉢舍那?云何此二多有所作?謂於此義中,八次第定名奢摩他,所有聖慧名毘鉢舍那。於此二中隨闕一種,即不能入滅盡等至;要具此二,方能趣入。是故此二多有所作。
△(4.1.3.4.3.1) nirodhaṃ samāpadyamānasya dvau dharmau bahukarau bhavataḥ śamatho vipaśyanā ca| tatra katamaḥ śamathaḥ? katamā vipaśyanā?  katham etāv eva bahukarau bhavataḥ? śamatho'sminn arthe 'ṣṭāv anupūrvasamāpattayaḥ, vipaśyanāryā prajñā| tadekataravaikalyān na samāpattiḥ| ubhau bhūtvā bahukarau bhavataḥ| (p206)

【漢】`[(問入…等至)三百七十九字〔-〕【宮】]`問:入滅定時,云何次第滅三種行?

【漢】答:此有二種。謂行時、住時。若於行時,亦起言說。於初靜慮有此作用,有語行故。若於住時,從第二靜慮已上次第定力,彼三種行次第而滅。當知出時,由逆次第次第而起。
△(4.1.3.4.3.2) nirodhaṃ samāpadyamānasya katham anupūrveṇa trayaḥ saṃskārā nirudhyante? dvayam idam: cāro vihāraś ca| tatra cāre vartamānaḥ kathām api karoti| tatra prathamasya dhyānasya vyāpāro vāksaṃskārasadbhāvāt| yadā tu vihāram ārabhate, tadā teṣāṃ dvitīyād dhyānāt prabhṛty anupūrvasamāpatter anupūrvanirodhaḥ| evaṃ vyutthāne'pi pratilomam utpattir draṣṭavyā|

【漢】問:滅盡定中,諸心心法並皆滅盡。云何說識不離於身?

【漢】答:由不變壞諸色根中,有能執持轉識種子阿賴耶識不滅盡故,後時彼法從此得生。
△ (4.1.3.4.3.3) nirodhaṃ samāpannasya cittacaitasikā niruddhā bhavanti| kathaṃ vijñānaṃ kāyād anapakrāntaṃ bhavati? tasya hi rūpiṣv indriyeṣv apariṇateṣu pravṛttivijñānabījaparigṛhītam ālayavijñānam anuparataṃ bhavaty āyatyāṃ tadutpattidharmatāyai|

【漢】問:入滅定時,無有分別:我當入定,我當出定。正在定時,心寂滅故,遠離加行。將出定時,心先滅故,亦無作意。云何能入?云何能出?

【漢】答:先於其心善修`[治=持【明】]`治故。若有諸行、諸狀、諸相,能入於定、能出於定,於彼修習、極多修習;由修習故,任運能入、任運能出。
△(4.1.3.4.3.4) kathaṃ nirodhaṃ samāpadyamānasya naivaṃ bhavati: "ahaṃ nirodhaṃ samāpadye" vā "vyuttiṣṭhe" vā? samāpattikāle nirabhisaṃskāreṇa  cittanirodhāt, vyutthānakāle pūrvaniruddhatvāc cittasya| kathaṃ pūrvam anena tac cittaṃ pariṣkṛtaṃ bhavati? tena yair ākāraliṅganimittais tatra samā- (p207) pattir vyutthānaṃ cāsevitaṃ bhavati bahulīkṛtam, teṣāṃ bhāvitatvāt svarasena samāpadyate vyuttiṣṭhate ca|

【漢】云何出滅定時觸三種觸?一、不動觸,二、無所有觸,三、無相觸。謂出定時,多由三境而出於定。一、由有境,二、由境境,三、由滅境。由此三境,於出定時,如其次第觸三種觸。緣於有境而出定時,無有我慢擾動其心。謂此為我、而起我慢,或計未來我當有等,乃至廣說。是故說言觸不動觸。
△(4.1.3.4.3.5) kathaṃ nirodhād vyutthitas trīn sparśān spṛṣati: āniñjyam ākiṃcanyam ānimittam? yadbhūyasā tasyāḥ samāpatter vyuttiṣṭhamānas trividhenālambanena vyuttiṣṭhate: bhavālambanena viṣayālambanena nirodhālambanena ca; taiś ca vyuttiṣṭhamāno yathākramam eva trīn sparśān spṛśati|
△tatra bhavālambanena vyuttiṣṭhamānasya na bhavati cetasa iñjitatvam: asmīty ayam aham asmīti vā bhaviṣyāmīti veti vistaraḥ| ata ānijyaṃ sparśaṃ spṛśatīty ucyate|

【漢】緣於境境而出定時,無貪所有、無瞋所有、無癡所有。是故言觸無所有觸。緣於滅境而出定時,於一切相不思惟故,緣無相界。是故說言觸無相觸。

【漢】如是已說靜慮、解脫、等持、等至。
△viṣayā  lambanena vyuttiṣṭhamānasya na rāgakiṃcanaṃ bhavati, na dveṣakiṃcanaṃ bhavati, na mohakiṃcanam| tasmād ākiṃcanyaṃ sparśaṃ spṛśatīty ucyate|
△nirodhālambanena  vyuttiṣṭhamā[naḥ sa] rvanimittānām amanasikārād animittaṃ dhātum ālambate| tasmād animittaṃ sparśaṃ spṛśatīty ucyate| (4.1._) uktā dhyānavimokṣasamādhisamāpattayaḥ|

【漢】瑜伽師地論卷第十二



☗s13
【漢】瑜伽師地論卷第十三
【漢】彌勒菩薩說
【漢】三藏法師玄奘奉 `[詔〔-〕【元】]`詔譯

【漢】本地分中三摩呬多地第六之三

# 5.釋雜義經
## 5.1.引釋諸經
### 5.1.1.樂空閑
【漢】復次,如世尊言:汝等苾芻,當樂空閑,勤修觀行,內心安住正奢摩他者。謂能遠離臥具貪著,或處空閑,或坐樹下,繫念現前,乃至廣說。名樂空閑。當知此言顯身遠離。若能於內九種住心,如是名為內心安住正奢摩他。當知此言顯心遠離。若樂處空閑,便能引發內心安住正奢摩他。若內心安住正奢摩他,便能引發毘鉢舍那。若於毘鉢舍那善修習已,即能引發於諸法中如實覺了。
△(4.2.1) yad uktaṃ bhagavatā pratisaṃlayanāya bhikṣavo yogam āpadyadhvam(?) adhyātmaṃ cetaḥśamathāyeti, tatra yad viviktāni śayanāsanāny (p208) adhyāvasaty araṇyagato vā yāvan niṣīdati vistareṇa pratimukhaṃ smṛtim upasthāpya, idaṃ pratisaṃlayanam; sa cāyaṃ kāyavyapakarṣaḥ|
△adhyātmaṃ navākārā cittasthitir adhyātmaṃ cetaḥśamathaḥ; so'yaṃ cittavyavakarṣaḥ|
△tatra  pratisaṃlayanam adhyātmaṃ cetaḥśamatham āvahati, adhyātmaṃ cetaḥśamathaḥ punar vipaśyanām| vipaśyanā kṛtaparijayasya dharmeṣu yathābhūtasaṃprakhyānam āvahati|

### 5.1.2.修無量等
【漢】復次,如世尊言:汝等苾芻,於三摩地當勤修習,無量、常委、安住正念者。謂先總標於三摩地勤修習已,後以三事別顯修相。
△ (4.2.2.1) yad uktaṃ bhagavatā samādhiṃ bhikṣavo bhāvayata, apramāṇām,  nipakāḥ pratismṛtā iti, tatra samādhiṃ bhāvayatety uddeśaṃ kṛtvā tasya triprakārabhāvanāṃ darśayati|
cf.[SA](雜含1-454.md#207).[207](agamas.md#^sa0207) :  當修無量三摩提,精勤繫念,所以者何?修無量三摩提,精勤繫念已,則如實顯現。

【漢】無量者,謂四無量。常委者,謂常有所作,及委悉所作,故名常委。安住正念者,顯於四念住,安住其心。
△ tatrapramāṇam iti catvāry apramāṇāni| nipakā  iti nityakāritā nipuṇakāritā ca naipakyam ity ucyate| pratismṛtā iti catuḥsmṛtyupasthānopasthitacittatāṃ paridīpayati|

【漢】何故說此三種修相?謂依二種圓滿故。一者、世間圓滿,二者、出`[世=世間【三宮】]`世圓滿。修無量故,便能引發世間圓滿。修正念故,便能引發出世圓滿。常委修故,於此二種速得通達;由此因緣,處二中說。是故但說三種修相。
△(4.2.2.2) kasmāt trividho bhāvanopadeśaḥ? dye ime saṃpadau: laukikī lokottarā ca| tatrāpramāṇabhāvanā īaukikīm āvahati, pratismṛtatā lokottarām, naipakyaṃ punar ubhayoḥ kṣiprābhijñatām; ata eva tan madhye ['na]yor(?) upadiṣṭam; etāvac ca trayam upadeṣṭavyam|

【漢】又無量者,顯奢摩他道。住正念者,顯毘鉢舍那道。常委者,顯此二種速趣證道。又無量者,顯趣福德行。住正念者,顯趣涅槃行。常委者,顯趣二種速圓滿行。先於奢摩他善修習已,後與毘鉢舍那方得俱行。修此二種三摩地故,如實覺了所知境界。
△punar apramāṇam iti śamathamārgaṃ paridīpayati, pratismṛtā iti vipaśyanāmārgam, nipakā iti tayoḥ kṣiprasamudāgam[am]ārgam|  punaḥ puṇyagāminīṃ pratipadaṃ nirvāṇagāminīṃ [prajti]padaṃ tayoś ca kṣiprasaṃpattigāminīṃ pratipadaṃ paridīpayati| pūrvaṃ śamathe kṛtaparijayasyottarakālaṃ vipaśyanāsahagataṃ samādhiṃ bhāvayato yathābhūtaṃ jñeyaṃ saṃkhyāyate(??)| (p209)

### 5.1.3.等持等至善巧等
【漢】復次,如世尊言:修靜慮者,或有等持善巧,非等至善巧。廣說如經嗢柁南頌。

【漢】云何等持善巧?謂於空等三三摩地得善巧故。云何非等至善巧?謂於勝處、遍處、滅盡等至不善巧故。
△ (4.2.3.0) yad uktaṃ bhagavatā : asti dhyāyī samādhikuśalo na samāpattikuśala iti vistareṇa sūtroddānagāthā| (4.2.3.1.1) kathaṃ samādhikuśalo bhavati? śūnyatādisamādhi[tra]ye kuśalatvāt| kathaṃ na samāpattikuśalaḥ? abhibhvāyatanakṛtsnāyatananirodhasamāpattyakuśalatvāt|
cf.[SA](雜含455-939.md#883).[883](agamas.md#^sa0883)   有四種禪:有禪三昧善,非正受善、有禪正受善,非三昧善、有禪三昧善,亦正受善、有禪非三昧善,非正受善。復次,四種禪:…

【漢】云何等至善巧,非等持善巧?謂於十種遍處等至及無想等至,若入若出俱得善巧,非於三三摩地。
【漢】云何俱善巧?謂於彼二俱善巧故。云何俱不善巧?謂於彼二俱不善巧故。如是於先所說等持、等至中,隨其所應,當善建立。
△kathaṃ samāpattikuśalo bhavati na samādhikuśalaḥ? daśānāṃ kṛtsnāyatanasamāpattīnāṃ kuśalo bhavati samāpattaye vyutthānāya vāsaṃjñāsamāpatteś ca, na tu trayāṇāṃ samādhīnām| ubhayoḥ kuśalatvād ubhayakuśalaḥ,  nobhayoḥ kuśalatvān nobhayakuśalaḥ| evam etā yathoktāḥ samādhi samāpattayaḥ, yatra yo yujyate, tatha(?) yojayitavyāḥ| (p210)

【漢】又說等持善巧非等至善巧者,謂於等持名句文身善知差別,非於能入等至諸行狀相差別。云何等至善巧非等持善巧?謂如有一,善知能入隨一等至諸行狀相,亦能現入;而不善知此三摩地名句文身差別之相,亦不能知我已得入如是如是等持差別。有諸菩薩,雖能得入若百若千諸三摩地,而不了知彼三摩地名句文身,亦不能知我已得入如是如是等持差別。乃至未從諸佛所聞,及於已得第一究竟諸菩薩所而得聽聞,或自證得第一究竟。
△(4.2.3.1.2) punar āha: samādhikuśalo bhavati|  samādhiṃ nāmapadavyañjanaśo jānīte, no tu tāny ākāraliṅganimittāni tasyāḥ samāpatteḥ, yaiḥ samāpadanaṃ  bhavati|
△kathaṃ samāpattikuśalo bhavati na samādhikuśalaḥ? yathāpīhaikatya ekatyasya samādher ākāraliṅganimittāni jānīte, yaiḥ samāpadyate, tathā samāpannaś  ca taṃ samādhiṃ nāmapadavyañjanaśo na jānīte: "imaṃ cemaṃ cāhaṃ samādhiṃ samāpannaḥ" iti|
△santi ca tāni samādhiśatāni sahasrāṇi ca, yāni bodhisattvaḥ  samāpadyate, na ca teṣāṃ nāmapadavyañjanakāyāṅ jānīte: "imaṃ cemaṃ cāhaṃ samādhiṃ samāpannaḥ" iti, yāvan na buddhāt paramapāramiprāpte[bh]yo  vā bodhisattvebhyaḥ śṛṇoti svayaṃ vā pāramiprāpto(?) bhavati|

【漢】云何為住?謂善取能入諸三摩地諸行狀相,善取彼故,隨其所欲能住於定,於三摩地無復退失。如是若住於定,若不退失,二俱名住。云何為出?謂如有一,於能入定諸行狀相不復思惟,於不定地分別體相所攝定地不同類法作意思惟,出三摩地。或隨所作因故,或定所作因故,或期所作因故,而出於定。隨所作者,謂修治衣鉢等諸所作業。定所作者,謂飲食便利、承事師長等諸所作業。期所作者,謂如有一,先立期契,或許為他當有所作,或復為欲轉入餘定。由此因緣,出三摩地。
△(4.2.3.2) sthitiḥ katamā? yair ākāraliṅganimittaiḥ samāpadyate, tāni sūdgṛhītāni bhavanti| teṣāṃ sūdgṛhītatvād yāvad ākāṅkṣati tāvat samāpannas tiṣṭhati, na ca tasmāt samādheḥ parihīyate| iti yaḥ samāpannasya vihāraḥ, ya cāparihāṇiḥ, iyaṃ  dvividhā sthitiḥ|
△(4.2.3.3.1) vyutthānaṃ katamat? yathāpīhaikatyo yair ākāraliṅganimittaiḥ samāpadyate, tāny amanasikṛtyāsamāhitabhūmikaṃ vikalpaśarīrāsaṃgṛhītaṃ samāhitabhūmivisabhāgaṃ dharmaṃ manasikaroti| (p211)(4.2.3.3.2.1) sa tasmāt samādher vyuttiṣṭhata itikaraṇīyahetor vāvaśyakaraṇīyahetor vābhyupagamakaraṇīyahetor vā|
△tatretikaraṇīyaṃ tadyathā cīvarapātrapariṣkārakarma| tatrāvaśyakaraṇīyam uccāraprasrāvapiṇḍapātādicaryā gurūpasthānaṃ ca| tatrābhyupagamakaraṇiyaṃ yathāpi kasyacit pratijñātaṃ bhavati| sa parasmā(?) abhyupagamena kvacid vyāpriyate| (4.2.3.3.2.2) samāpattyantaraṃ vā punaḥ samāpattukāmo bhavati, tato vyuttiṣṭhate|

【漢】何等為行?謂如所緣作種種行而入於定。謂麁行、靜行、病行、癰行、箭行、無常行等、若於彼彼三摩地中所有諸行。何等為狀?謂於諸定臨欲入時、便有此定相狀先起。由此狀故、彼自了知:我於如是如是相定,不久當入,或復正入。彼教授師由此狀故、亦了知彼不久當入如是如是相定。何等為相?謂二種相。一、所緣相,二、因緣相。所緣相者,謂分別體。由緣此故,能入諸定。因緣相者,謂定資糧。由此因緣,能入諸定。謂隨順定教誡教授,積集諸定所行資糧,修俱行欲,厭患有心。於亂不亂審諦了知、及不為他之所逼惱。或人所作,或非人所作,或音聲所作,或功用所作。
△(4.2.3.4.1) tatra katama ākārāḥ? yathālambanam ākārayan samāpadyata audārikaśāntarogagaṇḍaśalyānityādyākārā iti tatra tatra(?) samādhau ya ākārāḥ|
△(4.2.3.4.2) liṅgāni katamāni? yadāsannasamāpanno(?) bhavati samāpatteḥ, tadā  tasya samāpattiliṅgāny utpadyante, yair asau jānāti: "na cirād aham evaṃr[u]paṃ caivaṃrūpāṃ ca samāpattiṃ samāpatsye vā samāpadye vā" iti| yo'py asyācāryo bhavati, so'pi tair jānāti: "na cirād ayam evaṃrūpāṃ caivaṃrūpāṃ ca samāpattiṃ samāpatsyate" iti| (p212)
△(4.2.3.4.3.1) nimittāni katamāni? dve nimitte: ālambananimittaṃ nidānanimittaṃ ca| (4.2.3.4.3.2.1) tatrālambananimittaṃ vikalpaśarīram, yenālambanena samāpadyate| (4.2.3.4.3.2.2) nidānanimittaṃ yena samādhisaṃbhāreṇa samāpadyate, tadyathānulomika upadeśaḥ, samādhisaṃbhāropacayaḥ, bhāvanāsahagataś chandaḥ, saṃvignacittatā, vikṣepāvikṣepaparijñāvadhānam, parataś cāsaṃghaṭṭo manuṣyād vāmanuṣyād vā śabdakṛto vā vyāpārakṛto vā|

【漢】云何`[調=謂【三宮】]`調善?謂若三摩地猶為有行之所拘執,如水被持;或為法性之所拘執,不靜不妙,非安隱道,亦非證得心一趣性;此三摩地不名調善,不隨所樂安隱而住。與此相違,名為調善。
△(4.2.3.5.1) kalyatā katamā? saced asya samādhiḥ saṃskārābhinigṛhīto bhavati vārivad dhṛto na(?) dharmatābhinigṛhīto na śānto na praṇīto na pratiprasrabdhalabdhamārgo na cetasa ekotībhāvādhigataḥ, nāsya samādhiḥ kaīyo bhavati yathāsukhavihārāya| viparyayāt kalyo bhavati|
cf.[SA](雜含940-1362.md#1246).[1246](agamas.md#^sa1246)   比丘於諸三昧有行所持,猶如池水周匝岸持,為法所持,不得寂靜、勝妙,不得息樂,盡諸有漏。

【漢】云何猶為有行拘執?謂由誓願俱行思故,制伏外緣,持心於定。又於作意,要由功用方能運轉、不令內心於外流散。故作是說,如水被持。
【漢】云何法性之所拘執?謂觀下地為麁法性,觀於上地為靜法性。寂靜微妙,得安隱道,及能證得心一趣性,如五聖智三摩地中已略解釋。
【漢】云何所行?謂三摩地所行境界。由所得定,過此已上不能知故。如初靜慮,不能觀見第二靜慮。如是根度、數取趣度、亦不能知。
△ (4.2.3.5.2) kathaṃ saṃskārābhinigṛhīto bhavati? praṇidhānasahagatayā cetanayā bahirdhā cittaṃ nigṛhya tasmin samādhau samavadadhāti; sa cāsya manaskāras  tathābhūtasya sābhogavāhano bhavati| yathā bahirdhā prasaraṃ na dadati,  evaṃ vārivad dhṛto bhavati|
△kathaṃ dharmatābhinigṛhīto bhavati? adhastād  audārikadharmatā dṛṣṭā bhavati, upariṣṭāc chāntadharmatā| śāntaḥ praṇītaḥ prati- (p213) prasrabdhalabdhamārgaś ce[ta]sa ekotibhāvādhigato yathāryaḥ pañcajñānikaḥ  samādhiḥ|
△(4.2.3.6) gocaraḥ katamaḥ? yaḥ samādher viṣayaḥ, yasmāt pareṇa samāpanno  na jānīte, tadyathā pratha[ma]dhyānasamāpanno dvitīyaṃ dhyānaṃ na paśyati| evam indriyapudgalātikrāntam api na jānīte|

【漢】云何引發?謂能略攝廣文句義,及能成辦諸勝功德。云何等愛?謂慚、愧、愛、敬、信、正思惟、正念、正知、根護、戒護、及無悔等樂為最後。由隨樂故,心便得定。與此相違,名不等愛,云何等愛亦不等愛?謂如`[有=育【元】]`有一,於慚愧等`[少=劣【三】]`少分成就,少不成就。謂具慚愧而無愛敬,乃至廣說。云何為增?謂所得定轉復增長。云何為減?謂所得定還復退失。云何方便?謂趣彼二道。又止、舉、捨,當知如前止等相中已具分別。
△(4.2.3.7) abhinirhāraḥ katamaḥ? viśālapadavyañjanārthābhisaṅkṣepo vaiśeṣikaguṇābhiniṣpādanaṃ ca|
△(4.2.3.8.1) samādhisāṃpreyaṃ katamat? tadyathā hryapatrāpyaṃ premagauravaṃ śraddhā yoniśomanaskāraḥ smṛtisaṃprajanyaṃ indriyasaṃvaraḥ śilasaṃvaro'viprati[sa]rādayaś ca yāvat sukhaparyavasānāḥ; yathā(?) sukhitasya  cittaṃ samādhīyate| (p214) (4.2.3.8.2) viparyayād asāṃpreyaṃ veditavyam| (4.2.3.8.3) sāṃpreyāsāṃpreyaṃ yathāpi tad eṣāṃ hryapatrāpyādīnāaṃ kenacit samanvāgato bhavati kenacid asamanvāgataḥ: hrīmān bhavaty apatrāpī, no tu  premagauraveṇa yukta iti vistaraḥ|
△(4.2.3.9.1) āyaḥ katamaḥ? pratilabdhasya samādher vṛddhiḥ|
△(4.2.3.9.2) apāyaḥ katamaḥ? yā samādher hāniḥ|
△(4.2.3.9.3) upāyaḥ katamaḥ? yas tadubhayagāmī mārgaḥ| (4.2.3.10) śamathaḥ pragraha upekṣa yathā śamathādinimitteṣūktās tathaiva veditavyāḥ|

### 5.1.4.有倒無倒
【漢】復次,如分別靜慮經言:有靜慮者,即於興等謂之為衰。乃至廣說。

【漢】此中四轉,當知二時顛倒。謂於三摩地若退墮時,若勝進時,趣退及退,俱名為衰;趣勝進道及與勝進,俱名為興。
△(4.2.4.0) asti dhyāyī saṃpattim eva samānāṃ vipattiṃ pratyeti vistareṇa catusparivartadhyāyivibhaṅgasūtram| tatra dvayoḥ kālayor viparyāsaḥ parijñeyaḥ: hīyamāne ca samādhau viśeṣagamane ca| tatra hānigāmī mārgo hāniś ca vipattiḥ; viśeṣagāmī mārgo viśeṣagamanaṃ ca saṃpattiḥ|
cf.[MA](中含152-222.md#176).[176](agamdm.md#^ma176)   世間真實有四種行禪者,云何為四?或有行禪者熾盛而謂衰退,或有行禪者衰退而謂熾盛,或有行禪者衰退則知衰退如真,或有行禪者熾盛則知熾盛如真。…

【漢】云何`[(應知…倒)十字〔-〕【三宮】]`應知於三摩地進時顛倒?彼謂我今退失離生喜樂,我今退失勝三摩地。謂靜慮者勤修習故,心趣寂靜,隨捨行故。從初靜慮入於第二靜慮近分,然於此事不善了知。於此位中,初靜慮地喜樂已過,第二靜慮地中所有喜樂猶未能得。便作是念:`[我【麗】,於【大】(cf. K15n0570\_p0559a12; T30n1579\_p0342b10)]`我今退失離生喜樂。遂還從彼退攝其心。當知如是修靜慮者其心顛倒。
△(4.2.4.1.1) katham asya bhavati: "hīyate me vivekajaṃ prītisukham, parihīyate me samādhiḥ " iti? iha dhyāyino bhāvanānvayāt tac cittaṃ śāntapravaṇam| ity  upekṣānugatatvāt prathamadhyānād dvitīyadhyānasāmantakaṃ praviśati| sa ca (p215) tasyākuśalo bhavati| sa tasyām avasthāyāṃ prathamadhyānabhūmikaṃ ca  prītisukhaṃ samatikrānto bhavati dvitīyadhyānabhūmikaṃ cāsaṃprāptaḥ| tasyaivaṃ bhavati: "hīyate me vivekajaṃ prītisukham"| tac cittaṃ tasmāt pratisaṃharati|  tena dhyāyinā sa viparyāsas tatra parijñātavyaḥ|

【漢】云何應知於三摩地退時顛倒?謂如有一,得初靜慮,為涅槃故,積集資糧。彼於涅槃,已得所修資糧圓滿;由此因緣,或由功用,或復任運,起如是想作意現前。由如是想作意故,於諸色中乃至識中,了知如病乃至無我。由如是想作意故,從此無間,因世間定所生喜樂不復現行。便作是念:我今退失定生利益,及所依止。遂還從彼退攝其心。如是當知修靜慮者於三摩地退失顛倒。
△(4.2.4.1.2) kathaṃ hīyamāne samādhau viparyāsaḥ parijñātavyaḥ? ihaikatyo lābhī bhavati prathamadhyānasamāpatter nirvāṇam ārabhya saṃbhṛtasaṃbhāraś ca bhavati| sa(?) tāṃ nirvāṇe paripūrṇasaṃbhāratām āgamya tena hetunā tena  pratyayena tadāvedhāt svarasena cāsyaivaṃrūpāḥ saṃjñāmanasikārāḥ samudācaranti, yaiḥ saṃjñāmanasikārair yat tatra bhavati rūpagataṃ vā yāvad vijñānagataṃ vā, tad asya rogataḥ khyāti yāvad anātmataḥ khyāti| taṃ ca saṃ jñāmanasikāram  āgamyāsya tadanantaraṃ tal laukikasamāpattijaṃ prītisukhaṃ na samudācarati, yena tv asyaivaṃ bhavati: "parihīyate me samāpattijo' nugrahaḥ sāśrayaḥ" iti| (p216) tasmāc ca mānasaṃ vyāvartayati| evaṃ hi dhyāyinā hīyamāne samādhau viparyāsaḥ parijñadtavyaḥ|

【漢】云何當知於三摩地退失無倒?謂如有一,得初靜慮,便生喜足,不求上進,唯起愛味。由起如是欲俱行想作意故,遂便退失近欲界定。彼於此衰能了是衰,由此因緣,當知無倒。又由所得靜慮定故,自`[譽=舉【三宮】]`譽毀他。謂我所得此靜慮定,非餘能得。由起如此欲俱行想作意故,所有蓋纏轉增轉厚,便從定退。彼於此衰能了是衰,又以所得靜慮諸定顯示於他,為諸國王及王臣等當供養我。從定起已,尋思此事。由如是欲俱行想作意故,所有蓋纏轉增轉厚,餘如前說。

【漢】如是當知修靜慮者於三摩地退失無倒。第二無倒,翻初無倒,應知其相。此二無倒,亦於二時應知其相。由依如是倒無倒處,安立四轉。
△(4.2.4.1.3) kathaṃ hīyamāne samādhāv aviparyāsaḥ parijñātavyaḥ? ihaikatyaḥ  prathamadhyānasamāpattyā saṃtuṣṭo bhavati nottari vyāyacchate tāṃ cāsvādayati| sa tasya bhavati kāmasahagataḥ saṃjñāmanasikāraḥ, kāmadhātor āsannasamāpanno yena parihīyate| sāsya vipattiḥ; tāṃ ca vipattitaḥ pratyeti| tatra  tenāviparyāsaḥ parijñātavyaḥ|
△punas tayā dhyānasamāpattyātmānam utkarṣayati  parān paṃsayati: "aham asmi lābhī dhyānasamāpatteḥ, anye na tathā" iti| so'sya bhavati kāmasahagataḥ saṃjñāmanasikāraḥ; yataś ca tatparyavasthānaṃ vivardhayati ghanīkaroti, sa tasmāt samādheḥ parihīyate|
△sā cāsya vipattiḥ; tāṃ ca  vipattitaḥ pratyeti| punar lābhī bhavati dhyānasamāpatteḥ; tena cāsya pare saṃbhā vayanti rājāno vā rājamahāmātrā vā, te cainaṃ satkurvanti| sa tasmāt samādher  vyutthitas tatpratisaṃyuktam anuvitarkayati| so'sya bhavati kāmasahagataḥ saṃjñāmanasikāraḥ; yataś ca tatparyavasthānaṃ vivardhayati pūrvavat| evaṃ hi dhyāyinā hīyamāne samādhāv aviparyāsaḥ parijñātavyaḥ|
△(4.2.4.1.4) dvitīyaḥ punar aviparyāsaḥ prathamaviparyāsaviparyayeṇa veditavyaḥ| (p217) (4.2.4.2) (?) ta ete bhavanti viparyāsāviparyāsādhiṣṭhāne catvāraḥ parivartāḥ|

### 5.1.5.四撿行定
【漢】復次,如分別四撿行定經中,由四種相,撿行一切三摩地等。謂此等持是順退分,乃至此是順決擇分。

【漢】云何撿行?謂此是劣分、此是勝分、此殊勝分、此最勝分、如其次第。
△(4.2.5.0) caturvyavacāro dhyāyī caturbhir ākāraiḥ samādhiṃ vyavacārayati: " ayaṃ samādhir hānibhāgīyo yāvan nirvedhabhāgīyaḥ" iti| kathaṃ punar vyavacārayati?  "ayaṃ hīnaḥ, ayaṃ śreyān, ayaṃ śreyastaraḥ, ayaṃ śreyastamaḥ" iti yathākramam|
cf.[MA](中含152-222.md#177).[177](agamdm.md#^ma177)   佛言:云何四種說經分別其義?...行禪比丘者,從是起當為彼說。

【漢】此復云何?謂修定者,從初靜慮還退出已,於諸靜慮不復樂入,亦不思惟此行狀相。然欲俱行諸想作意數數現前,如先所說,從彼起已隨念愛味。當於爾時,修靜慮者應自撿行:我三摩地今成退劣。又修定者,從初靜慮還退出已,得聞隨順此定教法。謂初靜慮諸行狀相。慇懃懇到善取其相,令所得定堅住不忘。如是隨念順定法故,成順住分。當於爾時,應自撿行:我三摩地已成其勝,我三摩地已得安住,非退、非進、非趣決擇。
△kathaṃ punaḥ kṛtvā?  (4,2.5.1) ihāyaṃ dhyāyī prathamād dhyānād vyutthitas tad dhyānaṃ na tāvat samāpattukāmo bhavati| sa tāny ākāraliṅganimittāni na manasikaroti, kāmasahagatāś  ca saṃjñāmanasikārāḥ samudācaranti yathoktāḥ; vyutthitasyāpi cānusmaraṇāsvādanā bhavati| tasmin samaye dhyāyinā samādher hīnatā vyavacārayitavyā| (p218)
△(4.2.5.2) punar aparaṃ dhyāyī vyutthitaḥ prathamadhyānānulomikīṃ dharmadeśanāṃ labhate|  sa ca ye prathamasya dhyānasyākārādayaḥ, teṣāṃ sādhu ca suṣṭhu ca nimittaṃ sūdgṛhītaṃ karoti, yathāsya pratilabdhasya dhyānasya sthitir bhavaty asaṃpramoṣayogena| iyaṃ tadanudharmā smṛtiḥ sthitibhāgīyā| tasmin  samaye veditavyam: "ayaṃ me samādhiḥ śreyān, tiṣṭhati me samādhiḥ, na hīyate, na viśeṣāya, na nirvedhāya paraiti"|

【漢】又靜慮者,從初靜慮還退出已,得聞隨順第二靜慮教授之法;既得聞已,第二靜慮道俱行諸想作意數數現前。當於爾時,應自撿行:我三摩地已成殊勝,非退、非住,唯是勝進,非趣決擇。又修定者,從初靜慮還退出已,聞苦諦等相相應教法;既得聞已,苦諦等俱行諸想作意順決擇分數數現前。彼於爾時,當自撿行:我三摩地已成最勝,非退、非住,亦非勝進,然趣決擇。
△(4.2.5.3) punar aparaṃ dhyāyī vyutthito labhate dvitīyadhyānānulomāṃ dharmadeśanām| tasya tāṃ śrutvā dvitīyadhyānasamāpattimārgasahagatāḥ saṃjñāmanasikārāḥ samudācaranti| sa tasmin samaye vyavacārayati: "ayaṃ me  samādhiḥ śreyastaraḥ, na hānāya, na sthitaye, api tu viśeṣāya, na nirvedhāya paraiti" iti|
△(4.2.5.4) punar ayaṃ vyutthito duḥkhādisatyapratisaṃyuktāṃ dharmadeśanāṃ śṛṇoti| tasya tāṃ śrutvā duḥkhādisatyasahagatāḥ saṃjñāmanasikārāḥ samudācaranti (p219) nirvedhabhāgīyāḥ| sa tasmin samaye vyavacārayati: "ayaṃ me samādhiḥ śreyastamaḥ, na hānāya, na sthitaye, na viśeṣāya, api tu nirvedhāya paraiti"|

### 5.1.6.不受諸想
【漢】復次,如經言:有眼、有色、乃至有意、有法;而諸苾芻,於此諸法若實若有都不領受。尚不受想,何況無想。此復云何?謂諸苾芻於初靜慮具足安住,由此因緣,厭壞眼色乃至意法。由厭壞故威勢映奪,遂於眼中無有眼想,然有其想;乃至於法無有法想,然有其想。
△(4.2.6) yad uktam: cakṣuś ca bhavati rūpāṇi ca yāvan manaś ca dharmāś ca, atha ca punar bhikṣur imān dharmān sataḥ saṃvidyamānān na pratisaṃvedayati| saṃjñi tāvan na pratisaṃvedayate, prāg evāsaṃjñīti|  kathaṃ punaḥ kṛtvā? iha bhikṣuḥ prathamaṃ dhyānam upasaṃpadya viharati| tena ca cakṣur yāvad dharmā vidūṣaṇābhibhavenābhibhūtā(?) bhavanti| sa na cakṣuṣi cakṣuḥsaṃjñī (p220) bhavati, saṃjñī ca bhavati, yāvan na dharmeṣu dharmasaṃjñī bhavati, saṃjñī ca bhavati|
cf.[SA](雜含455-939.md#559).[559](agamas.md#^sa0559)   有眼、有色;有耳、有聲;有鼻、有香;有舌、有味;有身、有觸;有意、有法,而有比丘有是等法,能不覺知。云何,尊者阿難!彼比丘為有想不覺知?為無想故不覺知?尊者阿難語迦摩比丘言︰有想者亦不覺知,況復無想!復問尊者阿難︰何等為有想於有而不覺知?尊者阿難語迦摩比丘言︰若比丘離欲、惡不善法,有覺有觀,離生喜、樂,初禪具足住,如是,有想比丘有法而不覺知;如是第二、第三、第四禪,空入處、識入處、無所有入處具足住,如是,有想比丘有法而不覺知。云何無想有法而不覺知?如是,比丘一切想不憶念,無想心三昧身作證具足住,是名比丘無想於有法而不覺知。

【漢】云何有想?謂於眼等,作意思惟是苦、是集,或是病等,彼於諸法不受自相。如是乃至無所有處。此中正說無漏作意。云何名為不受無想?謂不思惟一切相故,於盡滅中思惟寂靜。此中意說離諸相想,名為無想。又說安住滅盡定者,一切諸想皆不生起。
△kathaṃ saṃṅī bhavati? cakṣurādīni duḥkhato manasikaroti samudayato vā rogādito vā| sa tān dharmān svalakṣaṇena na pratisaṃvedayate| evaṃ yāvad ākiṃcanyāyatanāt| ayaṃ cānāsravo manaskāraḥ|
△katham asaṃjñī na pratisaṃvedayate? sarvanimittānām amanasikārān nirodhaṃ śāntato manasikaroti| yā sarvanimittāpagatā saṃjñā, saivātrāsaṃjñābhipretā, yā ca nirodhasamāpannasya sarveṇa sarvaṃ saṃjñānām apravṛttiḥ|

### 5.1.7.四種趣道
【漢】復次,如經中說四種趣道。云何宴坐,於諸法中思惟簡擇?謂有苾芻,先已證得初靜慮等,而未見諦。由聽正法及多聞故,而能宴坐,依三摩地,於苦等諦發起現觀。如是行者,依增上心,修增上慧。
△(4.2.7.0) catvāro mārgoddeśāḥ| (4.2.7.1.1) kathaṃ tathāniṣaṇṇo dharmān vicinoti pravicinoti? iha bhikṣur  lābhī bhavati prathamadhyānādīnām adṛṣṭatyaś ca bhavati| tena ca saddharmaśravaṇabāhuśrutyābhyāṃ  kṛtaṃ(?) bhavati| so'bhiniṣīdann eva taṃ samādhiṃ  niśritya duḥkhādisatyābhisamayaṃ karoti| so'dhicittaṃ niśrityādhiprajñe yogaṃ karoti| (p221)
cf.[SA](雜含455-939.md#560).[560](agamas.md#^sa0560)   若比丘、比丘尼於我前自記說,我當善哉慰勞問訊,或求以四道,何等為四?…  

【漢】又有苾芻,如實知苦乃至知道,而未證得初靜慮等。彼便宴坐,思惟諸法。如是行者,依增上慧,修增上心。
△(4.2.7.1.2) punar aparaṃ duḥkhaṃ yathābhūtaṃ prajānāti yāvan mārgam; no tu  lābhī bhavati prathamadhyānādīnām(?)| so'bhinisīīdann eva dharmān vicinoti| [sa ta]d evādhiprajñāṃ niśṛtyādhicitte yogaṃ karoti|

【漢】第三行者,名為俱得。奢摩他、毘鉢舍那雙雜轉故。第四行者,先已證得初靜慮等,未聽正法,未習多聞;後從大師或餘尊所,聞見諦法,或復得聞斷餘結法;由此得入真諦現觀,或復證得阿羅漢果。彼既證得出離所引大善喜悅,由能制伏諸掉舉心,復還宴坐。如是坐已,安心住於靜慮、等至。最初趣道,引見道故;第二、第三,引修道故;第四趣道,為俱引故。
△ (4.2.7.1.3) tṛtīyā ubhayor lābhī bhavati| tasya śamathavipaśyane ubhe miśrībhūte samayugaṃ vartete|
△(4.2.7.1.4) caturthaḥ pūrvam eva lābhī bhavati(?) prathamadhyānadīnāṃ; na tv anena saddha[rmaśra]vaṇena kṛtaṃ(?) bhavati na bāhuśrutyena| sa śāstur antikād anyatamasya vā guror dharmaṃ śṛṇoti satyāni vādhikṛtyāvaśiṣṭasaṃyojanaprahāṇaṃ vā| satyāni vābhisamety arhattvaṃ vā prāpnoti| so'dhigacchati prītiprāmodyam udāraṃ k[u]śalaṃ naiṣkramyopasaṃhitam| sa tena dharmauddhatyābhinigṛhītena cetasā niṣīdati; tathāniṣaṇṇaś ca tac cittaṃ sthāpayati dhyānasamāpattivihārataḥ| (p222) (4.2.7.2) tatra prathamo mārgoddeśo darśanamārgābhinirhāram ārabhya,  dvitīyatṛtīyo bhāvanāmārgābhinirhāram ārabhya, caturtha ubhayābhinirhāram ārabhya|

### 5.1.8.四淨勝
【漢】復次,如經中說有四淨勝。為求清淨,此最為勝,故名淨勝。

【漢】云何為淨?云何為勝?謂所得、所證、所引戒等,若圓滿、若攝受,是名為淨。發勤精進,未滿令滿,是名為勝。
△(4.2.8.0) catvāri viśuddhipradhānāni viśuddhaye pradhānānīti kṛtvā| katamā viśuddhiḥ? katamat pradhānam? yeṣāṃ śīlādīnāṃ pratilabdhādhigatābhinirhṛtānāṃ paripūriḥ, yaś cānugrahaḥ, iyaṃ viśuddhiḥ| yena vīryārambheṇāparipūrṇaṃ paripūrayati, tat pradhānam|
cf.[SA](雜含455-939.md#565).[565](agamas.md#^sa0565)   如來、應、等正覺說四種清淨:戒清淨、心清淨、見清淨、解脫清淨。

【漢】云何尸羅圓滿攝受?謂若有一,雖住具戒,亦能守護別解脫律儀,而於軌則及所行中未能具足,未於小罪深見怖畏。此於尸羅,未名圓滿。若於一切皆悉滿足,乃名圓滿。如是名為尸羅圓滿。若於長時串修習故,便於根門善守而住,廣說乃至即於尸羅攝成自體,自性安住。如是名為尸羅攝受。云何三摩地圓滿?謂若已得加行究竟果,或第四靜慮,乃`[名=各【元明】]`名圓滿。於此下位,皆未圓滿。云何三摩地攝受?謂彼所得三摩地等後時清淨。又三摩地不為有行之所拘執,乃至廣說。
△(4.2.8.1) katamā śīlaparipūriḥ katamo'nugrahaḥ? ihaikatyaḥ śīlavān viharati prātimokṣasaṃvarasaṃvṛtaḥ, na tv ācāragocarasaṃpannaḥ, nāṇumātreṣv avadyeṣu  bhayadarśī| tasya tac chīlam aparipūrṇaṃ bhavati| yadā punaḥ sarvam etad bhavati, tadā paripūrṇaṃ bhavati| iyaṃ śīlaparipūriḥ| yāsya dīrghakālābhyāsād indriyair guptadvārasya viharato vistareṇa yāvat tasmiñ śīle tanmayatā tatprakṛtyavasthāyitā, ayam anugrahaḥ|
△(4.2.8.2) samādheḥ paripūriḥ: prayoganiṣṭhāphalaṃ yadi prāpnoti caturthe vā dhyāne, paripūriḥ| arvāg aparipūrṇo bhavati| anugrahaḥ katamaḥ? labdhasya samādher yottaratra pariśuddhiḥ: na cāsya samādhiḥ saṃskārābhinigṛhīto(?) bhavatīti vistaraḥ|

【漢】云何見圓滿?謂聞他音,及如理作意故,正見得生。由此正見,雖能知苦乃至知道,若未如實,猶不得名正見圓滿。若能於彼如實了知,爾時方名正見圓滿。云何見攝受?謂於後時諸漏永盡,乃至廣說。云何解脫圓滿?謂若由有學智見解脫貪等,未名圓滿。若由無學智見得解脫者,乃名圓滿。云何解脫攝受?謂若行、若住,常不退失現法樂住,如是名為解脫攝受。
△(4.2.8.3) katamā dṛṣṭiparipūriḥ? katamo'nugrahaḥ? parato ghoṣānvayād yoniśomanasikārāc cotpadyate samyagdṛṣṭiḥ| tayā duḥkhaṃ prajānāti yāvan mārgam, no tu yathābhūtam; na tāvat paripūrṇā bhavati samyagdṛṣṭiḥ| yadā tu yathābhūtaṃ (p223) prajānāti, tadā paripūrṇā bhavati| anugrahaḥ punaḥ: so'pareṇa samayenāsravāṇāṃ kṣayād iti vistaraḥ|
△(4.2.8.4) kā vimukteḥ paripūriḥ? ko'nugrahaḥ? ya [śai]kṣeṇa jñānadarśanena rāgādibhyo vimuktiḥ, sāparipūrṇā| yāśaikṣeṇa, sā paripūrṇā| anugrahaḥ| punaḥ: yathāsya carato yathā viharatas tasmād dṛṣṭadharmasukhavihārān na parihāṇir bhavati|

### 5.1.9.思惟五相
【漢】復次,如經言:心清淨行苾芻,於時時間,應正作意思惟五相,乃至廣說。方便勤修增上心者,乃得名為心清淨行。諸惡不善欲等尋思,及親里等所有尋思,皆於此行能為障礙。
△(4.2.9.0) cetoviśuddhipratlpannakena bhikṣuṇā kālena kālaṃ pañca nimittāni  manasikartavyānīti sūtram| adhicittaṃ prayuktaś cetoviśuddhipratipannakaḥ| tasyākuśalāḥ kāmādivitarkāś ca [jna]tyādivitarkāś cāntarāyā bhavanti|
cf.[MA](中含65-151.md#101).[101](agamdm.md#^ma101)   若比丘欲得增上心者,當以數數念於五相,數念五相已,生不善念即便得滅,惡念滅已,心便常住在內、止息、一意、得定,云何為五?… 

【漢】略有三種補特伽羅。由軟中上尋思行者,有差別故。初由正思惟所餘相故,令彼尋思不復現行。第二由見尋思深過患故,或復不念不思惟故,令彼尋思不復現行。云何不念及不思惟?由善於內安心等故。第`[三=二【元明】]`三補特伽羅,非初即能令彼一切皆不現行,要當方便令尋思行漸漸歇薄;麁既息已,漸當制伏。若猶未能於尋思路尋思所緣深生厭怖,當以厭患俱行之心多思惟力,於彼尋思俱行之心調練制伏。如是三種補特伽羅,分為五種。
△sa ca trividhaḥ pudgalo mṛdumadhyādhimātravitarkacaritabhedāt| (4.2.9.1.1) prathamasyānyanimittamanasikārāt tadvitarkāsamudācāro bhavati| (4.2.9.1.2) dvitīyasya vitarkādīnavadarśanād asmṛtyamanasikārād vā| katham asmṛtyamanasikāraṃ karoti? adhyātmacittasthāpanādibhiḥ| (4.2.9.1.3) tṛtīyasya pudgalasya naiva sarveṇa sarvaṃ prathamato bhavaty asamudācāraḥ| tena śanair vitarkasaṃskārasraṃsanaṃ(??) kartavyaṃ yathaudārikapraśamanāt krameṇa viṣkambhaṇārtham| tenā[py aśaknuvan(?) vi- (p224) tarkamārgeṣu (?) vitarkālam]baneṣu cittam udvejayaty uttrāsayati| udvejya saṃvegasahagatena cittena tadbahulamanasikāratayā tad vitarkasahagataṃ cittaṃ saṃtāpayaty abhinigṛhṇāti| (4.2.9.2) ta ete trayāṇāṃ pudgalānāṃ pañcakārā bhavanti|

### 5.1.10.陶鍊其心
【漢】復次,盪塵經中,佛世尊言:當如陶`[3]鍊=練【宋元宮】*`鍊生金之法,陶`[*3]`鍊其心,乃至廣說。

【漢】如是等義云何應知?謂陶`[*3-2]鍊=練【宋元宮】*`鍊生金、略有三種。一、除垢陶`[*3]`鍊,二、攝受陶`[*3]`鍊,三、調柔陶`[*3]`鍊。除垢陶`[*3]`鍊者,謂從金性中、漸漸除去麁中細垢,乃至`[4]惟=唯【三宮】*`惟有淨金沙在。攝受陶`[*3]`鍊者,謂即於彼鄭重銷煮。調柔陶`[*3]`鍊者,謂銷煮已,更細`[*3]`鍊治瑕隙等穢。
△(4.2.10.0) yad uktaṃ bhagavatā pāṃsudhāvakasūtre jātarūpaviśuddhisādharmyeṇa cittaviśodhanam, tat kathaṃ draṣṭavyam? (4.2.10.1.1) trividhā hi jātarūpaviśuddhiḥ: upakleśaviśuddhiḥ saṃgrahaviśuddhiḥ karmaṇyatāviśuddhiś ca| (4.2.10.1.2) tatropakleśaviśuddhir gotrasthasya jātarūpasyaudārikamadhyasūkṣmopakleśāpanayād  yāvac chuddhā eva suvarṇasikatā avaśiṣṭā bhavantīti| tatra  saṃgrahaviśuddhiḥ yā tāsāṃ evāvartanasaṃvartanāt| tatra karmaṇyatāviśuddhiḥ saṃvartitasya prabhaṅguratādidoṣaviśodhanāt|
cf.[SA](雜含940-1362.md#1246).[1246](agamas.md#^sa1246)   如鑄金者,積聚沙土,置於槽中,然後以水灌之,麁上煩惱剛石堅塊隨水而去,猶有麁沙纏結。復以水灌,麁沙隨水流出,然後生金猶為細沙黑土之所纏結。復以水灌,細沙黑土隨水流出,然後真金純淨無雜,猶有似金微垢。然後金師置於爐中,增火鼓韛,令其融液,垢穢悉除。然,其生金猶故不輕、不軟,光明不發,屈伸則斷,彼鍊金師、鍊金弟子復置爐中,增火鼓韛,轉側陶鍊,然後生金輕、軟、光澤,屈伸不斷,隨意所作:釵、鐺、鐶、釧諸莊嚴具。如是,淨心進向比丘麁煩惱纏:惡不善業、諸惡邪見漸斷令滅,如彼生金淘去剛石堅塊。復次,淨心進向比丘除次麁垢:欲覺、恚覺、害覺,如彼生金除麁沙礫。復次,淨心進向比丘次除細垢,謂:親里覺、人眾覺、生天覺,思惟除滅,如彼生金除去塵垢、細沙、黑土。復次,淨心進向比丘有善法覺,思惟除滅,令心清淨,猶如生金除去金色相似之垢,令其純淨。復次,比丘於諸三昧有行所持,猶如池水周匝岸持,為法所持,不得寂靜、勝妙,不得息樂,盡諸有漏,如彼金師、金師弟子陶鍊生金除諸垢穢,不輕、不軟,不發光澤,屈伸斷絕,不得隨意成莊嚴具。復次,比丘得諸三昧,不為有行所持,得寂靜、勝妙,得息樂道,一心一意,盡諸有漏,如鍊金師、鍊金師弟子陶鍊生金,令其輕、軟、不斷、光澤,屈伸隨意。復次,比丘離諸覺、觀,……乃至得第二、第三、第四禪,如是正受,純一、清淨,離諸煩惱,柔軟真實不動,於彼彼入處,欲求作證,悉能得證,如彼金師陶鍊生金,極令輕、軟、光澤、不斷,任作何器,隨意所欲,如是,比丘!三昧正受,……乃至於諸入處,悉能得證。

【漢】如金性內所有生金,種性位中心淨行者,當知亦爾。謂堪能證般涅槃者。

【漢】問:從何位名心淨行者?

【漢】答:從得淨信求出家位。此於在家及出家位,有麁、中、細三種垢穢。其在家者由二為障、不令出家。一、不善業。謂常樂安處身語惡行。二、邪惡見。謂撥無世間真阿羅漢正行正至。此於已得淨信位前,能為障礙。
△ (4.2.10.2.1) tatra yathā jātarūpaṃ gotrastham, evaṃ gotrasthaś cetoviśuddhipratipannako draṣṭavyaḥ, yo bhavyaḥ parinirvāṇāyābhinirvide| sa punaḥ kuta upādāya cetoviśuddhipratipannakaḥ? yata upādāya śraddhāṃ pratilabhate, yayā niṣkrāmati| (4.2.10.2.2.0) tasyāgārikāvasthāyāṃ naiṣkramyāvasthāyāṃ ca traya upakleśā bhavanti: audārikādayaḥ| (p225) (4.2.10.2.2.1) tatra dvāv āgārikasya naiṣkramyavibandhaṃ kurvataḥ: karmāntāś cākuśalāḥ, yat kāyavāgduścaritaṃ ratisthānīyam, dṛṣṭiś ca pāpikā: na santi loke'rhantaḥ samyaggatā iti| seyaṃ śraddhāpratilambhāt pūrvaṃ tadantarāyakarī|

【漢】欲等尋思障出家者,令其不能心生喜樂。親等尋思障憙樂者,令其不能恒修善法。由斷彼故,恒修善法,速得圓滿純淨之心,有尋有伺,如淨金沙,是名為心除垢陶`[*3-10]鍊=練【宋元宮】*`鍊。猶如生金仍未銷煮。
△ (4.2.10.2.2.2) kāmādivitarkā niṣkrāntasyābhirativibandhāḥ| (4.2.10.2.2.3) [jñā]tyādivitarkā abhiratasya kuśaladharmabhāvanāsātatyāya vibandhāḥ| teṣāṃ prahāṇāt kuśaladharmabhāvanāsātatyasaṃpādanāc chuddhaṃ cittaṃ bhavati savitarkaṃ savicāram, yathā śuddhāḥ suvarṇasikatā asaṃvartitāḥ|  iyaṃ cittasyopakleśaviśuddhir jātarūpasārūpyeṇa|

【漢】若有復能止息尋思,乃至具足安住第四靜慮,是名為心攝受陶`[*3]`鍊。由能攝受無尋無伺三摩地故。猶如生金已被銷煮。若三摩地不為有行之所拘執,乃至廣說,是名為心調柔陶`[*3]`鍊。於神通法,隨其所欲能轉變故。如彼生金,已細`[*3]`鍊治瑕隙等穢。
△(4.2.10.2.3) sa vitarkavicārānāṃ vyupaśamād yāvac caturthaṃ dhyānam upasaṃpadya viharatīti, iyaṃ cittasya saṃgrahaviśuddhir avitarkāvicārasamādhisaṃgrahāt,  jātarūpasyevāvartanasaṃvartanāt|
△(4.2.10.2.4) sacet samādhlr na saṃskārābhinigṛhīto bhavatīti vistareṇa, iyaṃ cittasya karmaṇyatāviśuddhir abhijñeyeṣu dharmeṣu yatheṣṭapariṇāmanāt, jātarūpasy[e]va prabhaṅguratādidoṣāpanayanāt|

### 5.1.11.思惟止舉捨三相
【漢】復次,如經言:應於三相作意思惟,乃至廣說。應時時間作意思惟奢摩他等差別之相,不應一向。為欲對治沈掉等故。若於止、舉未串習者,`[*4-1]惟=唯【三宮】*`惟一向修,是沈掉相。如此修者,當知住在方便道位。若時時間思惟捨相,如是在於成滿道位。亦由於此一向修故,於緣起法及聖諦中不思擇故,心不正定,不盡諸漏。於諸諦中,若未現觀、不能現觀;或已現觀,不得漏盡。初之二種,是三摩地能成辦道;第三一種,依三摩地盡諸漏道;是名略顯此中要義。於時時間作意思惟,遍一切故。
△(4.2.11) punas trīṇi nimittāni manasikartavyānīty uktam| kālena kālaṃ śamathādīni, na tv ekāntena,  layādipratipakṣartham| tatra śamathapragrahayor akṛtaparikarmasya tadekāṃśabhāvanā īayauddhatyanimittam| so'yaṃ prayo- (p226) gamārgaḥ| kālena kālam upekṣānimittam ity ayaṃ niṣpattimārgakālaḥ| tasyāpy ekāṃśabhāvanāt pratītyasamutpādasatyapravicayākaraṇān na samyak cittaṃ  samādhīyata āsravāṇāṃ kṣayāya; sa cānabhisamitāni satyāni nābhisameti, abhisamiteṣu vāsravakṣayaṃ na prāpnoti| dvābhyāṃ samādhipariniṣpattimārgaḥ,  tṛtīyena samādhiṃ niśrityāsravakṣayamārgaḥ samāsataḥ paridīpitaḥ kālena kālaṃ sarveṣaṃ manasikārāt|
cf.[SA](雜含940-1362.md#1247).[1247](agamas.md#^sa1247)   應當專心方便,隨時思惟三相,云何為三?隨時思惟止相、隨時思惟舉相、隨時思惟捨相。若比丘一向思惟止相,則於是處其心下劣;若復一向思惟舉相,則於是處掉亂心起;若復一向思惟捨相,則於是處不得正定盡諸有漏,以彼比丘隨時思惟止相、隨時思惟舉相、隨時思惟捨相故,心則正定盡諸有漏。如巧金師、金師弟子以生金著於爐中增火,隨時扇韛、隨時水灑、隨時俱捨,若一向鼓韛者,即於是處生金焦盡;一向水灑,則於是處生金堅強;若一向俱捨,則於是處生金不熟,則無所用,是故,巧金師、金師弟子於彼生金,隨時鼓韛、隨時水灑、隨時兩捨,如是,生金得等調適,隨事所用。如是,比丘!專心方便,時時思惟、憶念三相,乃至漏盡。

## 5.2.結聖教宗要
【漢】復次,有四正法,攝持聖教。
【漢】何等為四?一者、遠離,二者、修習,三者、修果,四者、於聖教中無有乖諍。
△(4.2.12.0) catvāro dharmāḥ śāsanasaṃgrahāya saṃvartante: prāvivekyaṃ bhāvanā bhāvanāphalaṃ śāsanāsaṃbhedaś ca|
cf.[SA](雜含455-939.md#464).[464](agamas.md#^sa0464)   尊者阿難!於空處、樹下、閑房思惟者,當以二法專精思惟,所謂止、觀。尊者阿難復問上座:修習於止,多修習已,當何所成?修習於觀,多修習已,當何所成?上座答言:尊者阿難!修習於止,終成於觀;修習觀已,亦成於止,謂:聖弟子止觀俱修,得諸解脫界。阿難復問上座:「云何諸解脫界?上座答言:尊者阿難!若斷界、無欲界、滅界,是名諸解脫界。尊者阿難復問上座:云何斷界,……乃至滅界?上座答言:尊者阿難!斷一切行,是名斷界;斷除愛欲,是無欲界;一切行滅,是名滅界。時,尊者阿難聞上座所說,歡喜、隨喜,往詣五百比丘所,恭敬問訊,退坐一面,白五百比丘言:若比丘於空處、樹下、閑房思惟時,當以何法專精思惟?時,五百比丘答:尊者阿難!當以二法專精思惟,……乃至滅界。」如上座所說。時,尊者阿難聞五百比丘所說,歡喜、隨喜,往詣佛所,稽首佛足,退坐一面,白佛言:世尊!若比丘空處、樹下、閑房思惟,當以何法專精思惟?佛告阿難:若比丘空處、樹下、閑房思惟,當以二法專精思惟,……乃至滅界。如五百比丘所說。時,尊者阿難白佛言:奇哉世尊!大師及諸弟子皆悉同法、同句、同義、同味。我今詣上座名上座者,問如此義,亦以此義、此句、此味答我,如今世尊所說;我復詣五百比丘所,亦以此義、此句、此味而問,彼五百比丘亦以此義、此句、此味答,如今世尊所說。是故,當知師及弟子,一切同法、同義、同句、同味。佛告阿難:汝知彼上座為何如比丘?阿難白佛:不知,世尊!佛告阿難:上座者,是阿羅漢,諸漏已盡,已捨重擔,正智心善解脫,彼五百比丘亦皆如是。

【漢】遠離者,謂山林、樹下、空閑靜室。修習者,謂住於彼勤修二法。謂奢摩他、毘鉢舍那。
△(4.2.12.1) tatra prāvivekyam [a]raṇyāni vṛkṣamūlāni śūnyāgārāṇi|
△(4.2.12.2) bhāvanā: tatra gatena dvau dharmau bhāvayitavyau: śamatho vipaśyanā ca|

【漢】云何已習奢摩他,依毘鉢舍那而得解脫?謂如有一,先已得初靜慮乃至第四靜慮。彼即依此三摩地故,如實知苦乃至知道。彼即依此毘鉢舍那,於見所斷諸煩惱中,心得解脫。

【漢】云何已習毘鉢舍那,依奢摩他心得解脫?謂如有一,如實知苦乃至知道。彼依如是增上慧故,發生靜慮。即由如是奢摩他故,於修所斷諸煩惱中,心得解脫。如是修習奢摩他、毘鉢舍那已,於諸界中而得解脫。見道所斷諸行斷故,名為斷界。修道所斷諸行斷故,名離欲界。一切有執皆永滅故,名為滅界。是名修果。
△śamatha āsevito vipaśyanām āgamya vimucyata iti yathāpi tal lābhī bhavati prathamasya [dhyāna]sya yāvac caturthasya| sa taṃ samādhiṃ niśritya duḥkhaṃ yathābhūtaṃ prajā[nā]ti yāvan mārgam| tasya tāṃ vipaśyanām āgamya darśanaprahātavyebhyaḥ kleśebhyaś cittaṃ vimucyate| kathaṃ vipaśyanāsevitā śamatham āgamya vimucyate? ihaikatyo duḥkhaṃ yathābhūtaṃ prajānāti yāvan mārgam| so'dhiprajñaṃ niśritya dhyānam utpādayati| tasya taṃ śamatham āgamya bhāvanāprahātavyebhyaḥ kleśebhyaś cittaṃ vimucyate|
△ (4.2.12.3) evaṃ śamathavipaśyanāparibhāvitaṃ dhātuṣu vimucyate| tatra darśanaprahātavyasarvasaṃskāraprahāṇaṃ prahāṇadhātuḥ| bhāvanāheyaprahānaṃ  virāgadhātuḥ| sarvopadhinirodho nirodhadhātuḥ| idaṃ bhāvanāphalam|

【漢】於聖教中無乖諍者,所謂大師及諸弟子,若義、若句、若文,於文句義平等潤洽,互相隨順;非如異道施設見解,種種非一,差別不同。第一句者,所謂前句。若以此句問於初一,即以此句而問第二。設於初一依蘊而問,復於第二依餘問者,便不得名與第一句平等潤洽,互相隨順。
△(4.2.12.4) tatra śāsanāsaṃbhedaḥ śāstuḥ śrāvakāṇāṃ cārthenārthaḥ padena padaṃ vyañjanena vyañjanaṃ saṃsyandate sameti; na tu yathānya- (p227) tīrthikānāṃ nānā[ne]kabhinnamatikatā prajñāyata iti| yadutāgrapadair iti pūrvapadaiḥ; yair evaikaḥ pṛṣṭo bhavati, yadi tair eva dvitīyaḥ pṛcchyeteti;  athaikaḥ skandhān ārabhya pṛṣṭaḥ syāt, dvitīyo'nyad ārabhya pṛcchyeta, nāgrapadaiḥ saṃsyandate| (_) yogācārabhūmau samāhitā bhūmiḥ samāptā|

# 本地分中非三摩呬多地第七
△(asamāhitā bhūmi)

【漢】已說三摩呬多地。

【漢】云何非三摩呬多地?當知此地相略有十二種。
△(...[asamā]hitā bhūmiḥ katamā...) / sā samāsato dvādaśākārā veditavyā/

【漢】或有自性不定故,名非定地。謂五識身。
△asty asamāhitā bhūmiḥ svabhāvato 'samāhitā tadyathā pañcavijñānakāyāḥ /

【漢】或有闕輕安故,名非定地。

【漢】謂欲界繫諸心心法。

【漢】彼心心法,雖復亦有心一境性,然無輕安含潤轉故,不名為定。
△asty asamāhitā bhūmiḥ prasrabdhivaikalyāt tadyathā kāmāvacārāś cittacaitasikā dharmāḥ satyām api cittaikāgratāyāṁ te cittacaitasikā dharmā na prasrabdhyupagūḍhāḥ pravartante (... ten [eyam asamāhito] cyate ...) /

【漢】或有不發趣故,名非定地。謂`[受=愛【三宮】]`受欲者,於諸欲中深生染著,而常受用。
△asty asamāhitā bhūmir anārambhāt tadyathā kāmopabhogamadhyavaśitānāṁ kāmeṣu kāmān upabhuñjānānām /

【漢】或有極散亂故,名非定地。謂初修定者,於妙五欲心隨流散。
△asty asamāhitā bhūmir vikṣepāt tadyathādikarmikāṇāṁ samādhiprayuktānāṁ pañcasu kāmaguṇeṣv anuvikṣipte 'nuvisṝte cetasi /

【漢】或有太略聚故,名非定地。謂初修定者,於內略心惛睡所蔽。
△asty asamāhitā bhūmiḥ saṁkṣepāt tadyathādikarmikāṇām eva samādhiprayuktānām abhisaṁkṣipte cetasi styānamiddhābhibhavataḥ /

【漢】或有未證得故,名非定地。謂初修定者,雖無散亂及以略聚、`[嬈=繞【三宮】]`嬈惱其心,然猶未得諸作意故,諸心心`[法=所【明】]`法不名為定。
△asty asamāhitā bhūmir apratilambhāt tadyathā teṣām evādikarmikāṇām samādhiprayuktānāṁ vikṣepasaṁkṣepānupakliṣṭe 'picetasy alabdhamanaskārāṇāṁ ye cittacaitasikā dharmāḥ /

【漢】或有未圓滿故,名非定地。謂雖`[得=有【明】]`得作意,然未證得加行究竟及彼果故,不名為定。
△asty asamāhitā bhūmir aparipūrṇatvāt tadyathā labdhamanaskārāṇām alabdhaprayoganiṣṭhāmanaskārāṇām alabdhatatphalāṇām /

【漢】或有雜染污故,名非定地。謂雖證得加行究竟果作意,然為種種愛味等惑染污其心。
△asty asamāhitā bhūmiḥ saṁkleśatvāt tadyathā labdhaprayoganiṣṭhāphala- manaskārāṇām anyatamānyatamenāsvādādikenopakleśenopakliṣṭe cetasi /

【漢】或有不自在故,名非定地。謂雖已得加行究竟果作意,其心亦無煩惱染污,然於、入、住出諸定相中,未得自在,未隨所欲,`[硬=梗【三宮】]`硬澁艱難。
△asty asamāhitā bhūmir avaśitātvāt tadyathā labdhaprayoganiṣṭhāphala- manaskārāṇām evāsaṁkliṣṭacetasām api samāpattisthitivyutthānanimitteṣv avaśitāprāptānāṁ nikāmākṝcchrākisarālābhinām /

【漢】或有不清淨故,名非定地。謂雖自在,隨其所欲、無澁無難,然唯修得世間定故,未能永害煩惱隨眠諸心心法,未名為定。
△asty asamāhitā bhūmir aviśuddhes tadyathā nikāmākṝcchrākisaralābhinām api laukikasamāpattṝṇām asamudghātitakleśānuśayāścittacaitasikā dharmāḥ /

【漢】或有起故,名非定地。謂所得定雖不退失,然出定故,不名為定。
△asty asamāhitā dhūmir vyutthānāt tadyathā pratilabdhasamādhi- prasthitasyāparihīṇasya /

【漢】或有退故,名非定地。謂退失所得三摩地故,不名為定。
△asty asamāhitā bhūmiḥ parihāṇes tadyathā pratilabdhasamādheḥ parihīṇasya // yogācārabhūmāv asamāhitā bhūmiḥ samāptā // //

# 本地分中有心無心二地第八第九
【漢】`[地=地品【三宮】]`

【漢】已說非三摩呬多地。

【漢】云何有心地?云何無心地?謂此二地,俱由五門應知其相。一、地施設建立門,二、心亂不亂建立門,三、生不生建立門,四、分位建立門,五、第一義建立門。
△sacittikā acittikā ca bhūmiḥ katamā/ sā dvividhāpi pañcabhir ākārair veditavyā/ bhūmiprajñāptivyavasthānato ‘pi, cittabhrāntyabhrānti- vyavasthānato ‘pi, utpattyanutpattivyavasthānato ‘pi, avasthāvyavasthānato ‘pi, paramārthavyavasthānato ‘pi//

# 1.地施設建立
【漢】地施設建立者,謂五識身相應地、意地、有尋有伺地、無尋唯伺地、此四一向是有心地。

【漢】無尋無伺地中,除無想定并無想生及滅盡定,所餘一向是有心地。

【漢】若無想定、若無想生、及滅盡定,是無心地。
△tatra bhūmi-prajñāpti-vyavasthānataḥ pañca-vijñāna-saṃprayuktā-bhūmiḥ mano-bhūmiḥ savitarkā savicārā avitarkā vicāramātrā ca bhūmir ekāntena sacittikā/ avitarkāyām avicārāyāṃ bhūmau sasamāpatty-upattikam āsaṃjñikaṃ nirodha-samāpattiṃ ca sthāpayitvā tadanyā sacittikaiva bhūmiḥ / sasamāpatty-upapattikam āsaṃjñikaṃ nirodha-samāpattiś ca acittikā bhūmiḥ//

# 2.心亂不亂建立
【漢】心亂不亂建立者,謂四顛倒顛倒其心,名為亂心。

【漢】若四顛倒不顛倒心,名不亂心。

【漢】此中亂心,亦名無心,性失壞故。

【漢】如世間見心狂亂者,便言此人是無心人。由狂亂心失本性故。

【漢】於此門中,諸倒亂心,名無心地。

【漢】若不亂心,名有心地。
△tatra citta-bhrānty-abhrānti-vyavasthānataḥ yac caturbhir viparyāsair viparyas taṃ cittaṃ tad bhrāntam ity ucyate/ yat punaś caturbhir viparyāsair aviparyastaṃ tad abhrāntam ity ucyate/ tatra yad bhrāntaṃ cittaṃ tad acittam ity ucyate prakṛti-bhraṣṭatayā/ yathā hi loke bhavanti vaktāraḥ unmattaṃ kṣipta-cittaṃ dṛṣṭvā acitto ‘yaṃ puruṣa-pudgalaḥ unmattaḥ kṣipta-citta iti/ tad anena paryāyeṇa yad bhrāntaṃ cittaṃ tad acittikā bhūmiḥ/ yat punar abhrāntaṃ tat sacittikā//

# 3.生不生建立
【漢】生不生建立者,八因緣故,其心或生,或復不生。

【漢】謂根破壞故,境不現前故,闕作意故、未得故、相違故、已斷故、已滅故、已生故、心不得生。

【漢】由此相違諸因緣故,心乃得生。

【漢】此中若具生因緣故,心便得生,名有心地。

【漢】若遇不生心因緣故,心則不生,名無心地。
△tatra utpatty-anutpatti-vyavasthānataḥ aṣṭābhiḥ kāraṇaiḥ cittasya utpādo bhavaty anutpādo vā/ tadyathā indriya-paribhedāt viṣayānābhāsa-gamanāt manasikāra-vaikalyāt apratilambhāt virodhāt prahāṇāt nirodhāt utpādāc ca/ etad viparyayād utpādo draṣṭavyaḥ iyadbhir eva kāraṇaiḥ/ tatra ya utpādakāraṇaiś cittasyotpādaḥ sā sacittikā bhūmiḥ/ yaḥ punar anutpāda-kāraṇair anutpādaḥ sā acittikā bhūmiḥ//

# 4.分位建立
【漢】分位建立者,謂除六位,當知所餘名有心地。

【漢】何等為六?謂無心睡眠位、無心悶絕位、無想定位、無想生位、滅盡定位、及無餘依涅槃界位。

【漢】如是六位,名無心地。
△tatra avasthā-vyavasthānataḥ ṣaḍ avasthāḥ sthāpayitvā sacittikā bhūmir veditavyā/ ṣaḍ avasthāḥ katamāḥ/ tadyathā acittika middhāvasthā acittikamūrcchāvasthā asaṃjñāsamāpattiḥ āsaṃjñikaṃ nirodhasamāpattiḥ nirupadhiśeṣaś ca nirvāṇadhātuḥ/ yāḥ punar etāḥ ṣaḍ avasthāḥ iyam acittikā bhūmiḥ//

# 5.第一義建立
【漢】第一義建立者,謂唯無餘依涅槃界中,是無心地。

【漢】何以故?於此界中,阿賴耶識亦永滅故。

【漢】所餘諸位,轉識滅故,名無心地。阿賴耶識未永滅盡,於第一義非無心地。
△tatra paramārthavyavasthānataḥ nirupadhiśeṣo nirvāṇadhātuḥ acittikā bhūmiḥ/ tat kasya hetoḥ/ tatra hy ālayavijñānaṃ niruddhaṃ bhavati/ tadyanyāsv avasthāsu pravṛttivijñānaṃ niruddhaṃ bhavati yena acittikā bhūmir ity ucyate/ ālayavijñānaṃ tu na niruddhaṃ bhavati yena paramārthataḥ nācittikā bhūmir ity ucyate// yogācārabhūmau sacittikā bhūmiḥ acittikā ca samāptā//

# 本地分中聞所成地第十之一

# 1.標列五明處
## 1.1.云何聞所成地
【漢】已說有心無心地。`[說=記【元】]`

【漢】云何聞所成地?謂若略說,於五明處名句文身無量差別,覺慧為先,聽聞、領受、讀誦、憶念。又於依止名身、句身、文身義中,無倒解了。如是名為聞所成地。

## 1.2.何等名五明處
【漢】何等名五明處?謂內明處、醫方明處、因明處、聲明處、工業明處。

# 2.內明處
【漢】云何內明處?當知略說由四種相。一、由事施設建立相,二、由想差別施設建立相,三、由攝聖教義相,四、由佛教所應知處相。

## 2.1.事施設建立相
【漢】云何事施設建立相?謂三種事,總攝一切諸佛言教。一、素怛纜事,二、毘奈耶事,三、摩怛履迦事。如是三事,攝事分中當廣分別。

## 2.2.想差別施設建立相
### 2.2.1.句迷惑乃至現觀
【漢】云何想差別施設建立相?

【漢】嗢`[拕=柁【宮】]`拕南曰:

【漢】句、迷惑、戲論、  住、真實、淨、妙、  寂靜、性、道理、  假施設、現觀。

【漢】云何句?謂內六處無量境界、無量方所、無量時分。復有三界。謂欲界、色界、無色界。又有三界。謂小千世界、中千世界、三千大千世界。

【漢】復有四眾。謂在家眾、出家眾、鄔波索迦眾、非人眾。復有三受。謂苦受、樂受、不苦不樂受。復有三世。謂過去世、未來世、現在世。復有三寶。謂佛寶、法寶、僧寶。

【漢】復有三法。謂善法、不善法、無記法。復有三雜染。謂煩惱雜染、業雜染、生雜染。復有四聖諦。謂苦聖諦、集聖諦、滅聖諦、道聖諦。

【漢】復有九次第等至。謂初靜慮等至,乃至滅想受等至。復有三十七菩提分法。謂四念住、四正斷、四神足、五根、五力、七覺支、八道支。復有四沙門果。謂預流果、一來果、不還果、最勝阿羅漢果。復有眾多勝妙功德。謂無量、解脫、勝處、遍處、無諍、願智、無礙解、六神通等。

【漢】復有方廣大乘五事。謂相、名、分別、真如、正智。復有二空性。謂補特伽羅空性、及法空性。復有二無我性。謂補特伽羅無我性,及法無我性。復有遠離二邊處中觀行。謂離增益邊、離損`[減=滅【元明】]`減邊。復有四種真實。謂世間所成真實、道理所成真實、煩惱障淨智所行真實、所知障淨智所行真實。復有四尋思。謂名尋思、事尋思、自性假立尋思、差別假立尋思。復有四如實遍智。謂名尋思所引如實遍智、事尋思所引如實遍智、自性假立尋思所引如實遍智、差別假立尋思所引如實遍智。復有三種自性。謂遍計所執自性、依他起自性、圓成實自性。復有三無性性。謂相無性性、生無性性、勝義無性性。

【漢】復有五相大菩提。謂自性故、功能故、方便故、轉故、還故。復有五種大乘。一、種子,二、趣入,三、次第,四、正行,五、正行果。最初發心,悲愍有情,波羅蜜多,攝眾生事,自他相續成熟。復有五無量想。謂有情界無量想、世界無量想、法界無量想、所調伏界無量想、調伏方便界無量想。復有真實義隨至。謂於一切無量法中遍隨至真如及於彼智。復有不思議威德勝解、無障礙智、三十二大士夫相、八十種隨形相、四種一切相清淨、十力、四無所畏、三念住、三不護、大悲、無忘失法、拔除習氣、一切相妙智等。如是諸句,略唯二句。謂聲聞乘中所說句,及大乘中所說句。

【漢】云何迷惑?謂四顛倒。一、於無常計常顛倒,二、於苦計樂顛倒,三、於不淨計淨顛倒,四、於無我計我顛倒。

【漢】云何戲論?謂一切煩惱,及雜煩惱諸蘊。

【漢】云何住?謂四識住,或七識住。

【漢】云何真實?謂真如及四聖諦。

【漢】云何淨?謂三清淨性。一、自體清淨性,二、境界清淨性,三、分位清淨性。

【漢】云何妙?謂佛法僧寶名最微妙。墮最第一施設中故。

【漢】云何寂靜?謂從善法欲,乃至一切菩提分法,及所得果,皆名寂靜。

【漢】云何性?謂諸法體相。若自相、若共相、若假立相、若因相、若果相等。

【漢】云何道理?謂諸緣起及四道理。

【漢】云何假施設?謂於唯法假立補特伽羅,及於唯相假立諸法。

【漢】云何現觀?謂`[六=六種【三宮】]`六現觀。如有尋有伺地已說。

### 2.2.2.方所位乃至藏護
【漢】復次,嗢`[拕=柁【宮】]`拕南曰:

【漢】方所、位、分別、  作、執持、增、減、  冥、言、所覺、上、  遠離、轉、藏護。

【漢】云何方所?謂色蘊。

【漢】云何位?謂受蘊。

【漢】云何分別?謂想蘊。

【漢】云何作?謂行蘊。

【漢】云何執持?謂識蘊。

【漢】云何增?謂有二種。一、煩惱增,二、業增。如增有二種,當知減、亦爾。

【漢】云何冥?謂無明及疑。

【漢】云何言?謂諸如來十二分教、說名為言。

【漢】云何所覺?謂彼彼言音所說之義、名為所覺。

【漢】云何上?謂四沙門果。

【漢】云何遠離?謂五種遠離。一、惡行遠離,二、欲遠離,三、資具遠離,四、憒鬧遠離,五、煩惱遠離。

【漢】云何轉?謂三界、五趣。

【漢】云何藏護?謂追戀過去,希慕未來,耽著現在。

### 2.2.3.思擇現行乃至次第
【漢】復次,嗢`[拕=柁【宮】]`拕南曰:

【漢】思擇、與現行、  睡眠、及相屬、  諸相攝、相應、  說、`[2]任=住【元明】*`任持、次第。

【漢】云何思擇?謂一行、順前句、順後句、四句、無事句。復有有色法、無色法、有見法、無見法,有對法、無對法、有漏法、無漏法、有為法、無為法,有諍法、無諍法、有味著法、無味著法、依耽嗜法、依出離法、世間法、出世間法、有繫屬法、無繫屬法、內法、外法、麁法、細法、劣法、勝法、遠法、近法、有所緣法、無所緣法、相應法、不相應法、有行法、無行法、有依法、無依法、因法、非因法、果法、非果法、異熟法、非異熟法、有因法、非有因法、有果法、非有果法、有異熟法、非有異熟法、有執受法、無執受法、大種造法、非大種造法、同分法、彼同分法、有上法、無上法、又有過去法、未來法、現在法、善法、不善法、無記法、欲繫法、色繫法、無色繫法、學法、無學法、非學非無學法、見所斷法、修所斷法、無斷法。又有四緣。謂因緣、等無間緣、所緣緣、增上緣。又有四依。一、法是依,非補特伽羅;二、義是依、非文;三、了義經是依,非不了義;四、智是依,非識。又有四無量法、四念住法、四正斷法、四神足法、五根法、五力法、七覺支法、八支聖道法、四行跡法、四法跡法、奢摩他法、毘鉢舍那法、增上戒法、增上心法、增上慧法、解脫法、勝處法、遍處法。如是等法無量無邊,應當思擇。

【漢】云何現行?謂諸煩惱纏。

【漢】云何睡眠?謂諸煩惱隨眠。

【漢】云何相屬?謂內六處於一身中,當知展轉互相繫屬。又若此法能引彼法,當知此彼互相繫屬。又諸根境,當知能取、所取互相繫屬。

【漢】云何攝?謂十六種攝。一、界攝,二、相攝,三、種類攝,四、分位攝,五、不相離攝,六、時攝,七、方攝,八、一分攝,九、具分攝,十、勝義攝,十一、蘊攝,十二、界攝,十三、處攝,十四、緣起攝,十五、處`[非=攝【元明】]`非處攝,十六、根攝。

【漢】云何相應?當知此相略有五種。一、與他性相應,非自性;二、於他性中,與不相違相應,非相違;三、於不相違中,軟中上品與軟中上品自相應,非餘品;四、於軟中上品中,同時相應,非異時;五、於同時中,同地相應,非異地。

【漢】云何說?謂四種言說。一、見言說,二、聞言說,三、覺言說,四、知言說。

【漢】云何`[*2-1]任=住【元明】*`任持?謂四食。一、段食,二、觸食,三、意思食,四、識食。

【漢】云何次第?謂六種次第。一、流轉次第,二、成所作次第,三、宣說次第,四、生起次第,五、現觀次第,六、等至次第。

### 2.2.4.所作所緣乃至聖教
【漢】復次,嗢`[拕=柁【宮】]`拕南曰:

【漢】所作、及所緣、  亦瑜伽、止、觀、  作意、與教授、  德、菩提、聖教。

【漢】云何所作?謂八種所作。一、滅依止,二、轉依止,三、遍知所緣,四、喜樂所緣,五、得果,六、離欲,七、轉根,八、引發神通。

【漢】云何所緣?謂四種所緣。一、遍滿所緣,二、淨行所緣,三、善巧所緣,四、淨煩惱所緣。

【漢】云何瑜伽?謂或四種、或九種。四種瑜伽者,一、信,二、欲,三、精進,四、方便。九種瑜伽者,一、世間道,二、出世道,三、方便道,四、無間道,五、解脫道,六、勝進道,七、軟品道,八、中品道,九、上品道。

【漢】云何止?謂九種住心。

【漢】云何觀?謂或三事觀,或四行觀,或六事差別所緣觀。三事觀者,一、有相觀,二、尋求觀,三、伺察觀。四行觀者,謂於諸法中,簡擇行觀、極簡擇行觀、遍尋思行觀、遍伺察行觀。六事差別所緣觀者,一、義所緣觀,二、事所緣觀,三、相所緣觀,四、品所緣觀,五、時所緣觀,六、道理所緣觀。

【漢】云何作意?謂七種作意。了相等、如前說。

【漢】云何教授?謂五種教授。一、教教授,二、證教授,三、次第教授,四、無倒教授,五、神變教授。

【漢】云何德?謂無量、解脫等。如句中已說。

【漢】云何菩提?謂三種菩提。一、聲聞菩提,二、獨覺菩提,三、阿耨多羅三藐三菩提。

【漢】云何聖教?謂授以歸依,制立學處,施設說聽,建立師徒,施論、戒論、生天之論,訶欲愛味,示欲`[過=逈【宋】]`過失,顯說雜染及清淨法,教導出離及與遠離,稱讚功德,乃至廣說無量無邊清淨品法。

## 2.3.攝聖教義相
【漢】云何攝聖教義相?此中有能修習法。謂於諸善法專志所作、相續`[所=此【三宮】]`所作方便勤修。有所修習法。謂所有諸善法。有有過患法。謂應遍知法。有有染污法。謂應不著、制伏、初應斷法。有障礙法。謂違逆現觀究竟法。有隨順法。謂隨順現觀究竟法。有真如所攝法。謂應覺悟法。有勝德所攝法。謂所應引發法。有隨順世間法。謂應習、應斷,及斷已現行法。有得究竟法。謂究竟自義所應證法。

## 2.4.佛教所應知處相
### 2.4.1.一法
【漢】云何佛教所應知處相?當知此中,一切有情住有三種。謂`[日=曰【三宮】]`日別住、盡壽住、善法可愛生展轉住。初由食增上力,第二由命行增上力,第三由於諸善法不放逸增上力。於諸不善、無記法中、亦有相似不放逸法,如於殺生等事及威儀工巧等中審諦而作。然於善法不放逸者,於現法中乃至能得般涅槃故、於後法中往善趣故,多有所作。

### 2.4.2.二法(21門)
【漢】復次,依有情世間及器世間,有二種法,能攝一切諸戲論事。謂能取法,及彼所依、所取之法。

【漢】又諸世間略有二種雜染根本,能引無義無利雜染。謂於真實無正解行,及彼為先悕求無義。

【漢】又正法外,若諸沙門、若婆羅門,略有二種雜染根本。謂薩迦耶見增上力故,`[推【麗】,雜【大】(cf. K15n0570\_p0566a23; T30n1579\_p0347b15)]`推求我常,推求我斷。

【漢】又諸有情略有二種眾苦根本。謂於有漏法喜愛俱行所有期願,及非理所引厭離俱行所有期願。

【漢】又有二種師及弟子教授教誡相違之法。謂諸弟子不能堪忍教誨語言;及師倒見,習行邪行。與此相違,當知即是白品二法。又有二法,甚能違越世出世間正行境界。謂於自非法增上所生不可愛果無有顧慮,於所作罪無有羞恥;及於現法他所殺縛衰退等事無有顧慮,於所作罪無有羞恥。與此相違,當知即是白品二法。

【漢】又有二種無倒建立,能令行者少用功力,住於梵行,終不唐捐。一、正立學處。若有違越,便獲大罪;若不違越、便生大福。二、正立出離。令違越者速復出離。

【漢】又有二法,能令作者得自他利。一、居遠離者,心常安定現法樂住;二、居憒閙者,有來求法,時時為說,能令正法相續久住。

【漢】又有二法,能令有情內正作意、外聞他音二因緣故,於現法中入諦現觀,或令當來諸根成熟。一、於因所生法,正通達因,二、於如來所說所有甚深相似甚深空相應經,一切緣性及諸緣起,隨順作意數數思惟。

【漢】又有二法,能令根熟補特伽羅速證通慧。一、於教授教誡遠離諂誑;二、厭離為先,身語意行離諸調戲。

【漢】又有二法,令居一處同梵行者,展轉皆得安樂而住。一者、堪忍他所逼惱,二者、自不逼惱於他。

【漢】又有二法,令居一處同梵行者,未生違諍遮令不生,其已生者速令止息,無鬪、無訟、無諍、無競。一者、展轉互起慈心,二者、平等受用財法。

【漢】又有二法,速令心住,得三摩地清淨梵行。一者、憶持久遠所作、所說增上力故,若有所犯,如法悔除;若無所犯,便生歡喜;晝夜隨學,甞無懈廢。二者、於身語意一切事業能正了知增上力故,於諸過失終無違犯。由此因緣,亦無憂悔,隨生歡喜,廣說乃至解脫`[智=知【元明】]`智見。又有二法,能越眾苦。謂能超越諸惡趣苦,及能超越生死大苦。一者、深見現法、當來諸過患故,遠離惡行;二者、心常安定,精勤修習菩提分法。又有二法,能令修斷居遠離者得安樂住。一者、於諸境界不生雜染,無惡尋伺擾亂其心;二者、凡所噉食,要為利益,稱量消化,能隨順斷,令身調適。又有二法,令修善品諸苾芻等時無虛度。一者、於諸根境正勤方便研究法相;二者、知時知量,少習睡眠。

【漢】又有二法,能壞增上心學、慧學。一者、建立邪學,違越正學,及懷猶豫;二者、增益、損減邪見決定。與此相違,當知即是白品二法。又有二法,能令已集菩提資糧未入現觀補特伽羅速入現觀。一者、思惟現在、過去自他衰盛,二者、勤修諦行所攝無倒作意。

【漢】又有二法,令觀行者最極究竟離垢梵行速得圓滿。一者、修諦現觀;二者、於後離欲方便勤修,於諸等至無有愛味,離諸障難。

【漢】又有二法,令觀行者速能引發世出世間一切勝德。一者、九相住心;二者、由六種事、以正定心思擇諸法。如聲聞地當廣分別。

【漢】又觀行者有二種淨,謂作意淨及所依淨。於三世中遠離愚癡,智清淨故,名作意淨;遠離三界諸煩惱品麁重法故,名所依淨。

【漢】又有二法,心善解脫諸阿羅漢內自所證。一者、於現法中苦因永盡;二者、由此為先,當來世苦畢竟不生。

【漢】瑜伽師地論卷第十三



☗s14
【漢】瑜伽師地論卷第十四
【漢】彌勒菩薩說
【漢】三藏法師玄奘奉 詔譯

【漢】本地分中聞所成地第十之二

### 2.4.3.三法(40門)
【漢】已說二種佛教所應知處。次說三種,謂依十相、三門、三種及與三根,於諸有情發起邪行,能令有情墮諸惡趣。言十相者,謂壞生命、財物、妻妾,若壞實義、善友、讚美所為事業,若意三濁。謂執受他財欲為己有,欲令他遭所不愛事,誹謗真實所有惡見。言三門者,一、作業毀壞門,二、意樂毀壞門,三、方便毀壞門。於十相中,前之七種作業毀壞;其次二種意樂毀壞;最後一種方便毀壞,所謂惡見。由惡見故,羞恥、慈悲、離諸惡行悉皆毀壞;無有羞恥、無有慈悲,廣造眾惡。言三種者,一、身所作,二、語所作,三、意所作。言三根者,一、為自饒益相,二、為損害他相,三、於他顛倒相。謂於非法而作法想、於不應作作應作想,堅執現行。

【漢】復有三法,能令有情不護諸根。一、於依止中邪法種子,二、於諸境界取不正相,三、於私隱處不正思惟。如是三種,當知即是欲貪、瞋恚及與害品。依四處所,發生三種不正尋思。謂於自己利等四種白品法處為欲獲得,或為不失,生欲尋思。於能障`[彼=波【元】]`彼怨、中二品有情處所,生恚尋思。於親友品有情處所,生害尋思。所以者何?若親友品或時違犯,於彼不生全斷滅欲,唯有輕微苦楚方便訓罰之欲。與此相違所有白品,如應當知。略有四種內法種子,遍攝一切諸法種子。一、世間種子,二、出世種子,三、不清淨種子,四、清淨種子。世間種子者,謂欲、色、無色界繫諸行種子。出世種子者,謂能證三乘及三乘果八聖道等清淨種子。不清淨種子者,謂欲界繫諸行種子。清淨種子復有二種。一、世間淨,二、出世間淨。色無色繫諸行種子,名世間淨;能證三乘及三乘果八聖道等所有種子,名出世淨。

【漢】復有三種從因所生有漏法因,若於此中不如正理修方便者,能生諸`[若>]`苦;若能如理修方便者,於苦於因、能知能斷。謂於欲界繫法染污希求,於色無色界繫法亦爾。

【漢】又有三種諸煩惱趣,令諸有情流轉生死。謂於勝欲發意悕求,名初煩惱趣。於色無色界勝自體中發意悕求,名第二煩惱趣。於邪解脫發意悕求,名第三煩惱趣。又有三種諸有情類欲為根本作業方便。一、為得勝欲,二、為得勝自體,三、為證`[勝〔-〕【三宮】]`勝解脫道。

【漢】又有三種諸有情類於三界中攝受自體諸行威勢。一、牽引威勢,二、能得威勢,三、成滿威勢。牽引威勢者,謂能引之業。能得威勢者,謂健達縛正現在前。成滿威勢者,謂住於此受淨不淨諸業異熟。

【漢】又有三種無明蘊。諸有情類住無明者,由此因緣,能生三世自體差別。謂於過去世前際等無知,能生現在自體;於現在世前際等無知,能生未來自體;於未來世前際等無知,即於未來能生後後當來自體。

【漢】又有三種未究竟聖,共諸異生生死災患。若有於彼深厭怖者,當速斷除三種憍逸,修習現法涅槃方便。一、無病衰退,二、少年衰退,三、壽命衰退。其有智者,應觀未來如是三事定當隨逐。

【漢】又有三種有情之類,貪瞋癡縛所依處所身分差別,能急繫縛諸有情類,閉在大苦生死牢獄。一、能饒益,二、能損害,三者、平等二種俱離。

【漢】又有三處所生諸苦,遍攝有情所有眾苦。一、合會所生苦,二、乖離所生苦,三、平等相續苦。初由損害位和合故;第二由饒益位變壞故;第三於一切位相續而轉,麁重所攝,諸行所生,唯眾賢聖覺之為苦,非諸異生。

【漢】又有三種心高舉法,違害欲求沙門果證修方便者預流果支,能障沙門令不得證。一者、以己`[1]校=教【宋元宮】*`校量於他,謂我為勝,心生高舉;二者、以己`[*1]`校量於他,謂我相似,心生高舉;三者、以己挍量於他,謂我為劣,心生高舉。

【漢】復有三種種子,當知能生一切諸行。一、已與果,二、未與果,三、果正現前。又有三種諸行言說所依處。所謂去來今。

【漢】又有三相,能攝一切色法自相。謂顯、形、作用,安立眼識所取之色。於自處所,障礙餘色行住,安立根色,若一切境界色;當知一切總有十色,及定地色。若得淨定,為引變化修方便者所有諸色,當知是內化心境界,亦是未滿變化心果。

【漢】又有三種為諸煩惱所隨逐心。一、諸異生心,二、未滿學心,三、已滿學心。==\[[瑜伽14手記](ZW0030_014_瑜伽論卷第十四手記.md#^megifx)]==  ^mqxkx1

【漢】又有三種聽聞法者。一、於法於義不能受持;二、唯能領受,不能任持;三、能受能持。

【漢】又有三法,是修行者觀身語意無常性觀趣入上首。一者、入出息,二者、尋伺,三者、想思。

【漢】又有三種尊勝應受`[敬=供【明】]`敬養。一、年齒增上,二、族姓增上,三、功德增上。
【漢】又有三種住定不定因,`[二=一【三宮】]`二是定因.一不定因。一、惡趣定因,謂無間業。二、善趣涅槃定因,謂無漏有為法。三、不定因,謂所餘法。
【漢】又有三法,為令聖教得久住故,展轉舉罪。一者、現見身語現行違犯學處;二、從他聞;三、以餘相比度了知。
【漢】又諸如來自說具足三不護德。為顯外道諸師內懷眾惡,自稱一切智者,實非一切智者。又欲令彼於如來所發起真實一切智信。

【漢】復有三種邪執所生大火所起有情燒惱。一、貪愛燒惱,二、愁憂燒惱,三、顛倒燒惱。又有三火,為化樂福邪事外火勝解有情,示無虛誑所應事火;雖實非火,假立火名。一者、父母,二者、妻子,三者、真實應供福田。又有三種,為諸樂欲增上生者、所說真實增上生道。一者、布施,得大財富;二者、持戒,得`[往【麗】,住【大】(cf. K15n0570_p0569b09; T30n1579_p0370b21)]`往善趣;三者、修定,遠離苦受,得生一向無有惱害樂世界中。

【漢】又有三種諸受欲者劣、中、勝欲,觀`[待=持【宋】]`待諸欲所生樂故。一、多用功力依緣諸欲,謂現前住所有諸欲。二、少用功力依心諸欲,謂樂化天所有諸欲。三、極少功力依心諸欲,謂他化天所有諸欲。

【漢】又有三種超過諸欲劣、中、勝樂。一、有尋伺喜,二、無尋伺喜,三、離喜之樂。又有三種覺悟所知,能令三乘出離眾苦。一、從他聞音種類,二、內正思惟種類,三、長時修習止觀種類。

【漢】又有三種覺悟所知。一者、具縛,二、不具縛,三、全無縛。又有三種所應作事,修觀行者由此三事增上力故,修習信等一切善法。一者、永斷見道所斷諸煩惱已,證預流果;二者、永斷修道所斷諸煩惱已,漸次證得一來、不還、阿羅漢果;三者、證得阿羅漢已,現法樂住。

【漢】又由三分照了一切所知境界增上力故,建立三眼。一者、肉眼,能照顯露無有障礙有見諸色;二者、天眼,能照顯露、不顯露、有障、無障有見諸色;三者、慧眼、照一切種若色非色所有諸法。

【漢】又有三法,能害現行煩惱怨敵。一者、信順善友;二者、不與在家出家諸眾雜住;三者、內正作意,覺悟所知真實道理。

【漢】復有三種正教誡方便,能展轉證後後所證及得涅槃。一、於尸羅正教誡方便,二、於心住正教誡方便,三、於覺悟所知真實道理正教誡方便。如正教誡方便有三種,當知數習正教誡方便亦爾。又於正教誡方便現修習時,由三種法得安隱住。一者、空、無願、無相、滅盡等至,二者、四靜慮,三者、四無量。又略有三種心一境性,能令證得如實智見。一、於意言中,種種差別所緣行相;二、意言無間,種種差別所緣行相;三、超度意言,專注一境,無種種無差別所緣行相。

【漢】又有三處,能善攝受於惡邪處妄計尊勝及處中`[庸=容【三宮】]`庸所化有情,引入聖教。一、現己所有最勝神通,二、於他所有染淨諸行遮止開許;三、宣說妙法正教正誡。

【漢】又有三淨,為欲斷除樂淨外道,以外事水暫除外垢,自謂已得第一清淨所起邪慢故;建立此三第一義淨。不淨處生超越因故。

【漢】又有三種牟尼,為欲斷除持牟尼戒諸外道等暫`[息=自【三宮】]`息語言,自謂已得真實寂靜所起邪執故;又為顯說無倒牟尼故;建立三種真實牟尼。即是聖所愛戒所攝身語二業,及無漏心。

【漢】又有三法,能令處遠離者斷除現行不正尋思。謂由他所誹毀、`[自所誹毀〔-〕【三宮】]`自所誹毀、退失大利增上力故,所起`[愧慚=慚愧【三宮】]`愧、慚及與愛敬。

【漢】又依道及道果,當知有三種最勝無上。謂無常智、苦智、無我智;樂速通等四種行跡;一切世間、出世間,有學、無學,時解脫、不動心解脫,最勝無上。修觀行者先得其智;由此智故,為斷煩惱,次修行跡;修行跡已,心得解脫。

【漢】又有三明,當知為顯於前後中際,斷常二邊邪執現法涅槃愚癡沙門婆羅門無明性故,建立三明。

【漢】已說三種佛教所應知處。

### 2.4.4.四法(39門)
【漢】次說四種。謂有四法,能攝一切所知及智。謂身,及聞思修增上念住以為依止緣身境慧。如身及緣身境慧,當知受、心、法,及緣受、心、法境慧亦爾。復有差別,謂四種縛。一、執取縛,二、領受縛,三、了別縛,四、執著縛。當知心於身,由執取縛所縛;於受,由內領受縛所縛;於色等境界相,由了別縛所縛;即於所說身等,由貪瞋等大小煩惱執著縛所縛。對治如是四種縛故,立四念住。

【漢】又有四種欲勤為先,觀察過患及與對治以為依止,能斷現行諸不善法,及斷彼繫;能得善法,及能增長。

【漢】又有四種為欲住心為得勝定修方便者,心住如意能生長門。一、樂出離欲;二、受持讀誦,悔過精進;三、能取賢善定相之心;四、住空閑處,觀察諸法。
cf.三摩呬多地:云何賢善定相?謂所思惟青瘀等相,為欲對治欲貪等故。何故此相說名賢善?諸煩惱中,貪最為勝,於諸貪中,欲貪為勝,生諸苦故,此相是彼對治所緣,故名賢善。
cf.三摩呬多地:云何宴坐於諸法中思惟簡擇?謂有苾芻先已證得初靜慮等,而未見諦,由聽正法及多聞故,而能宴坐,依三摩地,於苦等諦發起現觀。如是行者,依增上心修增上慧。

【漢】又有四種心定心住。一、有尋有伺有喜心住;二、無尋無伺有喜心住;三、無尋無伺離喜心住;四、捨念清淨,超度一切苦樂心住。

【漢】又有四種所知真實。染污、清淨二品別故,建立四種。若能了知、善了知者,能斷見、修所斷一切煩惱。一、染污品果真實,二、彼品因真實,三、清淨品果真實,四、彼品因真實。

【漢】又有四種想為先戲論縛。一、於小欲中想為先戲論縛,二、於大色中想為先戲論縛,三、於無量空、識無邊處想為先戲論縛,四、於無所有處想為先戲論縛。

【漢】又有四法,於諸有情對治恚害不樂欲貪。善修習時能生大福,能趣離欲。一、慈,二、悲,三、喜,四、捨。

【漢】又有四法超過色界,令成遠分。謂空處、識處、無所有處、非想非非想處。

【漢】又有四種,為令解脫速得圓滿,勤修行者聖解脫欲勝任持法,為斷四愛增上力故。謂為衣服、飲食、臥具,少有所求,無作無亂,時無虛度,勤修方便;心離散亂,樂斷煩惱、樂修正道。

【漢】又有四種修習道果諸煩惱斷。一、見所斷煩惱斷,二、修所斷下分結上中品斷,三、即此無餘斷,四、上分結無餘斷。

【漢】復有四種證預流支,能令行者於佛聖教及善趣中畢竟不動。謂於大師所真覺所生無動心淨。如於大師所,當知於所證法及為證法修證行者所亦爾。如是三種名心清淨。第四一種名色清淨。聖所愛戒所攝故。前之三種、令於聖教無有動搖;最後一種、令於善趣無有動搖。

【漢】又有四種證預流支。一、於說法師及教授者能善承事,無所違犯;二、無倒聽聞師所說法及教授法;三、於所聞法能正思惟及善通達;四、成辦所修。

【漢】又有四智攝一切智。一、唯無漏,於諸法中能現見智;二、一向無漏、於諸法中非現見智;三、一向有漏,或如理所引、或不如理所引、或非如理非不如理所引世間智;四、通有漏、無漏他心差別智。

【漢】又有四種於轉還品真實能取智,能盡諸漏。一、轉品果真實智,二、轉品因真實智,三、還品果真實智,四、還品因真實智。

【漢】又有四法,能令信者為斷煩惱修正方便。一、相續殷重作用精進。二、正知行念,三、奢摩他,四、毘鉢舍那。

【漢】又有四種能通達法,能盡上漏所依足迹。謂為得聖道,修有漏慧;既得道已,缺諸煩惱及缺諸事;無餘永斷諸煩惱事;如所得道轉更修習。

【漢】又有四法展轉相應,有行、有緣,和合而轉、同一緣轉。謂受、想、行、識。

【漢】又有四護,能令已入佛聖教者愛樂聖教。一者、命護,二者、力護,三者、心煩惱護,四者、正方便護。

【漢】又有四種能得正見無倒義行所依處所。由前三種,行時清淨;由後一種,住時清淨。謂守根門者,於諸境界不`[順=慎【三宮】]`順不違,為守根門念增上力,正智而行。住遠離者、心無染污、專注一緣。

【漢】又由四行,當知能證明及解脫。由念、眼、慧、能證於明;又由身故,能證不動及時解脫。

【漢】復有四法,能為廣大種種差別諸所造色生起依止。一者、堅性,二者、濕性,三者、煖性,四者、輕等動性。

【漢】又有四法,能持已生諸有情類令得久住,及能攝益尋求有者。攝事分中當廣分別。

【漢】又有四種於生死中諸識流轉所依足迹。謂於諸色見已趣向;由貪愛故,取為所緣;所依、境界俱有建立。如於諸色,於受、想、行、當知亦爾。

【漢】又諸苾芻,顧戀現法身命為依止故,而於衣服、飲食、臥具生希求愛;顧戀後法身命為依止故,而於後有生悕求愛;愚於涅槃為依止故,而於無有生悕求愛。如是略有四種悕求之愛。謂`[衣【麗】,依【大】(cf. K15n0570\_p0571c07)]`衣服愛、飲食愛、臥具愛、有無有愛。

【漢】又有四法,能令有情現行造作所不應作。謂隨順可愛事,違逆不可愛事,怖畏強敵其心顛倒,愚於現法及後法果。

【漢】又有四種`[請=謂【三】]`請問記論,能斷所疑,能悟未悟,又能任持勝決擇力。謂於法實相應一向記,於諸有情業果異熟應分別記,於隱密說非一向問應詰問記,於不如理應當置記。於此問中,云何名記?謂記彼問,言佛世尊於斯不記。

【漢】又有四種惠捨,或清淨,或不清淨。三種清淨,謂唯自身戒見具足,或復唯他戒見具足,或自及他戒見具足;一、不清淨,謂自及他戒見二種俱不具足。其清淨者,當生善趣,資產豐饒;不清淨者,當生惡趣,資產無匱。

【漢】又有四種攝眾方便,能正攝化一切大眾。一、饒益方便,二、攝受方便,三、引導方便,四、修治方便。

【漢】又有四種從業所生諸有情類,於彼彼趣生依止門。一、由業及卵㲉,二、由業及胎膜,三、由業及潤污,四、唯由業。

【漢】又彼彼處受生有情有四種死。一者、由自故死,謂於戲忘、意忿天中而受生者。二、由他故死。謂於羯羅藍、頞部曇、閉尸、鍵南母腹中者。三、俱由故死,謂在欲界所餘有情。四、俱不由故死,謂色無色界有頂為後所有有情。復有四清淨道。一、非功用根圓滿,亦非喜樂圓滿;二、功用根圓滿,非喜樂圓滿;三、喜樂圓滿,非功用根圓滿;四、喜樂圓滿,亦功用根圓滿。

【漢】又有四清淨道。一、背惡說法及毘奈耶,二、向善說法及毘奈耶,三、資糧道,四、清淨道。此中最初,謂如有一,於外道見及引無義苦切行中,心不愛樂,亦不忍可。第二、謂如有一,於蘊、界、處、緣起、處非處等諸善巧中,愛樂忍可;又能堪忍寒熱等苦。第三、謂淨尸羅、守根門等諸善資糧所攝正法。第四、謂奢摩他、毘鉢舍那斷諸煩惱現法樂住。

【漢】又有四種學增上心方便。謂未離欲者,為得不還果,或不還果,依未至定求現法樂住;又為令他斷諸惡法,及往善趣;又為自己斷諸煩惱,得勝決擇。

【漢】又有二業四相差別。謂轉所攝業差別有三,還所攝業總立一種。當知初業,一向能感不可愛果惡趣異熟;第二業、一向能感可愛樂果色無色界異熟;第三業、能感愛非愛果欲界天人異熟;第四業、能斷前三業。又有四種諸有情類增上勤務。一、樂而非利益,二、利益而非樂,三、亦樂亦利益,四、非樂非利益。

【漢】又有四門起諸煩惱,能令有情與生等苦和合不離。一、染著諸欲門,二、染著色無色等至門,三、外道諸見門,四、住此法中未得眼者無智門。又修聖道,令此四門所生眾苦速得離繫。如能令有情與苦和合,能令順流取後有業難可解`[脫【麗】,說【大】(cf. K15n0570\_p0572b20)]`脫,當知亦爾。

【漢】復有四種補特伽羅,當知遍攝一切補特伽羅。一者、異生,二者、未離欲有學,三者、已離欲有學,四者、超薩迦耶見一切無學。

【漢】又有四種補特伽羅。一、自住律儀,不能為他宣說正法;二、自不住律儀,而能為他宣說正法;三、俱能作;四、俱不能作。

【漢】又有四種補特伽羅。一、族姓卑下,現行白法;二、族姓尊高、現行惡法;三、族姓卑下,現行惡法;四、族姓尊高,現行白法。此中最初,現法有苦,非於後法;第二、後法有苦,非於現法;第三、二世俱苦;第四、二世俱樂。

【漢】又有四種補特伽羅。一、以苦自任不任於他而生非福。謂受外道自苦戒者。二、以苦任他不任於自而生非福,謂隨有一不律儀者。三、以苦俱任而生非福,謂諸國王及祠祀主馬祠祀等。四、不以苦任於自他而生大福,謂住靜慮者及離諸惡補特伽羅。

【漢】又略有四種語失。一、不實,二、乖離,三、毀德,四、無義。`[與【麗】,興【大】(cf. K15n0570\_p0572c18; T30n1579\_p0351c27)]`與此相違,當知即是四種語德。又略有四種非聖妄語。謂於見不見、顛倒而說。於聞不聞、於覺不覺、於知不知,當知亦爾。與此相違,當知即是賢聖諦語。

### 2.4.5.五法(20門)
【漢】`[已=色【宋】]`已說四種佛教所應知處。次說五種。謂有五種諸欲貪品麁重隨逐,流轉雜染所攝行聚。一、所依所緣自性行聚,二、能領納自性行聚,三、能分別言說分位取諸法相自性行聚,四、能作用自性行聚,五、能了別自性行聚。此五相違,當知即是離欲貪品麁重,還滅、清淨所攝自性行聚。

【漢】又有五種受用欲者所愛境界,諸樂欲者常所追求,常所受用;諸背欲者恒正觀察。謂色、聲、香、味、觸。當知此中,依所追求、所尋思、所染著事,有四種愛樂。謂未來所愛樂事,即所追求;過去所愛樂事,即所尋思;現在所愛樂事,即所染著。此復二種。一、所愛樂事,二、從彼所生所愛樂受。

【漢】又有五種有情所得受愛非愛業果異熟自體。謂天、人、那落迦、傍生、鬼趣。又有五種失利養因行,亦是背涅槃因行。謂若於是處受用利養,若從彼得,若所得物,若所為得,若如是得,於此諸處心生`[吝=悋【宋元】]`吝惜。

【漢】又有五法,令修行者先毀淨戒、多聞,後虧止觀善軛。謂於諸欲中心生愛染,於能覺發憶念教授教誡者所心生瞋恚,未受尸羅令其不受;雖先受得後令棄捨,或使穿穴。耽著惛睡,恒不寂靜,染污追悔,常懷疑惑,於所聞法不能領受;雖初領受,尋即忘失;雖不忘失,不證決定。

【漢】又有二種下分。謂見道是修道下分,欲界是色、無色界下分。約此二種下分,說五下分結。依初下分,說薩迦耶見、戒禁取、疑;依第二下分,說貪欲、瞋恚。

【漢】又有二種上分。謂色界及無色界。依此二種上分,說五上分結。或有無差別結。謂色貪、無色貪。或有有差別結。謂愛上靜慮者掉,慢上靜慮者慢,無明上靜慮者無明。

【漢】又為五種不信敬所執持者,心不調柔,不能生長諸善根本。謂於大師所說正法,增上戒學、增上心學、增上慧學、正覺發者、正教授者、正教誡者同梵行所,無有信敬。

【漢】又有五種為斷煩惱正精進障。一者、耽著等至`[及=令【三】]`及生;二者、耽著利養恭敬;三者、放逸;四者、惡慧;五者、其心下劣,或增上慢。

【漢】復有不能堪忍補特伽羅,於他怨敵所起五種邪行。謂不堪忍者,於他怨敵先起瞋心怨嫌意樂;於彼親友樂欲破壞;常欲令彼發生憂苦,廣作一切不饒益事;壞自所受清淨尸羅;由身語意多行惡行。由此五種惡邪行故,能感後世還來此中`[三=二【元明】]`三種等流過患,一種現法等流過患,一種後法異熟過患。謂此生中,多諸怨敵;親友乖離;由他發起種種憂苦、不可愛事恒現在前;臨命終時多生憂悔;命終已後顛墜惡趣。與此相違,能堪忍者,於他怨敵發起五種正行。由此所感勝利差別,如應當知。

【漢】又有五法,能生現法後法一切憂苦。一、親屬滅亡,二、所有財寶非理喪失,三、疾病緣身。此三能生現法憂苦。四、毀犯尸羅,五、毀謗一切諸惡邪見。此二能生後法憂苦。與此相違五法,當知能生現法後法所有喜樂。

【漢】又阿羅漢,雖現追求供身財物,亦常受用,而能超度三邪追求、二邪受用。謂能超過殺生、偷盜、妄語所引三邪追求,亦能超過妻妾、畜積二邪受用。

【漢】又修斷者成就五法,隨其所欲,於諸善品方便修行,亦能速證究竟通慧。一者、於所修斷猛利樂欲,如教奉行;二者、於自所有如實發露;三者、身力康強;四者、相續無間修方便中,其心勇銳;五者、成就通達止、舉、捨相時分智慧。

【漢】又有五種能圓滿解脫、厭離所對治法。謂於諸法中,有三種愚以為依止,起三顛倒。三種愚者,一、時節愚,二、分位愚,三、自性愚。三顛倒者,一、於無常計常顛倒,二者、於苦計樂顛倒,三、於無我計我顛倒。及規求利養、希望壽命。為治如是五所治法,起五取相。謂於諸行,取無常相,亦取苦相;於諸法中,取無我相;於飲食中、取惡逆相;於其命根,取中夭相。

【漢】又有五種修定修智二勝行者正心解脫生長之門。定勝行者,因聞依諦聖言論故,正解法義。如因聽聞,因廣大音讀誦經典,因為他人開闡妙義,在空閑處審諦思惟,正解法義,當知亦爾。智勝行者,於上品亂貪欲對治無倒思惟。

【漢】又有五種修觀行者意樂方便悉皆具足。謂於涅槃、菩提、起猛利信解,名意樂具足。無間殷重修習正智而行、奢摩他、毘鉢舍那,名方便具足。

【漢】又有五法,令諸有情受愛非愛業果異`[熱>]`熟,煩惱身心,具攝眾苦。謂苦、樂、憂、喜、捨。又由成就如前所說意樂方便悉皆具足不退轉故,令觀行者堪能速證聖諦現觀,亦善安住諸勝善品。

【漢】又有五種離欲界欲未盡餘結學生差別。一、住中有,便能究竟得般涅槃。二、於初靜慮初受生已,得般涅槃。三、受生已後,少用功力聖道現前,得般涅槃。四、多用功力聖道現前,得般涅槃。五、或色界邊際乃至色究竟,得般涅槃;或無色界邊際乃至有頂,方能究竟得般涅槃。

【漢】又有五種雜修第四靜慮果得不還者生地差別。一、下品靜慮果生地,二、中品靜慮果生地,三、上品靜慮果生地,四、上勝品靜慮果生地,五、上極品靜慮果生地。

【漢】又有五種修觀行者觀察作意,能令三界煩惱永斷究竟決定。謂雖深厚憶念分別思惟欲相,於諸欲中仍不趣入。任運捨心,於離欲相率爾思惟,便能任運其心趣入。如於欲離欲相,如是於恚無恚相,害無害相、色等至生相、無色等至生相,及涅槃相,當知亦爾。

【漢】已說五種佛教所應知處。

### 2.4.6.六法(13門)
【漢】次說六種。謂依六相,宣說八種有情事差別。為令墮在我及有情、命者見等眾生,趣入無我故。謂我所依事差別、境界事差別、自性事差別、受用因事差別、受用事差別、隨說事差別、作用事差別、希望事差別。於如是等事差別`[中=於中【三宮】]`中,未善純熟修觀行者,便謂有我。依眼等根;於色等境;由觸及受種種受用;有如是名、如是種、如是姓、如是食等於自於他隨起言說;造作一切法非法行;於可愛事希望和合、久住、增益、於非愛事悕望不合、不住`[損【麗】,捐【大】(cf. K15n0570\_p0574c15)]`損減。若於如是事差別中,已善純熟修觀行者,爾時妄計皆不得生。

【漢】又於`[寶=實【三】]`寶學有六輕懱,能令善法`[或=成【三宮】]`或未得退,或已得退,捨佛聖教,乃至微信亦皆退失。謂於佛法僧寶,增上戒學、增上心學、增上慧學。由惡友故,於增上心、慧令得邪僻教誡教授;由惡語故,全無所得。彼由邪僻及無所得故,退失一切所有善法。與此相違,當知即是白品六法。

【漢】又有情心與不如理作意俱行,於色等境有六種貪所依處平等分位。如貪所依處平等分位,如是瞋所依處不平等分位,癡所依處非平等非不平等分位,當知亦爾。

【漢】又有六種最極清淨轉自所依,第一究竟,無間無缺,無有染污,恒平等住。謂若行、若住,於眼所識色乃至意所識法中,恒平等住。

【漢】又有六法,是諸色根及所依處,隨其所應之所依止,無有障礙,引導、安養,於彼彼生自在而轉。謂四大種、空界、識界。如是識界,能於現在積集任持福非福業,能引當來愛非愛果。亦能執持識所依止五種色根及所依處,令不爛壞。

【漢】又由現法後後所生識自在力,令諸有情於善、不善無記業中差別而轉。

【漢】復有三處,諸修行者難可超越。一者、超越欲貪、恚、害、不樂所攝下界,二者、超越一切行相現行,三者、超越有頂。超越此三難超越處,當知由六種無上對治。四無量是初對治,無相心三摩地是第二對治。我慢永盡是第三對治。永害如是所對治故,諸三摩地皆悉成滿。善修對治故,害所對治,令彼決定不復現行。已斷我慢者,終不為彼我為究竟、為不究竟,如是疑惑纏擾其心。當知有疑惑者,必不離我慢;若離我慢,必無疑惑。

【漢】又有六種諍根本處。一、展轉相違作不如意;二、覆藏諸惡;三、於等類中,`[剩=乘【三宮】]`剩受利養執為己有;四、於衣服等更相欺誑;五、違越學處;六、於法於義顛倒執著。

【漢】又有六法,能斷如是諍根本處。慈心所發身語意業,能斷初二;同受利養,能斷三四;同趣尸羅,能斷第五;同趣正見、能斷第六。

【漢】又有六法,能攝一切諸修行者威德究竟。謂神境、天耳、宿住、他心、生死智通、能攝威德;漏盡智通,能攝究竟。

【漢】又於聖諦未得現觀補特伽羅,略有六種能障諦現觀法。謂如前說三種愚癡增上力故、起三顛倒,規求利養,悕望壽命。此中差別者,於順惡見、惡聞、惡說、惡分別處法中,喜樂惡見、惡聞、惡說、惡分別事。如是喜樂,於未得聖諦現觀異生心,最能漂動,極為障礙,非於聖者。是故說此在明分中,非在解脫成熟分中。對治如是能障礙法,當知即是六種正取相。謂如前說五種取相,及一切世間不可樂取相。

【漢】又有二種具足隨念六行差別,能令心沒諸修行者,正策其心,令生歡喜。謂歸依具足隨念,有三種行:證具足隨念,有三種行。於佛法僧隨念之行,名歸依隨念。於趣涅槃行、趣資財行、趣生天行隨念之行,名證隨念。

【漢】又有六法,於善說法毘奈耶中立為無上,不與一切`[諸〔-〕【三宮】]`諸外道共。謂見大師;聞正法;得淨信;隨學一切所有學處;於大師所起隨念行,謂佛世尊是正等覺者,能說一切法,乃至廣說;又於大師以身語行承事供養。又有六法,能令為盡貪愛修觀行者,決定證知我於今者猶有貪愛,非無貪愛。謂於色境乃至法境繫攝其心。

【漢】又六因緣故,應知諸業是實可依,非種家姓是實可依。謂下劣種`[性=姓【三宮】]`性補特伽羅,亦生不善往於惡趣,亦生善業往於善趣,亦於現法能般涅槃。貴勝種姓,三種亦爾。

### 2.4.7.七法(11門)
【漢】已說六種佛教所應知處。

【漢】次說七種。謂有七法,能於諸諦如實覺了,圓滿解脫。謂毘鉢舍那品有三,一、擇法,二、精進,三、喜。奢摩他品亦有三,一、安,二、三摩地,三、捨。念、通二品。

【漢】又由根故、果故、解脫故,建立七種補特伽羅。於向道中,依鈍根、利根故,建立隨信、隨法行。於果道中,即此二種,名信解脫見到。定障解脫,非煩惱障解脫故,建立身證;煩惱障解脫,非定障解脫故,建立慧解脫;定障、煩惱障俱解脫故,建立俱分解脫。

【漢】又三因緣七種行故,令修行者心得內定,心正一緣。謂趣入、安住、攝受因緣。若世間正見,了知定有施與等行,及此為依,了知居家迫迮、居家塵染等行,出離所引正思惟,名趣入因緣。既趣入已,受持正語、正業、正命,名安住因緣。於趣入因緣、安住因緣,及後方便作意隨行中所有正精進、正念、名攝受因緣。

【漢】又諸世間樂求財者,為得樂故,雖樂積集一切凡財,而未能得七種聖財所生之樂。謂與信俱行清淨之樂;生於善趣所起之樂;顧自妙好,不行諸惡,無有追悔所生之樂;顧他誹毀,不行諸惡,無有追悔所生之樂;於法於義正解俱行所生之樂;後世資財無所匱乏所生之樂;於勝義諦如實覺悟所生之樂。諸如是等無量無邊無罪之樂,樂求積集世間財者皆所未得,`[惟=唯【三宮】]`惟得現法資財無匱所生有罪妄想之樂。

【漢】又有七種魔`[惑=或【元】]`惑品力。一、憎`[嫉=疾【三宮】]`嫉聖教;二、現行能往惡趣惡行;三、樂習不顧自妙好障法;四、樂習不顧他誹毀障法;五、於善不善、有罪無罪、若劣若勝、若黑若白,及廣分別緣起法中,不能解了;六、慳`[垢=妬【三宮】]`垢弊心,積集眾具;七、智慧陜劣,愚癡增廣。若能降伏如是七種魔惑品力,當知即是聖法律中信等七力。

【漢】又有七種第一義法涅槃所對治法,能令正法衰退隱沒。如是七法、三衰損攝。謂受用衰損、增上意樂衰損、方便衰損。於衣服等樂求妙好,樂欲多求,及彼所起種種受用,名受用衰損。於道及道果涅槃心不信解,名增上意樂衰損。懈怠、失念、心亂、惡慧,名方便衰損。受用衰損,是貪不善根品類;意樂、方便衰損,是癡不善根品類。與此相違,當知即是白品七法。
△kausīdyaṃ muṣitasmṛtitā vikṣiptacittatā dauṣprajñaṃ prayogavipattiḥ / tatra upabhogavipattir lobhākuśalamūlapakṣyā / āśayaprayogavipattiḥ punar mohākuśalamūlapakṣyā /etad viparyayeṇa śuklapakṣo veditavyaḥ //

【漢】又有七種第一義法涅槃品法、能令正法無退久住。一、聞所成慧;二、思所成慧;三、修所成慧;四、不為惡緣侵損依止;五、正求財法;六、無增上慢;七、於可供養、不可供養補特伽羅,能善`[簡=揀【明】]`簡擇此可供養,此不可供養。此中由聞慧故、於未了義能正解了;由思慧故,於未善決定義能善思惟;由修慧故,斷諸煩惱;由無惡緣侵損依止故,堪能修斷;正求`[財=非【元明】]`財法故,速證通慧;無增上慢故,於下品所證不生喜足;能善`[揀=簡【宋元宮】]`揀擇補特伽羅故,於諸世智大福者等不樂親近,亦不供養,唯樂親近供養少欲者等。
△sapteme dharmāḥ paramārtha-nirvāṇa-pakṣyāḥ saddharmāparihāṇāya cirasthitikatāyai saṃvartante / śrutamayī prajñā cintāmayī bhāvanāmayī parjñā, āśrayasya viṣa(ma(...parihāraḥ, (samya...)gāmiṣadharmaparyeṣṭaḥ, nirabhimānatatā, (...satkārārheṣu satkaraṇāsatkaraṇāya pudgalapravicayaḥ... )/ tatra śrutam avyutpannasyārthasya vyutpattaye, cintā suniścitārthābhyūhanatāyai, bhāvanā kleśaprahāṇāya, āśrayasya viṣamaparihāraḥ prahāṇakṣama- karmaṇyatāyai, samyagāmiṣadharma-paryeṣaṇā kṣiprābhijñatāyai, nirabhimānatāvaramātrādhigamā (...saṃtuṣṭaye...) , pudgalavicayo jñātamahāpuṇyādīnām aspṛhaṇatāyai, alpecchatādīnāṃ ca spṛhaṇatāyai /

【漢】又有七種諸有情類受生處所,於彼處所受生有情,諸識現前相續而住。於三界中,唯除惡趣、無想有情,及非想非非想處。由惡趣中,極可厭故,不立識住;無想有情,一向轉識不現行故,不立識住;非想非非想處,行與不行不決定故,不立識住。身異類故名種種身,想異類故名種種想。當知與此相違,名一種身、一種想。梵世已下,身形異類,所生身形種種色相有差別故。於梵世中初受生時,彼諸梵眾咸作是念:我等皆是大梵所生。爾時梵王亦作是念:是諸梵眾皆吾所生。如是彼想非有異類。第二靜慮已上一切諸天,身光等照故,名一種身。光音天眾先後生者,由覩梵世猛焰燒然,爾時便有怖不怖想;是故於彼有異類想。
△saptemāni sattvānām upapattyāyatanāni yeṣu sattvānāṃ (...vijñānapravāhataḥ saṃmukhīkurvate...)/ apāyān asaṃjñisattvān naivasaṃjñānāsaṃjñāyatanaṃ sthāpayitvā /nirvitpadasthānabhūtatvād apāyā na vijñānasthitiḥ, (...ekāntena tatra vijñānasya samudācārān nāsaṃjñisattvāḥ...)/ samudācārāsamudācārato 'naikāntikatvān na naivasaṃjñānāsamjñāyatanam / tatra (...kāyavisabhāgatā kāyanānātvaṃ saṃjñāvisabhāgatā saṃjñānānātvam...), etadviparyayād ekatvakāyatā, ekatvasaṃjñitā ca veditavyā / tatra brahmalokādhastād visabhāgakāya- vicitrarūpakāyātmabhāva-prasavā / brahmaloke punas tatprathamābhinirvṛttā ye teṣām evaṃ bhavati / "brahmṇā vayaṃ sṛṣṭāḥ" / brahmaṇo 'py evaṃ bhavati / "mayaite sṛṣṭā" itīyaṃ tesāṃ saṃjñāsabhāgatā /dvitīyadhyānād ūrdhvaṃ sarve 'rciḥsannibhakāyatvād ekatvakāyāḥ / ābhāsvare punar devanikāye pūrvapaścād upapannānāṃ (...bhayā-bhayasaṃjñā...)brahmalokadahārcirdarśanāt tesāṃ visabhāgasaṃjñā veditavyā /

【漢】又諸有情有七種麁重,遍攝一切煩惱品麁重。謂劣界貪、瞋品麁重,中界妙界貪品麁重,劣中妙界慢、無明、見、疑品麁重。
△saptabhiḥ sattvānāṃ dauṣṭhulyaiḥ sarvakleśapakṣyadauṣṭhulya- saṃgraho veditavyaḥ, hīna-dhātuka-rāga-dveṣa-pakṣyaṃ madhya-praṇīta- dhātu-rāga-pakṣyam / hīna-madhya-praṇīta- dhātuka-mānāvidyā-dṛṣti- vicikitsā-pakṣyaṃ ca dauṣṭhulyam /

【漢】又於外道惡說法律中、當知有七種過失。謂解過失、行過失、依止過失、思惟過失、功用過失、增上心過失、增上慧過失。彼諸外道,雖少於法聽聞受持,而常隨順四顛倒故,凡興言論,專為毀他免脫徵難,為勝利故,其所生解皆有過失。所受禁戒,邪範邪命所攝受故,不能令自得出離故,亦有過失。所事師友,唯能宣說顛倒道故,亦有過失。所有思惟,邪求出離損壞心故,亦有過失。所有功用,離方便故,亦有過失。彼增上心,忘念、愛、慢及與無明、疑上靜慮之所攝故,亦有過失。彼增上慧,六十二見所損壞故,亦有過失。與此相違,當知善說法律中,亦有七種無過失事。
△saptabhir ākārair itobāhyakānāṁ durākhyāto dharmavinayaḥ sadoṣo veditavyaḥ / vyutpattidoṣeṇa, cāritradoṣeṇa, sanniśrayadoṣeṇa, saṁkalpadoṣeṇa, vyavasāyadoṣeṇa, adhicittadoṣeṇa, adhiprajñādoṣeṇa / kiṁcāpītobāhyakaḥ śrutam udgṝhṇāti / tat punaś caturviparyāsānukūlatvād upārambheti /(...vādapratimokṣānuśaṁsakathā- pratyupa-sthāpanatvāc ca tatkṝtā vyutpattiḥ sadoṣā...) / (...śīlam ācārājīvavipatteḥ parigṝhītatvāt...) svayaṁ vānairyāṇikatvāt sadoṣam / mitraṁ viparītamārga(...deśikatvāt...) sadoṣaṃ / viveko mithyā- saṁkalpopahata-cittatvāt sadoṣaḥ / vyavasāyopāya-virahitatvāt sadoṣaḥ / adhicittaṁ muṣitasmṝtestṝṣṇāmānāvidyāvicikitso (...ttarādhyāyitvāt...) sadoṣam / adhiprajñāṁ dvāṣaṣṭibhir dṝṣṭigatair upahatatvāt sadoṣam /etadviparyayeṇa svākhyāte dharnavimaya etāny eva saptavastūni nirdoṣāṇi veditavyāni //

【漢】又有七法,令諸苾芻所起違犯諍事止息。餘如攝事分中當說。當知此中,有七種違犯諍事。一、開悟現前犯諍事,二、開悟過去失念犯諍事,三、開悟不自在犯諍事,四、尋思犯諍事,五、決擇犯諍事,六、自悔犯諍事,七、忍愧建立二眾展轉舉罪諍事。
△sapteme bhikṣūṇām utpannasyādhikaraṇasya vyupaśamāya samvartante / śeṣaṁ tadyathā vastusaṁgrahaṇyām // tatremāni saptety adhikaraṇāni / saṁmukhāpattivyutpādanādhikaraṇam, (..atītasaṁmuṣitāpattivyutpāda- nādhikaraṇam...) asvatantrāpattivyutpādanādhikaraṇam, āpattivimarśādhi- karaṇam, ... (...pakṣāparapakṣavyavasthitayor anyo'nyam āpatticodanāpa- karṣaṇā adhikaraṇam...) //saptakair buddhavacane jñeyādhiṣṭhānam //

【漢】瑜伽師地論卷第十四



☗s15
【漢】瑜伽師地論卷第十五
【漢】彌勒菩薩說
【漢】三藏法師玄奘奉 詔譯

【漢】本地分中聞所成地第十之三

### 2.4.8.八法(9門)
【漢】已說七種佛教所應知處。次說八種。謂有八支聖道所攝,令諸苾芻究竟斷結三種修法。謂修戒、修定、修慧。正語、正業、正命,名為修戒;正念、正定,名為修定;正見、正思惟、正精進,名為修慧。
△aṣṭabhir aṅgaiḥ saṃgṝhītā bhikṣor niravaśeṣasaṁprayojanaprahāṇāya tisro bhāvanā veditavyā / śilabhāvanā samādhibhāvanā prajñābhāvānā ca / samyagvākkarmāntājīvaiḥ śīlabhāvanā, samyaksmṝtisamādhibhyāṃ samādhibhāvanā, samyagdṝṣṭisaṃkalpavyāyāmaiḥ prajñābhāvanā //

【漢】又由正方便及果增上力故,建立清淨品八種補特伽羅。謂行四向、住四果者。
△saphalaṃ samyakprayogam adhipatiṃ kṝtvā vyavadānapakṣyāṇām aṣṭānāṃ pudgalānāṃ vyavasthānaṃ veditavyam / pratipannakānāṃ caturṇāṃ phalasthānāṃ caturṇām //

【漢】又有二種施,八相差別。一、有過失施,二、無過失施。前七種施,名有過失;最後一種,名無過失。謂有布施懈怠所損,故有過失。或有布施不隨所欲,故有過失。謂有染心者,怖畏貧窮、悕求富樂而行布施。或有布施顧戀過去,故有過失。或有布施悕望未來,故有過失。或有布施有輕慢過,故有過失。或有布施悕求富樂,故有過失。或有布施求他知聞,故有過失。無過失施者,謂迴向涅槃故,為彼資糧故,無染污心為往善趣故,為得大財故,而行布施。
△dve ime dāne aṣṭākāre veditavye, sadoṣaṁ ca dānaṃ nirdoṣaṃ ca dānam / tatra sadoṣaṁ saptākāram, ekākāraṃ nirdoṣam astidānam / kausīdyopahatatvāt sadoṣam / asty akāmakārāt sadoṣam sāmiṣadoṣasya dāridrābhītasyeśvarābhilāṣiṇaḥ / asty atītasāpekṣyatayāsadoṣam / asty anāgatān abhinandanatayā sadoṣam / asty avajñādoṣāt sadoṣam / asti jñātābhilāṣadoṣāt sadoṣam / asty upabhogābhilāṣāt sadoṣam / nirdoṣaṃ punar dānam / nirvāṇaparināmitaṃtatsaṁbhārabhṝtam nirāmiṣacetas aḥ sugatigamanāyāpi mahābhogatāyā api saṁvartate //

【漢】又依四處,於八時中,趣入懈怠,不發精進。當知如是補特伽羅是懈怠類,非精進類。謂依乞食處,依所作處,依遊行處,依界不平等處。依此四處,八時差別。多食精美,身沈重時;少食麁惡,身劣頓時;將欲所作,護惜力時,已有所作,身疲倦時;將欲遊行,護惜力時;已涉長塗,身疲倦時;正為病苦所纏擾時;所病已愈,恐更發時。此懈怠類補特伽羅,乃至未遇懈怠所依,少似精進;若得遇已,速發懈怠;是故名為懈怠種類。與此相違,亦依四處,於八時中發勤精進。當知如是補特伽羅能伏懈怠,勤精進類。雖遇懈怠所依,亦能發勤精進,何況不遇,是故名為勤精進類。
△catvāri sthānāny adhisthāyāṣṭasu kāleṣu kausīdyaṃ prāviṣkurvanvīryam anārabhamāno veditavyaḥ kusīdajātīyo 'yaṃ pudgalo 'nārabdhavīryajātīya iti / piṇḍapātasanniśrayam itikaranīyaṃ cārikāvikramaṇam dhātuvaiṣamyaṃ ca / itīmāni catvāri sthānāny adhisthāya-praṇīta-prabhūta-bhojana-kāya- gaurava-kāle, parīttahīṇabhojanakāyaklamakāle, itikaraṇīye prayoktu- kāmasya balānurakṣaṇakāle, itikaraṇīyaṃkṝtavataḥ śramakāle, cārikāṃ viprakramitukāmasya balānurakṣaṇakāle, abhiprakrāntasyādhvapariśrama- kāle, vyādhitasya vyādhiduḥkhasannipātakāle, vyādhivyutthitasya śramyāgamanāśaṁkākāle, iti kusīdajātīyaḥ pudgalaḥ /yāvat kausīdyopadhiṃ na labhate, tāvad asyavīryamātrakaṃ prajñāyate / yāda kausīdyopadhiṃ labhate tadā tvaritaṃ tvaritaṃ kausīdyaṁ prāviṣkaroti / tasmāt kusīdajātīya ity ucyate /etad viparyayeṇa catvāry evaitāni sthānāny adhisthāya eṣv evāṣṭasu kāle vīryam ārabhamaṇaḥ, abhibhūya kausīdyam ārabdhavīrya- jātīyaḥ pudgalo veditavyaḥ / sa labhamāno 'pi kausīdyopadhiṃ(...vīryam ārabhate / prāg evālabhamānaḥ...) / tasmād ārabdhavīryajātīyaity ucyate //

【漢】又有八種正願所攝可愛生因,能令於諸欲中樂增上生,不求永離一切欲者,當生八種可愛生處。謂願人中卑惡種類,修小施戒二福業事;如是願樂人中尊貴種類、四大王天、三十三天、夜摩天、覩史多天、`[樂化=化樂【三宮】]`樂化天、他化自在天、修小施戒二福業事。
△aṣṭāv ime samyakpraṇidhānaparigṝhītā iṣṭopapattihetavaḥ / kāmesv abhyupapattikāmānāṃ sarveṇa ca sarvaṃ kāmavivekam anabhilaṣatām aṣṭaprakāropapattyāyatanopapattaye saṁvartante / manuṣyadurbhaga- praṇihitaṃ parīttaṃ dānamayaṃ śīlamayam / evaṃ manuṣyasubhaga-cāturmahārājākāyikatrāyastriṁśayāma- tuṣitanirmāṇaratiparanirmitavaśavartidevapraṇihitaṃ parīttaṃ dānamayaṃ ca śīlamayam //

【漢】又四因緣故,於人趣中建立如來四眾;三因緣故,於天趣中建立四眾。最增上故,世間共許為福田故,受用資財不由他故;棄捨一切`[世=世間【三宮】]`世資財故;由此四緣,於人趣中建立四眾。依地邊際故,欲界邊際故,語行邊際故;由此三緣,於天趣中建立四眾。
△caturbhiḥ kāraṇair manuṣyeṣu catasṝṇāṃ tathāgatasya parṣadāṃ vyavasthānaṃ veditavyam / tribhiḥ kāraṇair devabhūtānāṃ catasṝṇāmparṣadāṃ (...vyavasthānaṃ veditavyam...)/ agryābhidhāna- bhūtatvāt, dakṣiṇīyasamantatvāt, aparādhīnabhogavṝttitvāt, samutsṝṣṭa- bhogavṝttitvāt, ebhiś caturbhiḥ kāraṇair manuṣyabhūtānāṃ catasṝṇāṃ parṣadāṃ vyavasthānaṃ veditavyam / bhūmibhāgasanniśrita- paryantatvāt, kāmadhātuparyantatvāt, vāksaṃskāraparyantatvāt / devabhūtānāṃ catasṝṇāṃ parṣadāṃ vyavasthānaṃ veditavyam //

【漢】又於世間三處轉時,恒常世間八法所觸。謂樂欲處、功用處、眾緣處。於樂欲處轉時,或觸於利,或觸非利。於功用處轉時,或稱他意,或不稱意;於背面位觸於毀、譽,於現前位觸於稱、譏。於眾緣處轉時,或由先世、或由現法苦樂眾緣,觸於苦、樂。
△triṣu laukikeṣu sthāneṣu vartamāno lokaḥ satatasamitam aṣṭābhir dharmaiḥ spṝśyate / icchāyāṁ vyavasāye pratyaye ca / icchāyāṁ vartamāno lābhenāpi spṝśyate, alābhenāpi / vyavasāye vartamāno parābhimate cāparābhimate vā, (...parokṣāgatena varṇāvarṇavādena spṝśyate, sammukhānugatena vā...) / pratyaye vartamānaḥ pūrvake dṝṣṭadhārmike vā sukhapratyaye duḥkhapratyaye vā sukhaduḥkhābhyāṃ spṝśyate /

【漢】又八勝解,能引不還、或阿羅漢諸聖神通及最勝住。謂未伏內色想,外無染污色勝解,是名第一;已伏內色想,是名第二;淨不淨非二色第一捨勝解,是名第三。此三解脫,於一切色得自在故,便能引發諸聖神通。謂諸神通不與一切異生共有。空無邊勝解、識無邊勝解、無所有勝解、非想非非想勝解、微微任運心勝解,此五勝解次第善修治故,能引想受滅等至最勝住。
△aṣṭāv ime 'nāgāminām arhatāṃ vādhimokṣā āryaprabhāvamahāvihārābhi- nirhārāya saṃvartante / avibhūyādhyātmaṃ rūpasaṁjñāṃbahirasaṁkliṣṭa- rūpādhimokṣaḥ/ vibhūyādhyātmaṃ rūpasaṁjñāṁ dvitīyaḥ / śubhāśubhā- dvayarūpaparamopekṣādhimokṣaḥ, / itīme trayo 'dhimokṣāḥ savarūpa- vaśitvāyāryarddhinirhārāya saṃvartante / yeyam ṝddhir asādhāraṇā sarvapṝthagjanaiḥ / ākāśānantādhimokṣo vijñānānantādhimokṣa ākiñcanādhimokṣo naivasaṃjñānāsaṁjñāyatanādhimokṣaḥ sūkṣmasūkṣmasvarasavāhicittādhimokṣaś ca, itīme pañcādhimokṣā anupūrveṇa suparikarmakṝtāḥ saṁjñāvedayitanirodhasamāpattiparama- vihāranirhārāya saṃvartante //

【漢】又若觀諸色,若如所觀,於初三解脫中而修習者,謂三解脫方便道所攝三勝處也。此中觀外諸色,若小若大、若好若惡、若劣若勝者。謂觀非三摩地所行現所得色。由緣三摩地所行作意不種種現前,故名為勝。於三摩地所行中,奢摩他行名知,毘鉢舍那行名見。如於三摩地所行若知若見,如於彼色已尋思、已了別,如是於外所想非三摩地所行中觀諸色亦爾。
△(...yāni ca rūpāṇi paśyati yathā ca paśyati, triṣu vimokṣeṣu prathameṣu prayukta iti vimokṣatrayaprayogamārgaṃ saṁjānāti, aṣṭāvabhibhvāyatanāni veditavyāni...)/ tatra parīttāni mahadgatāni suvarṇadurvarṇāni hīnapraṇītāni rūpāṇi paśyati bahirdhāsamāhitagocarāṇy ābhāsaprāptāni / samādhigocarālambanena manasi (..kāreṇānābhāsagatāyām ...) abhibhūya, (...śamathākāreṇa tāni samādhigocarāṇi ...) (...yathā tāni tena visṝṣṭāni bhavanty upalakṣitāni tathā saṃjñiteṣu bahirdhāsamādhigocareṣu bhavati...) / evaṃ tāni rūpāṇi paśyati /

### 2.4.9.九法(2門)
【漢】已說八種佛教所應知處。次說九種。謂有九結。如攝事分當廣建立。又有九種生處受生有情,於彼彼處同所居止。謂三界中,除諸惡趣,可厭處故。如前已說。
△aṣṭakair buddhavacanajñeyādhi- ṣṭhānaṃ samāptam // navānāṃ saṃyojanānāṃ vyavasthānaṃ veditavyam / vastusaṁgrahaṇyām / navemāny upapattyāyatanāni yeṣūpapannānāṃ sattvānāṃ tatratatra samānasaṁvāsatā prajñāyate / (...sthāpayitvāpāyān pūrvasminnirvitpadasthānabhūtatvāt...) //

### 2.4.10.十法(2門)
【漢】已說九種佛教所應知處。次說十種。謂十遍處。當知即諸解脫所作成就。餘解脫、勝處、遍處,如攝事分當廣分別。
△navakair buddhavacanajñeyādhiṣṭhānaṃ samāptam // daśabhiḥ kṝtsnāyatanair vimokṣāṇāṃ kāryapariniṣpattir veditavyā / śeṣaṃ vimokṣābhibhvāyatanakṝtsnāyatanānāṃ tadyathā vastusaṁgrahaṇyām /

【漢】又有十無學支,當知無學五蘊所攝。謂戒蘊、定蘊、慧蘊、解脫蘊、解脫知見蘊。

【漢】如是已說十種佛教所應知處,及前所說佛教所應知處等,當知皆是內明處攝。
△daśabhir aśaikṣair aṅgaiḥ pañcānām aśaikṣānāṃ skandhānāṃsaṁgraho veditavyaḥ / śīlasamādhiprajñāvimukti(...vimukti...) jñānadarśana- skandhānām //daśakair buddhavacanajñeyādhiṣṭhānaṃ samāptam // samāptaṃ ca buddhavacanajñeyādhiṣṭhānam //

# 3.醫方明處
【漢】云何醫方明處?當知此明略有四種。謂於病相善巧,於病因善巧,於已生病斷滅善巧,於已斷病後更不生方便善巧。如是善巧廣分別義,如經應知。已說醫方明處。
△cikitsā katamā, sā caturākārā veditavyā / tadyathābādhakauśalyam, ābādhasamutthānakauśalyam, utpannasyābā- dhasya prahāṇakauśalyam, prahīṇasyā (...bādhasyāyātyām anutpāda...) kauśalyam / eṣāṃ ca kauśalyānāṃ vibhaṅgo yathā sūtram eva veditavyaḥ //

# 4.因明處
【漢】云何因明處?謂於觀察義中諸所有事。

【漢】此復云何?嗢`[拕=柁【宮】]`拕南曰:

【漢】論體、論處所、  論據、論莊嚴、  論負、論出離、  論多所作法。

【漢】當知此中略有七種。一、論體性,二、論處所,三、論所依,四、論莊嚴,五、論墮負,六、論出離,七、論多所作法。
△hetuvidyā katamā/ parīkṣārthena yad vijñanaṃ vastu/ tat punaḥ katamat/ tadyathā vādaḥ vādādhikaraṇaṃ vādādhiṣṭhānaṃ vādālamkāraḥ vādanigrahaḥ vādaniḥsaraṇaṃ vāde bahukāradharmāḥ/ 

## 4.1.論體性
【漢】云何論體性?謂有六種。一、言論,二、尚論,三、諍論,四、毀謗論,五、順正論,六、教導論。
△vādaḥ katamaḥ sa ṣaḍvidho draṣṭavyaḥ vādaḥ pravādaḥ vivādo 'pavādo 'nuvādo 'vavādas ca/

【漢】言論者,謂一切言說、言音、言詞,是名言論。
△vādaḥ katamaḥ sarvo vāgvyavahāro vāgghoṣo vāgniruktir vā ity ucyate vādaḥ/

【漢】尚論者,謂諸世間隨所應聞所有言論。
△pravādaḥ katamaḥ/ yo lokānuśraviko vādaḥ/

【漢】諍論者,謂或依諸欲所起。若自所攝諸欲,他所侵奪;若他所攝諸欲,自行侵奪;若所愛有情所攝諸欲,更相侵奪。或欲侵奪。若無攝受諸欲,謂歌舞戲笑等所攝,若倡女僕從等所攝;或為觀看,或為受用。於如是等諸欲事中,未離欲者,為欲界貪所染污者,因堅執故、因縛著故、因耽嗜故、因貪愛故,發憤乖違。喜鬪諍者,興種種論、興怨害論,故名諍論。
△vivādaḥ katamaḥ/ kāmān vārabhya pareṣām ācchettukāma iṣṭasvaparigṛhīteṣu kāmeṣu, pareṣām ācchettukāma iṣṭaparaparigṛhīteṣu kāmeṣu; iṣṭasattvaparigṛhīteṣv ācchidyamāneṣv ācchettukāmasya vāparigṛhīteṣu kāmeṣu; tadyathā naṭanarttakahāsakalāsakādyupasaṃhiteṣu strīgaṇikopasaṃhiteṣv vā punaḥ saṃdarśanāya yā upabhogāya vā iti/ yad evaṃ prakāreṣu kāmeṣv avītarāgāṇāṃ sat(t)vānāṃ kāmarāgaraktānām adhyavasānahetor vibadhyahetoḥ parigredhahetoḥ saṃrāgahetor saṃrabdhānāṃ vigṛhītānāṃ vivādam āpannānāṃ nānāvādo vivādo vipratyanīkavādo/

【漢】或依惡行所起。若自所作身語惡行,他所譏毀;若他所作身語惡行,自行譏毀;若所愛有情所作身語惡行,互相譏毀。於如是等行惡行中,願作未作諸惡行者,未離欲界貪瞋癡者,重貪瞋癡所拘蔽者,因堅執故、因縛著故、因耽嗜故、因貪愛故,更相憤發,懷染污心,互相乖違。喜鬪諍者,興種種論、興怨害論,故名諍論。
△duścaritaṃ vā punar ārabhya svayaṃkṛte kāyaduścarite vāgduścarite parair anuyujyamānaḥ parakṛte kāyaduścarite vāgduścarite parānuyuñjana iṣṭast(t)vakṛte kāyaduścarite parair anuyujyamāne paraṃ vā anuyuñjato 'kṛte kāyaduścarite vāgduścarite kartum praṇihitasya iti/ yad evaṃ prakāre duścaritasamācāre 'vigatalobhānām avigatadveṣāṇām avigatamohānāṃ lobhadveṣamohābhibhūtānām adhyavasānahetor vinibandhahetoḥ parigredhahetoḥ saṃrāgahetor anyonyṃ saṃrabdhānāṃ saṃkliṣṭacittānāṃ vigṛhītānāṃ vivādām āpannānāṃ nānāvādo vivādo vipratyanīkavādaḥ/

【漢】或依諸見所起。謂薩迦耶見、斷見、無因見、不平等因見、常見、`[雨【麗】,兩【大】(cf. K15n0570\_p0579b15)]`雨眾見等種種邪見,及餘無量諸惡見類。於如是諸見中,或自所攝,他所遮斷;或他所攝,自行遮斷;或所愛有情所攝,他正遮斷;或已遮斷;或欲攝受所未攝受。由此因緣,未離欲者,如前廣說。乃至興種種論、興怨害論,是名諍論。
△dṛṣṭiṃ vā punar ārabhya tadyathā satkāyadṛṣṭim ucchedadṛṣṭim ahetudṛṣṭiṃ viṣamahetudṛṣṭiṃ śāśvatadṛṣṭiṃ vārṣagaṇyadṛṣṭiṃ mithyādṛṣṭim iti/ yā vā punar anyā pāpikā dṛṣṭir ity evambhāgīyadṛṣṭiṣu svaparigṛhītāsu parair vicchidyamānā paraparigṛhatāsu parān vicchindayataḥ/ iṣṭasat(t)vaparigṛhītāsu parair vicchidyamānā parān vicchindayato vā aparigṛhītāsu vā punaḥ parigṛhītakāmatām upadāya avītarāgānām sattvānāṃ pūrvavad yāvan nānāvādo vivādo vipratyanīkavādaḥ/ ayam ucyate vivādaḥ/

【漢】毀謗論者,謂懷憤發者,以染污心振發威勢,更相擯毀所有言論。謂麁惡所引,或不`[愻=遜【明】]`愻所引,或綺言所引;乃至惡說法律中,為諸有情宣說彼法,研究決擇,教授教誡。如是等論,名毀謗論。
△apavādaḥ katamaḥ saṃrabdhānāṃ saṃkliṣṭacetasām anyonyam utsṛjya viprakṛtāṃ kathāyaḥ pāruṣyopasaṃhito 'sabhyopasaṃhitaḥ sambhinnapralāpopasaṃhito vādaḥ yāvad durākhyāte dharmavinaye dharmadeśanāsaṃkathye viniścayo 'pavādānuśāsanam/ ayam ucyate 'pavādaḥ/

【漢】順正論者,謂於善說法律中,為諸有情宣說正法,研究決擇,教授教`[誡【麗】,誠【大】(cf. K15n0570\_p0579c06; T31n1602\_p0531b21)]`誡。為斷有情所疑惑故,為達甚深諸句義故,為令`[知=智【三宮】]`知見畢竟淨故;隨順正行、隨順解脫,是故此論名順正論。
△anuvādaḥ katamaḥ yaḥ svākhyāte dharmavinaye dharmadeśanāsaṃkathye viniścayopaśāsanam utpannasya saṃśayasya chedāya gambhīrasyārthapadasya prativedhāya jñānadarśanasya śuddhaye/ mokṣasyānukūlo 'nulomiko vādaḥ tasmād anuvāda ity ucyate/ ayam ucyate 'nuvādaḥ/

【漢】教導論者,謂教修習增上心學、增上慧學補特伽羅,心未定者令心得定,心已定者令得解脫,所有言論。令彼覺悟真實智故,令彼開解真實智故,是故此論名教導論。
△avavādaḥ katamaḥ/ adhicitte/ 'dhiprajñe prayoktukāmasya pudgalasyāsamāhitasya vā cittasya samādhāya samāhitasya vā cittasya vimokṣāya yo vādaḥ tat(t)vajñānāvabodhāya tat(t)vajñānāvagamāya vādaḥ tasmād anuvāda ity ucyate/ ayam ucyate 'vavādaḥ/

【漢】問:此六論中,幾論真實,能引義利,所應修習?幾不真實,能引無義,所應遠離?

【漢】答:最後二論是真是實,能引義利,所應修習;中間二論不真不實,能引無義,所應遠離;初二`[種〔-〕【甲】]`種論,應當分別。
△eṣāṃ ṣaṇṇām vādānam kati vādā bhūtās tat(t)vā arthopasaṃhitāḥ sevitavyāḥ/ kati vādā abhūtā atat(t)vā anarthopasaṃhitāḥ parivarjayitavyāḥ dvau paścimau vādau bhūtau tattvau arthopasaṃhitau sevitavyau/ dvau madhyau vādav abhūtav atat(t)vav anarthopasaṃhitau (pari)varjayitavyau ādyayor dvayor vādayor bhedaḥ/

## 4.2.論處所
【漢】云何論處所?當知亦有六種。一、於王家,二、於執理家,三、於大眾中,四於賢哲者前,五、於善解法義沙門、婆羅門前,六、於樂法義者前。
△vādādhikaraṇaṃ katamat tad api ṣaḍvidhaṃ draṣṭavyaṃ/ tad yathā rājakulaṃ yuktakulaṃ parṣatsabhā dharmārthakuśalāḥ/ śramaṇā brāhmaṇā dharmārthakāmāś ca sat(t)vāḥ/

## 4.3.論所依
【漢】云何論所依?當知有十種。謂所成立義有二種,能成立法有八種。

【漢】所成立義有二種者,一、自性,二、差別。
△vādādhiṣṭhānaṃ katamat/ tad daśavidhaṃ draṣṭavyaṃ/ sādhyo 'rtho dvividhaḥ/ sādhyasyārthasya sādhanam aṣṭavidhaṃ/ sādhyo 'rtho dvividhaḥ katamaḥ svabhāvo viśeṣaś ca/

### 4.3.1.所成立自性
【漢】所成立自性者,謂有立為有,無立為無。
△tatra svabhāvaḥ/ sādhyaḥ sac ca sato 'sac cāsataḥ/

### 4.3.2.所成立差別
【漢】所成立差別者,謂有上立有上,無上立無上;常立為常,無常立無常。如是有色無色、有見無見、有對無對、有漏無漏、有為無為,如是等無量差別門,當知名所成立差別。
△viśeṣaḥ sādhyaḥ sottaraṃ ca sottarato 'nuttaraṃ cānuttarataḥ/ nityonityataḥ/ anityonityataḥ/ rūpī rūpitaḥ/ arūpyarūpitaḥ/ yathā rūpy arūpī tathā sanidarśano 'nidarśanaḥ sapratigho 'pratighaḥ sāśravo 'naśravaḥ saṃskṛto 'saṃskṛta ity evam ādinā prabhedanayena/ viśeṣaya sādhyatā draṣṭavyā/

### 4.3.3.立宗
【漢】能成立法有八種者,一、立宗,二、辯因,三、引喻,四、同類,五、異類,六、現量,七、比量,八、正教`[量〔-〕【三宮】]`量。
△sādhanam aṣṭavidhaṃ katamat/ pratijñā hetur udāharaṇaṃ sārūpyaṃ vairūpyaṃ pratyakṣam anumānam āptāgamaś ca/

【漢】立宗者,謂依二種所成立義,各別攝受自品所許,或攝受論宗。若自辯才,若輕蔑他,若從他聞,若覺真實。或為成立自宗,或為破壞他宗,或為制伏於他,或為摧屈於`[他【麗】,地【大】(cf. K15n0570\_p0580a17; T43n1829\_p0094b05)]`他,或為悲愍於他,建立宗義。
△pratijñā katamā dvividhaṃ sādhyam artham ārabhya yaḥ anyonyaṃ svapakṣaparigraha[taḥ?] śāstraparigrahato vā
△svapratibhānato vā parānugrahato vā paraśravaṇato vā tattvādhigamato vā svapakṣāvasthānato vā parapakṣaḍūṣaṇato vā parābhibhavato vā paraparibhavato vā parānukampanato vā/

### 4.3.4.辯因
【漢】辯因者,謂為成就所立宗義,依所引喻、同類、異類現量、比量及與正教,建立順益道理言論。
△hetuḥ katamaḥ yas tasyaiva pratijñārthasya siddhaye udāharaṇāśritaḥ sārūpya- vairūpyato vā pratyakṣato vānumānato vāptāgamato vā jāto yuktivādaḥ/

### 4.3.5.引喻
【漢】引喻者,亦為成就所立宗義,引因所依諸餘世間串習共許易了之法、比況言論。
△udāharaṇaṃ katamat/ yas tasyaiva pratijñārthsya prasiddhaye hetvāśrayo lokocitaprasiddhavastvābharaṇo pasaṃhito vādaḥ/

### 4.3.6.同類
【漢】同類者,謂隨所有法望所餘法,其相展轉少分相似。此復五種。一、相狀相似,二、自體相似,三、業用相似,四、法門相似,五、因果相似。相狀相似者,謂於現在或先所見相狀相屬展轉相似。自體相似者,謂彼展轉其相相似。業用相似者,謂彼展轉作用相似。
△sārūpyaṃ katamat yat kasya cid dharmasya sādṛśena kasya cid eva sādṛśyaṃ tat pañcavidhaṃ draṣṭavyaṃ liṅgasādṛśyaṃ svabhāvasādṛśyaṃ karmasādṛśyaṃ dharmasādṛśyaṃ hetuphalasādṛśyaṃ ca/
△liṅgasādṛśyaṃ katamat/ yad varttamānena vā pūrvadṛṣṭena vā cihnanimittasambaddhena vānyonyasādṛśyaṃ/
△svabhāvasādṛśyaṃ katamat/ yad anyonyaṃ lakṣaṇasādṛśyaṃ/
△karmasādṛśyaṃ katamat/ yad anyonyam kāritrasādṛśyaṃ/
【漢】法門相似者,謂彼展轉法門相似。如無常與苦法,苦與無我法,無我與生法,生法與老法,老法與死法。如是有色無色、有見無見、有對無對、有漏無漏、有為無為,如是等類無量法門展轉相似。因果相似者,謂彼展轉若因若果、能成所成展轉相似。是名同類。
△dharmasādṛśyaṃ katamat/ yad anyonyaṃ dharmatayā sādṛśyam tadyathā anityaṃ duḥkhadharmatayā duḥkhaṃ nairātmyadharmatayā nirātmakānāṃ jātidharmatayā jātidharmakānāṃ jarādharmatayā jarādharmakānāṃ maraṇadharmatayā rūpyarūpi-sanidarśanānidarśana-sapratighāpratigha- sāśravānāśrava-saṃskṛtā-saṃskṛta-dharmatayā evambhāgīyayā dharmatayā/
△hetuphalasādṛśyaṃ katamat/ yad anyonyoṃ hetutaḥ phalataś ca niṣpādananiṣpattisādṛśyam/ idam ucyate sārūpyaṃ/

### 4.3.7.異類
【漢】異類者,謂所有法望所餘法,其相展轉少不相似。此亦五種。與上相違,應知其相。
△vairūpyaṃ katamat/ yad kasya cit kena cid eva vaisādṛśyena kasya vid eva vaisādṛśyaṃ/ tad apy etad viparyayāt pañcavidham eva draṣṭavyam/

### 4.3.8.現量
【漢】現量者,謂有三種。一、非不現見,二、非已思應思,三、非錯亂境界。
△pratyakṣaṃ katamat yad aviparokṣam anabhyūhitam anabhyūhyam avibhrāntam ca/

#### 4.3.8.1.非不現見現量
【漢】非不現見現量者,復有四種。謂諸根不壞,作意現前,相似生故;超越生故;無障礙故;非極遠故。相似生者,謂欲界諸根於欲界境,上地諸根於上地境,已生已等生,若生若起,是名相似生。超越生者,謂上地諸根於下地境,已生等如前說,是名超越生。無障礙者,復有四種。一、非覆障所礙,二、非隱障所礙,三、非映障所礙,四、非惑障所礙。
△aviparokṣaṃ katamat yac caturbhir ākārair veditavyam aparibhinnendriye pratyupasthite manaskāre 'nurūpotpattitaḥ samatikramopattito 'nāvaraṇato 'viprakarṣataś ca/
△anurūpotpattiḥ katamā kāmāvacarasyendriyasya kāmāvacaro viṣayaḥ ūrddhvabhūmikasyendriyasya ūrddhvabhūmiko viṣayo ya utpannaḥ samutpanno jātinirvṛttaḥ so 'nurūpotpattir ity ucyate/
△samatikramopattiḥ katamā ya ūrddhvabhūmikasyendriyasyādhobhūmiko viṣaya utpanna ity evam ādi samatikramopattir ity ucyate/
△anāvaraṇaṃ katamat tad api caturbhir ākārair veditavyam avacchādanīyenāvaraṇenāntardhāyanīyenābhibhavanīyena saṃmohanīyenāvaraṇena yad anāvṛtaṃ tad anāvṛtam ity ucyate/

【漢】覆障所礙者,謂黑闇、無明闇、不澄清色闇所覆障。隱障所礙者,謂或藥草力、或呪術力、或神通力之所隱障。映障所礙者,謂少小物為廣多物之所映奪,故不可得。如飲食中藥,或復毛端。如是等類無量無邊。且如小光,大光所映,故不可得。所謂日光映星月等。又如月光映奪眾星。又如能治映奪所治,令不可得。謂不淨作意映奪淨相,無常、苦、無我、作意映奪常、樂、我相,無相作意映奪一切眾相。
△avacchādanīyam āvaraṇaṃ katamat/ tadyathā tamo 'ndhakāram avidyāndhakāraṃ rūpāntaraṃ cānaccham/
△antardhāyanīyam āvaraṇaṃ katamat/ tadyathā auṣadhibalaṃ vā mantrabalaṃ vārddhyanubhāvabalaṃ vā/
△abhibhavanīyam āvaraṇaṃ katamat/ tadyathā parīttaṃ prabhūtenābhibhūtam nopalabhyate bhojanapānī vā viṣaṃ keśāgram vā yad vā punar anyad evaṃbhāgīyaṃ/ tadyathā parīttatejā ugratejasābhibhuto nopalambhate/ ādityena vā candramasā vā/ tārakarūpāṇi/ tadyathā vipakṣeṇa pratipakṣo 'bhibhūto nopalabhyate/ aśubhāmanaskareṇa vā śubhatā anityaduḥkhānātma- manaskareṇa vā sukhatā animittamanaskareṇa vā sarvanimittāni/

【漢】惑障所礙者,謂幻化所作,或色相殊勝,或復相似;或內所作,目眩、惛、夢、悶、醉、放逸,或復顛狂。如是等類名為惑障。若不為此四障所礙,名無障礙。非極遠者,謂非三種極遠所遠。一、處極遠,二、時極遠,三、損減極遠。如是一切,總名非不現見。非不現故,名為現量。
△saṃmohāvaraṇaṃ katamat/ tadyathā māyākarma rūpanimittaviśeṣo vānusādṛśyam vā ādhyātmaṃ vā pratyātmaṃ vā taimirikaṃ vā svapna-mūrcchā-māda-pramāda-unmādaś ceti/ yadvā punar anyat tv evaṃbhāgīyaṃ āvaraṇaṃ idam ucyate saṃmohāvaraṇaṃ/
△aviprakarṣaḥ katakaḥ trividhena viprakarṣeṇa yad aviprakṛṣṭaṃ deśaviprakarṣataḥ kālaviprakarṣato 'pacayaviprakarṣataś ca/ tad etat sarvam abhisamayasyāviparokṣam aviparokṣataḥ pratyakṣaṃ pramāṇaṃ draṣṭavyam/

#### 4.3.8.2.非已思、應思現量
【漢】非已思應思現量者,復有二種。一、纔取便成取所依境,二、建立境界取所依境。纔取便成取所依境者,謂若境能作纔取便成取所依止。猶如良醫授病者藥,色、香、味、觸皆悉圓滿,有大勢力,成熟威德。當知此藥色、香、味觸纔取便成取所依止。藥之所有大勢`[威=熟【三宮】]`威德,病若未愈,名為應思;其病若愈,名為已思。如是等類,名纔取便成取所依境。
△anabhyūhitam anabhyūhyam pratyakṣaṃ katamat/ yo grahaṇamātraprasiddhopalabdhy- āśrayo viṣayaḥ/ yaś ca viṣayapratiṣṭhitopalabdhyāśrayo viṣayaḥ/ grahaṇamātraprasiddhopalabdhyāśrayo viṣayaḥ katamaḥ/ yo viṣayo grahaṇamātraprasiddhāyā upalabdher āśrayakṛtyaṃ karoti/ tadyathā bhiṣag āturāya bhaiṣajyaṃ dadyād varṇagandharasasparśasampannam mahāvīryavipākaprabhāvaṃ ca/ tasya varṇagandharasasparśā grahaṇamātraprasiddhāyā upalabdher āśrayabhūtā draṣṭavyā/ mahāvīryavipākaprabhāvas tv akṛta ārogyo 'nabhyūhyo bhavati/ kṛte 'nabhyūhita ity ayam evaṃbhāgīyo grahaṇamātraprasiddhopalabdhyāśrayo viṣayo veditavyaḥ/

【漢】建立境界取所依境者,謂若境能為建立境界取所依止。如瑜伽師,於地思惟水、火、風界。若住於地思惟其水,即住地想轉作水想。若住於地思惟火、風,即住地想轉作火、風想。此中地想、即是建立境界之取。地者,即是建立境界取之所依。如住於地,住水、火、風、如其所應,當知亦爾。是名建立境界取所依境。此中建立境界取所依境,非已思惟,非應思惟。地等諸界,解若未成、名應思惟;解若成就,名已思惟。如是名為非已思應思現量。
△viṣayapratiṣṭhitopalabdhyāśrayo viṣayaḥ katamaḥ/ viṣayapratiṣṭhitāyā upalabdher āśrayakṛtyaṃ karoti /
△tadyathā yogācārsya pṛthivyām āpastejovāyudhātūn abhyūhya pṛthivīm āpo 'dhimucyamānasya pṛthivīsaṃjñaivāvatiṣṭhate vyāvartate/ āpsaṃjñā pṛthivītejovāyum adhimucyamānasya pṛthivīsaṃjñaivāvatiṣṭhate vyāvartate/ tejovāyusaṃjñā tasya yā pṛthivīsaṃjñā sā viṣaya-pratiṣṭhitā upalabdhiḥ/ yā pṛthivī sā viṣaya-pratiṣṭhitāyā upalabdher āśrayaḥ yathā pṛthivī evam āpastejovāyur yathāyogaṃ draṣṭavyaḥ/ ayam ucyate viṣaya-pratiṣṭhitāyā upalabdher āśrayo viṣayaḥ/
△asau 'nabhyūhito 'nabhyūhyaḥ/ dhātavas tv aniṣpannāyām adhimuktāv abhyūhyā vidyanata iti/ niṣpannāyām tv abhyūhitā/ idam ucyate 'nabhyūhitam anabhyūhyam/ pratyakṣaṃ pramāṇam/

#### 4.3.8.3.非錯亂境界現量
【漢】非錯亂境界現量者,謂或五種、或七種。五種者,謂非五種錯亂境界。何等為五?一、想錯亂,二、數錯亂,三、形錯亂,四、顯錯亂,五、業錯亂。七種者,謂非七種錯亂境界。何等為七?謂即前五,及餘二種遍行錯亂,合為七種。何等為二?一、心錯亂,二、見錯亂。想錯亂者,謂於非彼相,起彼相想。如於陽焰、鹿渴相中,起於水`[想=相【三宮】]`想。數錯亂者,謂於少數起多數增上慢。如`[瞖【麗】,醫【大】(cf. K15n0570\_p0581b09; T48n2016\_p0703b26)]`瞖眩者,於一月處見多月像。
△avibhrānto viṣayaḥ pratyakṣaṃ katamat/ tat pañcavidhaṃ draṣṭavyaṃ saptavidhaṃ vā/ pañcavidhaṃ katamat pañcavidhā bhrāntiḥ pañcavidhā bhrāntiḥ katamā saṃjñābhrāntiḥ saṃkhyābhrāntiḥ saṃsthānabhrāntiḥ/ varṇabhrāntiḥ/ karmabhrāntiś ca/ saptavidhā bhrāntiḥ katamā asyām eva pañcavidhāyāṃ bhrāntau sarvatragaṃ dvividhaṃ bhrāntir miśrayitvā saptavidhā bhrāntir bhavati dvividhā bhrāntiḥ katamā cittabhrāntir dṛṣṭibhrāntiś ca/
△saṃjñābhrāntiḥ katamā/ yā 'tallakṣaṇā tatsaṃjñā tadyathā marīcikānimittāyāṃ mṛgatṛṣṇikāyām āpsaṃjñā/
△saṃkhyābhrāntiḥ katamā/ yo 'lpe bahvabhimānaḥ/ tadyathā taimirikasya/ ekasmiṃś candre bahucandradarśanaṃ/

【漢】形錯亂者,謂於餘形色起餘形色增上慢。如於旋火見彼輪形。顯錯亂者,謂於餘顯色起餘顯色增上慢。如迦末羅病損壞眼根,於非黃色悉見黃相。業錯亂者,謂於無業事起有業增上慢。如結`[拳=捲【三宮】]`拳馳走,見樹奔流。心錯亂者,謂即於五種所錯亂義,心生喜樂。見錯亂者,謂即於五種所錯亂義,忍受、顯說、生吉祥想,堅執不捨。若非如是錯亂境界,名為現量。
△saṃsthānabhrāntiḥ katamā/ yo 'nyasaṃsthāne tadanyasaṃsthānābhimānaḥ/ tadyathā alāta-cakra-saṃsthānadarśanaṃ/
△varṇabhrāntiḥ katamā/ yo 'nyavarṇe tadanyavarṇābhimānaḥ/ tadyathā kāmalena yādhinopahitendriyasyāpīte rūpe pītarūpadarśanaṃ/
△karmabhrāntiḥ katamā/ yo 'karmake sakarmakatvābhimānaḥ/ tadyathā gāḍhaṃ muṣṭim ūrddhvadhārato vṛkṣānuvrajadarśanaṃ/
△cittabhrāntiḥ katamā/ anayaiva pañcavidhayā bhrāntyā vibhrānte 'rthe cittabhrāntiḥ/
△dṛṣṭibhrāntiḥ katamā/ yā pañcavidhayaiva bhrāntyā vibhrānte 'rthe rocanā-dīpanā-vyavasthāpanā- maṅgala-saṃjñābhiniveśaḥ/

#### 4.3.8.4.問答
【漢】問:如是現量,誰所有耶?

【漢】答:略說四種所有。一、色根現量,二、意受現量,三、世間現量,四、清淨現量。
△tad etat pratyakṣaṃ kasya pratyakṣaṃ vaktavyaṃ/ samāsataś caturṇāṃ rūpīndriyaṃ pratyakṣaṃ mano 'nubhavapratyakṣaṃ lokapratyakṣaṃ śuddhapratyakṣaṃ ca/

【漢】色根現量者,謂五色根所行境界,如先所說現量體相。
△rūpīndriyapratyakṣaṃ katamat/ rūpiṇāṃ pañcānām indriyāṇāṃ yo gocaraviṣayo yathānirdiṣṭena pratyakṣalakṣaṇena/

【漢】意受現量者,謂諸意根所行境界,如先所說現量體相。
△mano 'nubhavapratyakṣaṃ katamat/ yo manogocaro viṣayo yathānirdiṣṭena pratyakṣalakṣaṇena/

【漢】世間現量者,謂即二種,總說為一世間現量。
△lokapratyakṣaṃ katamat/ tad ubhayam ekadhyam abhisaṃkṣipyaṃ lokapratyakṣaṃ ity ucyate/

【漢】清淨現量者,謂諸所有世間現量,亦得名為清淨現量。或有清淨現量,非世間現量。謂出世智,於所行境,有知為有,無知為無,有上知有上,無上知無上。

【漢】如是等類,名不共世間清淨現量。
△śuddhapratyakṣaṃ katamat/ yat tu tal lokapratyakṣaṃ śuddhapratyakṣaṃ api tat/ syāt tu śuddhapratyakṣaṃ na lokapratyakṣaṃ yo lokottarasya jñānasya gocaraviṣayo/ sac ca sato 'sac cāsataḥ sottaraś ca sottarataḥ/ asādhāraṇaṃ laukikaiḥ/ idam ucyate pratyakṣaṃ pramāṇam/

### 4.3.9.比量
【漢】比量者,謂與思擇俱,已思應思所有境`[思=界【三宮】]`思。

【漢】此復五種。一、相比量,二、體比量,三、業比量,四、法比量,五、因果比量。
△anumānaṃ katamat/ sahābhyūhayābhyūhito 'bhyūhyaś ca viṣayaḥ tat punaḥ pañcavidhaṃ draṣṭavyaṃ/ liṅgataḥ svabhāvataḥ karmato dharmato hetuphalataś ca/

【漢】相比量者,謂隨所有相狀相屬,或由現在,或先所見,推度境界。如見幢`[故=破【元】]`故,比知有車;由見烟故,比知有火。如是以王比國;以夫比妻;以角犎等,比知有牛;以膚細軟、髮黑、輕躁、容色妍美,比知少年;以面皺髮白等相,比知是老;以執持自相,比知道俗;以樂觀聖者、樂聞正法、遠離慳貪,比知正信;
△liṅgato 'numānaṃ katamat/ yat kena cid eva chinanimittasambandhena varttamānena vā pūrvadṛṣṭena vā viṣayābhyūhanaṃ/
△tadyathā dhyajena ratham anuminoti/ dhūmenāgniṃ rājñā rāṣṭram patyā striyaṃ kakudaviṣāṇabhyāṃ gāvaṃ śiśukālaśīrṣapratya- grayauvanayā taruṇaṃ valīpalitādibhir vṛddhaṃ svena veṣagrahaṇena gṛhiṇāṃ vā pravrajitānāṃ vā āryāṇāṃ darśanakāmatayā saddharmaśravaṇena vītamātsaryatayā ca śraddham/

【漢】以善思所思、善說所說、善作所作,比知聰叡;以慈悲、愛語、勇猛、樂施、能善解釋甚深義趣,比知菩薩;以掉動、輕轉、嬉戲、歌笑等事,比未離欲;以諸威儀恒常寂靜,比知離欲;以具如來微妙相好、智慧、寂靜、正行、神通,比知如來、應、等正覺具一切智,以於老時,見彼幼年所有相狀,比知是彼。如是等類,名相比量。
△sucintita-cintitayā subhāṣita-bhāṣitayā sukṛtakarmakāritayā paṇḍitam
△anukampayā priyavāditayā dhairyena muktahastatayā gambhīrārthasaṃdhi- nirmocanatayā ca bodhisattvam
△auddhatya-drava-saṃcagghita- saṃkrīḍita-saṃkilikilāyitena/ avītarāgaṃ sadāpraśānteryāpathena vītarāgaṃ
△tathāgatair lakṣaṇair anuvyañjanais tathāgatajñānenopaśamena pratipattyā prabhāvena tathāgatam arhat(t)vaṃ samyaksambuddhaṃ sarvajñaṃ
△kaumara-dṛṣṭena nimittena sa evāyam iti vṛddham anuminoti/ ity evaṃbhāgīyaṃ liṅgato 'numānaṃ veditavyam/

【漢】體比量者,謂現見彼自體性故,比類彼物不現見體;或現見彼一分自體,比類餘分。如以現在比類過去,或以過去比類未來,或以現在近事比遠,或以現在比於未來。又如飲食、衣服、嚴具、車乘等事,觀見一分得失之相,比知一切。又以一分成熟,比餘熟分。如是等類,名體比量。
△svabhāvato 'numānaṃ katamat/ yat pratyakṣeṇa svabhāvena viparokṣe svabhāve 'bhyūhanam ekadeśeṇa vā svabhāvasyāikadeśasvābhyūhanaṃ/
△tadyathā varttamānenātītam anuminoti/ atītenānāgataṃ pratyutpannaṃ ca sannikṛṣṭena viprakṛṣṭaṃ pratyutpannenāgatam anuminoti/
△annapānayānavastrālaṃkārāṇāṃ caikadeśena stokena katipayena parīttena parīkṣitena guṇadoṣaparīkṣayā kṛtyam annapānayānavastrālaṃkārāṇāṃ anuminoti/ ekadeśāya kena vā pariśiṣṭāya kam ity evaṃbhāgīyaṃ svabhāvato 'numānaṃ veditavyaḥ/

【漢】業比量者,謂以作用比業所依。如見遠物無有動搖,鳥居其上,由是等事比知是杌;若有動搖等事,比知是人。廣跡住處,比知是象;曳身行處,比知是蛇。若聞嘶聲,比知是馬;若聞哮吼,比知師子;若聞咆勃,比知牛王。見比於眼,聞比於耳,嗅比於鼻,甞比於舌,觸比於身,識比於意。水中見礙,比知有地;若見是處草木滋潤、莖葉青翠,比知有水;若見熱灰,比知有火;叢林掉動,比知有風。`[瞑【麗】,暝【大】(cf. K15n0570\_p0582b01; T31n1602\_p0533a23)]`瞑目執杖,進止問他,蹎蹶失路,如是等事比知是盲;高聲側聽,比知是聾。正信、聰叡、離欲、未離欲、菩薩、如來,如是等類以業比度,如前應知。
△karmato 'numānaṃ katamat/ yat kāritreṇa karmāśrayābhyūhanam/
△aspandana-pakṣiniḍīnādibhiḥ sthāṇum anuminoti/ praspandanāṅgavikṣepādibhiḥ puruṣaṃ padavikārena hastinaṃ gātragativikārenālagardanaṃ/ heṣitenāśvaṃ naditena siṃhaṃ narditenarṣabhaṃ/
△darśanena cakṣuḥ śravaṇena śrotraṃ/ jighritena ghrāṇaṃ/ svāditena jihvaṃ/ sparśitena kayaṃ vijñātena manaḥ/
△āpsu darśanena pratighātena pṛthivīṃ/ snigdhaharitapradeśa- darśanena āpaṃ/ dahabhasmadarśanenāgniṃ/ vanaspati-praspandanena vāyuṃ/
△sadā nimīlitākṣitvena daṇḍabhṛdparavyapadeśa-skhalitāpamārgagamanādibhiś cāndham uccaiḥ śravaṇena badhiraṃ/ śraddhapaṇḍitāvītarāgavītarāga- bodhisattva-tathāgateṣu karmato 'numānaṃ pūrvavad draṣṭavyaṃ/

【漢】法比量者,謂以相隣相屬之法,比餘相隣相屬之法。如屬無常,比知有苦;以屬苦故,比空、無我。以屬生故,比有老法;以屬老故,比有死法。以屬有色、有見、有對,比有方所及有形質。屬有漏故,比知有苦;屬無漏故,比知無苦。屬有為故,比知生住異滅之法;屬無為故,比知無生住異滅法。如是等類,名法比量。
△dharmato 'numānaṃ katamat/ yan nānuśliṣṭena dharma-sambandhena tatsambandhāyā dharmatāyābhyūhanaṃ/
△tadyathā 'nitya-sambandhena duḥkhatām anuminoti/ duḥkha-sambandhena śūnyatānātmatāṃ jāti-sambandhena jarādharmatāṃ jarā-sambandhena maraṇadharmatāṃ
△rūpi-sanidarśanasapratigha-sambandhena pradeśatāṃ mūrttatāṃ anuminoti/ sāśravasambandhena saduḥkhatām anāśravasambandhenāduḥkhatām/ saṃskṛta-sambandhena utpādavyayasthityanyathātva-dharmatām ity evaṃbhāgīyaṃ dharmato 'numānaṃ veditavyam/

【漢】因果比量者,謂以因果展轉相比。如見有行,比至餘方;見至餘方,比先有行。若見有人如法事王,比知當獲廣大祿位;見大祿位,比知先已如法事王。若見有人備善作業,比知必當獲大財富;見大財富,比知先已備善作業。見先修習善行惡行,比當興衰;見有興衰,比先造作善行惡行。見豐飲食,比知飽滿;見有飽滿,比豐飲食。若見有人食不平等,比當有病;現見有病,比知是人食不平等。見有靜慮,比知離欲;見離欲者,比有靜慮。若見修道,比知當獲沙門果證;若見有獲沙門果證,比知修道。如是等類,當知總名因果比量。是名比量。
△hetuphalato 'numānaṃ katamat/ yad dhetunā phalasya phalena vā hetor abhyūhanaṃ/
△tadyathā gatyā deṣāntaraprāptim anuminoti deṣāntarapraptyā gatim/ rājarādhanena mahābhisāralābhaṃ/ mahābhisāralābhena rājarādhanaṃ sukṛta-sampanna- karmāntatayā mahādhanadhānyalābham mahādhanadhānyalābhena sukṛta-sampanna-karmāntatāṃ prāktana-sucarita-duścaritena sampatti- vipattī sampatti-vipattibhyāṃ prāktana-sucarita-duścaritaṃ/
△prabhūta-bhojanena tṛptiṃ/ tṛptyā prabhūta-bhojanam/ viṣama- bhojanena vyādhiṃ/ vyādhinā viṣama-bhojanaṃ/ dhyānena vairāgyaṃ vairāgyena dhyānaṃ mārgeṇa śrāmaṇyaphalaṃ śrāmaṇyaphalena mārgam/ ity evaṃbhāgīyaṃ hetuphalato 'numānaṃ veditavyam/ idam ucyate 'numānam/

### 4.3.10.正教量
【漢】正教量者,謂一切智所說言教,或從彼聞,或隨彼法。

【漢】此復三種。一、不違聖言,二、能治雜染,三、不違法相。
△āptāgamaś katamaḥ/ yat sarvajñabhāṣitaṃ/ tato vā śrutvā tadanudharmam vā sa punas trividho draṣṭavyaṃ/ pravacanāvirodhataḥ/ saṃkleśapratipakṣataḥ lakṣaṇāvirodhataś ca/

【漢】不違聖言者,謂聖弟子說,或佛自說經教,展轉流布至今,不違正法、不違正義。
△pravacanāvirodhaḥ katamaḥ/ yaḥ śrāvaka-bhāṣito vā buddha-bhāṣito vā sūtrāntaḥ parasparāgataḥ/ tatra yo dharmāvirodhataḥ/ arthāvirodhataḥ/

【漢】能治雜染者,謂隨此法善修習時,能永調伏貪瞋癡等一切煩惱及隨煩惱。
△saṃkleśa-pratipakṣaḥ katamaḥ/ yo dharmo bhāvyamānaḥ rāgavinayāya saṃvartate/ dveṣavinayāya mohavinayāya/ sarva-kleśopakleśa-vinayāya saṃvartate/

【漢】不違法相者,謂翻違法相,當知即是不違法相。何等名為違法相耶?謂於無相,增為有相。如執有我、有情、命者、生者等類;或常、或斷,有色、無色,如是等類。或於有相,減為無相。或於決定,立為不定。如一切行皆是無常,一切有漏皆性是苦,一切諸法皆空無我,而妄建立一分是常,一分無常;一分是苦,一分非苦;一分有我,一分無我。於佛所立不可記法,尋求記別,謂為可記,或安立記。或於不定,建立為定。如執一切樂受皆貪所隨眠,一切苦受瞋所隨眠,一切不苦不樂受癡所隨眠,一切樂受皆是有漏,一切樂俱故思造業一向決定受苦異熟,如是等類。
△lakṣaṇāvirodhaś katamaḥ lakṣaṇa-virodha-viparyayeṇa lakṣaṇāvirodho draṣṭavyaḥ/
△lakṣaṇa-virodhaś katamaḥ/ yathāpi tad asati lakṣaṇe salakṣaṇaṃ samāropayati/ tadyathā ātmā vā sat(t)vo vā jīvo vā jantur vety evam ādi/ śāśvato vā ucchidyate/ rūpī vārūpī vety evam ādi ca/
△sati lakṣaṇa ekāntiko 'naikāntikatāṃ vyavasthāpayati/ tadyathā anityāḥ sarva-saṃskārāḥ duḥkhāḥ sarva-sāśravāḥ sarva-dharmā anātmanaḥ ayaṃ caikatyaṃ nityaṃ vyavasthāpayati/ ekatyam anityam/ ekatyaṃ duḥkhaṃ vyavasthāpayati/ ekatyam aduḥkham/ ekatyam ātmā vyavasthāpayati/ ekatyam anātmā/ tathā yāny avyākṛtavastūni bhagavatā vyavasthāpitani/ ekāntena teṣāṃ vyākaraṇaṃ/ paryeṣate/ vyākaraṇataś ca vyavasthānaṃ pratyeti/
△anaikāntikam apy ekāntikena vyavasthāpayati/ tadyathā sarvasyāṃ sukhāyāṃ vedanāyāṃ rāgo 'nuṣeta iti/ sarvasyāṃ duḥkhāyāṃ dveṣaḥ/ sarvā sukhavedanā sāśravaikāntena sukheti/ sāṃcetanīyasya karmaṇaḥ/ ekāntena duḥkham eva vipākaṃ pratisaṃvedayatīti evam ādi/

【漢】或於有相法中,無差別相,建立差別;有差別相,立無差別。如於有為無差別相,於無為中亦復建立;於無為法無差別相,於有為法亦復建立。如於有為無為,如是於有色無色、有見無見、有對無對、有漏無漏,隨其所應皆當了知。又於有相,不如正理立因果相。如立妙行感不愛果,立諸惡行感可愛果;計惡說法毘奈耶中,習諸邪行,能得清淨;於善說法毘奈耶中,修行正行,謂為雜染。於不實相,`[以=此【三】]`以假言說立真實相;於真實相,以假言說種種安立。如於一切離言法中,建立言說,說第一義。如是等類,名違法相。與此相違,當知即是不違法相。是名正教。
△sati lakṣane yad aviśiṣṭalakṣanaṃ tad viśeṣato vyavasthāpayati/ tadyā viśiṣṭalakṣanaṃ tad aviśeṣato vyavasthāpayati/ tadyathā yat saṃskṛte viśiṣṭalakṣanaṃ tad asaṃskṛte 'pi vyavasthāpayati/ yad asaṃskṛte 'viśiṣṭalakṣanaṃ tat saṃskṛte 'pi vyavasthāpayati/ yathā saṃskṛtāsaṃskṛte evam rūpiṣv aṛupiṣu sanidarśeṣv anidarśaneṣu sapratigheṣv apratigheṣu sāśraveṣv anaśraveṣv ity evam ādi yathāyogam veditavyaṃ/
△sati eva lakṣane 'yogapatitaṃ hetuphalato lakṣanaṃ vyavasthāpayati/ tadyathā sucaritasyāniṣṭaṃ phalaṃ duścaritasyeṣṭaṃ durākhyāte
△dharmavinaye mithyāpratipattito viśuddhiṃ svākhyāte dharmavinaye samyakpratipattitaḥ/ saṃkleśaṃ vyavasthāpayati/ apariniṣpanne lakṣane prajñaptivādena pariniṣpannaṃ lakṣanaṃ/ prajñaptivādena vyavasthāpayati/ tadyathā nirabhilapyeṣu sarvadharmeṣu/ abhilāpataḥ paramārtha-vyavasthānaṃ/ ity evaṃbhāgīyo lakṣana-virodho veditavyaḥ/ etad viparyayeṇāvirodhaḥ/ ayam ucyate/ lakṣanāvirodho 'yam ucyate āptāgamaḥ/

### 4.3.11.問答
【漢】問:若一切法自相成就,各自安立己法性中,復何因緣建立二種所成義耶?

【漢】答:為欲令他生信解故,非為生成諸法性相。
△yadā sva-lakṣanataḥ siddhāḥ sarvadharmā vyavasthāpitāḥ svasyāṃ dharmatāyāṃ kena kāraṇena dvividho 'rthaḥ sādhya ity ucyate/ parasaṃpratyayotpattim ārabhya no tu lakṣanotpattiṃ/

【漢】問:為欲成就所成立義,何故先立宗耶?

【漢】答:為先顯示自所愛樂宗義故。
△kena kāraṇena sādhyasyārthasya prasiddhaye āditaḥ pratijñā kriyate yāvad evābhinkānkṣitasyārthasya paridīpanārthaṃ/

【漢】問:何故次辯因耶?

【漢】答:為欲開顯依現見事決定道理,令他攝受所立宗義故。
△kena kāraṇena hetur upasaṃhriyate/ yāvad eva dṛṣṭavastvāśritayā yuktyā tasminn eva pratijñārthe paragrahaṇārthaṃ/

【漢】問:何故次引喻耶?

【漢】答:為欲顯示能成道理之所依止現見事故。
△kena kāraṇena dṛṣṭanta upasaṃhriyate/ yāvad eva tasyām eva yukte dṛṣṭavastvāśrayaṃ darśanārthaṃ/

【漢】問:何故後說同類、異類、現量、比量、正教等耶?

【漢】答:為欲開示因喻二種相違、不相違智故。又相違者,由二因緣。一、不決定故;二、同所成故。不相違者,亦二因緣。一、決定故;二、異所成故。其相違者,於為成就所立宗義,不能為量,故不名量。不相違者,於為成就所立宗義,能為正量,故名為量。是名論所依。
△kena kāraṇena sārūpyaṃ vairūpyam pratyakṣam anumānam āptāgamaś copasaṃhriyate/ yāvad eva tayor hetūdāharaṇayor virodhāvirodha-paridīpanārthaṃ/ sa punar virodho dvābhyām ākārābhyāṃ veditavyam anaikāntikatvena ca sādhyasamatvena ca/ avirodhaḥ/ dvābhyām evākārābhyāṃ veditavyaḥ aikāntikatvena sādhyaviśeṣeṇa ca/ yatra virodhaḥ/ tat pratijñāsiddho na pramāṇīkriyata iti/ kṛtvā na pramāṇaṃ/ yatra tv avirodhas tat pratijñāsiddho pramāṇīkriyata iti kṛtvā pramāṇaṃ ity ucyate/ idam ucyate vādādhiṣṭhānaṃ/

## 4.4.論莊嚴
### 4.4.1.五種
【漢】論莊嚴者,略有五種。一、善自他宗,二、言具圓滿,三、無畏,四、敦肅,五、應供。
△vādālaṃkāraḥ katamaḥ/ sa pañcavidho draṣṭavyaḥ/ tadyathā svaparasamayajñatā/ vākkaraṇasampannatā/ vaiśāradyaṃ sthairyaṃ dakṣiṇyaṃ ca/

【漢】善自他宗者,謂如有一,若於此法毘奈耶中深生愛樂,即於此論宗旨,讀誦、受持、聽聞、思惟、純熟修行,已善、已說、已明。若於彼法毘奈耶中不愛不樂,然於彼論宗旨,讀誦、受持、聞思純熟,而不修行,然已善、已說、已明。是名善自他宗。
△svaparasamayajñatā katamā/ yathāpīhaikatyasya yo dharma-vinayaḥ/ abhirucito bhavaty asayābhipretaḥ/ tatra śāstre samaye siddhānte pāṭhato prītitaḥ śravaṇataḥ cintanataḥ paripākataḥ pratipattitaś ca/ kṛtakuśalo bhavati/ kṛtabhāṣyaḥ kṛtavidyaḥ/ yo vā punar dharma-vinayaḥ nābhipreto bhavati/ nābhirucitaḥ/ tatra paraśāstre parasamaye parasiddhānte pāṭhato prītitaḥ śravaṇataś cintanataḥ paripākato no tu pratipattitaḥ kṛtakuśalo bhavati/ kṛtabhāṣyaḥ kṛtavidyaḥ/ iyam ucyate svaparasamayajñatā/

【漢】言具圓滿者,謂如有一,凡有所說,皆以其聲,不以非聲。何等為聲?謂具五德,乃名為聲。一、不鄙陋,二、輕易,三、雄朗,四、相應,五、義善。不鄙陋者,謂離邊方邊國鄙俚言詞。輕易者,謂有所說,皆以世間共用言詞。雄朗者,所謂依義建立言詞,能成彼義巧妙雄壯。相應者,謂前後法義相符不散。義善者,謂能引發勝生、定勝、無有顛倒。又此聲論,由九種相言具圓滿。一、不雜亂,二、不麁獷,三、辯了,四、限量,五、與義相應,六、以時,七、決定,八、顯了,九、相續。如是一切`[相〔-〕【三宮】]`相,總名言具圓滿。
△vākkaraṇasampannatā katamā/ yathāpīhaikatyaḥ śabdena vaktā bhavati/ nāpaśabdaiḥ/ śabdaḥ katamaḥ pañcabhir guṇair yukto veditavyaḥ/ agrāmyo bhavati/ laghur bhavati/ tejasvī bhavati/ sambadho bhavati/ svarthaś ca bhavati/ katham agrāmyo bhavati/ kudeśarāṣṭra-kujanapada-bhāṣāvarjanatayā/ kathaṃ laghur bhavati/ loka-pratīyayuktatara-bhāṣā-prayuktayā/ kathaṃ tejasvī bhavati/ yasyārthakathā viprakṛta bhavati/ tasyārthasya siddhaye suprayukta- balavattayā/ kathaṃ sambaddho bhavati/ paurvaparyeṇa dharmārtha- viśiṣṭatayā/ kathaṃ svartho bhavati/ abhyudayaṃ niḥśreyasaṃ cārabhyāviparyastatayā/
△tac caivaṃ śabdavādinaḥ navabhir ākāraiḥ sampannaṃ vā karaṇaṃ veditavyam/ anākulam asaṃrabdhaṃ/ gamakam mitam/ arthayuktaṃ kalena sthiraṃ dīptaṃ prabaddhaṃ ca/ tad etat sarvam abhisamasya vākkaraṇa-sampad ity ucyate/ iyam ucyate vākkaraṇa-sampat/

【漢】無畏者:謂如有一、處在多眾雜眾大眾執眾諦眾善眾等中、其心無有下劣恒懼,身無戰汗,面無怖色,音無謇吃,語無怯弱。如是說者、名為無畏。
△vaiśāradyaṃ katamat/ yathāpīhaikatyo bahunaikāyikāyām api parṣadi vicitra-naikāyikāyām apy audārika-naikāyikāyām apy abhiniviṣṭanaikāyi- kāyām api sabhā-naikāyikāyām api kuśala-naikāyikāyām api/ alīnacittaḥ/ adīnacittaḥ/ abhītacittaḥ/ asaṃsvinna-gātraḥ/ apāṇḍumukhaḥ/ agadgada- svaraḥ/ ahīna-vākyo vācam udāharati/ idam ucyate vaiśāradyam/

【漢】敦肅者:謂如有一、待時方說而不`[嚵=儳【明】]`嚵速;是名敦肅。
△sthairyaṃ katamat/ yathāpīhaikatyaḥ kālaprāpto 'tvaramāṇo vācaṃ bhāṣate/ na tvaramāṇaḥ/ idam ucyate sthairyam/

【漢】應供者:謂如有一,為性調善,不惱於他;終不違越諸調善者調善之地;隨順他心而起言說;以時,如實,能引義利;言詞柔軟,如對善友。是名應供。
△dakṣiṇyaṃ katamat/ yathāpīhaikatyaḥ sūrato bhavati/ pareṣām aviheṭhana-jātīyaḥ/ sa yā sūratānāṃ sūratabhūmiḥ tāṃ nābhivṛtya paracittānivarttī vācaṃ bhāṣate/ tac ca kālena bhūtenārthopasaṃhitena ślakṣṇena mitravarttayā/ idam ucyate dakṣiṇyam/

### 4.4.2.二十七種稱讚功德
【漢】若有依此五論莊嚴興言論者,當知復有二十七種稱讚功德。何等名為二十七種?一、眾所敬重;二、言必信受;三、處大眾中都無所畏;四、於他宗旨深知過隙;五、於自宗旨知殊勝德;六、無有僻執,於所受論情無偏黨;七、於自正法及毘奈耶無能引奪;八、於他所說速能了悟;九、於他所說速能領受;十、於他所說速能酬對;十一、具語言德,令眾愛樂;十二、悅可信解此明論者;十三、能善宣釋義句文字;十四、令身無倦;十五、令心無倦;十六、言不謇澁;十七、辯才無盡;十八、身不頓顇;十九、念無忘失;二十、心無損惱;二十一、咽喉無損;二十二、凡所宣吐分明易了;二十三、善護自心,令無忿怒;二十四、善順他心,令無憤恚;二十五、令對論者心生淨信;二十六、凡有所行不招怨對;二十七、廣大名稱,聲流十方,世咸傳唱此大法師,處大師數。
△asya khalu pañcavidhasya vāgālaṃkārasyaivaṃ viprakṛtasya saptaviṃśatir anuśaṃsā veditavyā/ katame saptaviṃśatiḥ/ saṃmatataro bhavati/ ādeyavacanataro bhavati/ parṣatsu nirbhayataro bhavati/ parasamaya- doṣajño bhavati/ svasamaya-viśeṣajño bhavati/ anabhiniviṣto bhavati/ apakṣarāgī śāstraparigraho bhavati/ svakād dharmavinayāt pareṇokte āśutaraṃ pratipadyate/ pareṇoktam āśutaram udgṛhnāti/ pareṇokte āśutaraṃ uttaram pratipadyate/ vāgguṇaḥ ca parṣadaṃ rañjayate/ tadvidyādhimuktaṃ cārādhayati/ niruktam artha-pada-vyañjanaṃ karoti/ avyathito bhavati/ kāyena; avyathito bhavati/ manasā vā/ na sajjate/ vadataḥ; na pratibhānaṃ paryādīyate/ na kāyaḥ klāmyati/ na smṛtir muṣyate/ na cittam upahanyate/ na kaṇṭhaṃ kṣiṇtoti/ vispaṣṭaṃ vijñeyaṃ bhavaty asya bhāṣitam/ ātmānurakṣī svayaṃ na kupyati/ paracittānuvarttī paraṃ na kopayati/ prativādinaś cittam abhiprasādayati/ avaira-sapatna- vartmanī pratipadaṃ pratipanno bhavati/ digvidikṣūdaro varṇakīrtiśabda- śloko 'bhyudgacchati/ mahācāryo mahācāryo iti saṃkhyaṃ gacchati vighuṣṭaśabdo bhavati loke/

【漢】如受欲者、以末尼、真珠、琉璃等寶,廁環釧等寶莊嚴具以自莊嚴,威德熾盛,光明普照。如是論者,以二十七稱讚功德,廁此五種論莊嚴具,以自莊嚴,威德熾盛,光明普照。是故名此為論莊嚴。是名論莊嚴。
△tadyathā kāmopabhogī matṇi-mukti-vaiḍūryādiracitair harṣakaṭakakeyūrādibhir ābharaṇair atyarthaṃ bhāsate/ tapati virocayate/ evam eva vādy ebhiḥ sapta-viṃśaty- ānuśaṃsaiḥ pratyarpitena pañcavidhena vādālaṃkārenātyarthaṃ bhāsate tapati virocayate/ tasmād vādālaṃkāra ity ucyate/ ayam ucyate vādālaṃkāraḥ/

## 4.5.論墮負
### 4.5.1.捨言
【漢】論墮負者,謂有三種。一、捨言,二、言屈,三、言過。

【漢】捨言者,謂立論者,以十三種詞謝對論者,捨所言論。何等名為十三種詞?`[謂=謝【三宮】]`謂立論者謝對論者曰:我論不善,汝論為善;我不善觀,汝為善觀;我論無理,汝論有理;我論無能,汝論有能;我論屈伏,汝論成立;我之辯才唯極於此,過此已上更善思量,當為汝說;且置是事,我不復言。以如是等十三種詞謝對論者,捨所言論。捨所論故,當知被破,為他所勝,墮在他後,屈伏於彼。是故捨言,名墮負處。
△vādanigrahaḥ katamaḥ/ sa trividho draṣṭavyaḥ kathātyāgaḥ kathāsādaḥ kathādoṣaś ca/ kathātyāgaḥ katamaḥ/ iha vādī trayodaśākārayā vāg-vijñaptyā prativādinaṃ vijñapayan kathāṃ parityajati/ trayodaśākāra- vāgvijñaptiḥ katamā/ tadyathā asādhu mama; sādhu vā tava; asupariksitaṃ mama; supariksitam va tava; ayuktam mama; yuktam vā tava; asahitaṃ mama; sahitaṃ vā tava; nigṛhīto madvādaḥ pratiṣṭhito vā yuṣmadvāda; etāvad me 'tra pratibhāti; uttare vā punaḥ saṃcintya vakṣyāmi; alam astv etavān na punaḥ kathāṃ kariṣyāmīti/ ananyā trayodaśākarayā vāgvijñaptyā prativādinaṃ vijñapayan viprakṛtāṃ kathāṃ parityajati/ tasyāś ca parityāgāj jito bhavati/ parājitaḥ parāpṛṣṭikṛto nigṛhītaḥ tasmāt kathātyāgo nigrahasthānam ity ucyate/

### 4.5.2.言屈
【漢】言屈者,如立論者為對論者之所屈伏。或託餘事方便而退,或引外言,或現憤發,或現瞋恚,或現憍慢,或現所覆,或現惱害,或現不忍,或現不信,或復默然,或復憂慼,或竦肩伏面,或沈思詞窮。假託餘事方便而退者,謂捨前所立,更託餘宗;捨先因、喻、同類、異類、現量、比量及正教量,更託餘因乃至正教。引外言者,謂捨所論事,論說飲食、王臣、盜賊、衢路、倡穢等事,假託外緣,捨本所立,以`[遣=違【三宮】]`遣他難。現憤發者,謂以麁獷不`[遜=愻【宋元宮】]`遜等言,擯對論者。
△kathāsādaḥ katamaḥ/ yathāpi tad vādī parāvādinābhibhūtaḥ anyenānyaṃ pratisarati/ bahirdhā katham upanayati/ kopaṃ ca dveṣaṃ ca mānaṃ ca mrakṣaṃ cāghataṃ cākṣāntiṃ cāpratyayaṃ ca prāviṣkaroti/ tūṣṇīmbhūto vā bhavati/ madgubhūtaḥ srastaskandhaḥ adhomukhaḥ pradhyāna-paramaḥ/ niṣpratibhānaḥ/
△kathaṃ anyenānyaṃ pratisarati/ pūrvikāṃ pratujñām utsṛjyānyam ālambate/ pūrvakaṃ hetum udāharaṇaṃ sārūpyaṃ vairupyarṃ pratyakṣam anumāṇam āptāgamam utsṛjyānyam āptāgamam ālambate/
△kathaṃ bahirdhā-kathām upanayati/ viprakṛtāṃ kathāyās utsṛjya yānnakathā pānakathā rājakathā/ corakathā vīthīkathā veśyākathā ity evambhāgīyāḥ kathāḥ viprakṛtāyāḥ kathāyā bahirdhā-kathety ucyate/ tām upanayati/ atikramyottara-vādaṃ/
△kathaṃ kopaṃ prāviṣkaroti/ pāruṣyāsabhya-vādena prativādinam avasādayati/

【漢】現瞋恚者,謂以怨報之言,責對論者。現憍慢者,謂以卑賤種族等言,毀對論者。現所覆者,謂以發他所覆惡行之言,舉對論者。現惱害者,謂以害酷怨言,罵對論者。現不忍者,謂發怨言,怖對論者。現不信者,謂以毀壞行言,謗對論者。或默然者,謂語業頓盡。或憂慼者,謂意業焦惱。竦肩伏面者:謂身業威嚴而頓萎顇。沈思詞窮者,謂才辯俱竭。由如是等十三種事,當知言屈。前二,妄行矯亂;中七,發起邪行;後四,計行窮盡。是名言屈,墮在負處。
△kathaṃ dveṣaṃ prāviṣkaroti/ pratikartavyatā-vādena prativādinaṃ abhiyojayati/
△kathaṃ mānaṃ prāviṣkaroti/ hīnajātigotrakulādi-vādena prativādinaṃ paṃsayati/
△kathaṃ mrakṣaṃ prāviṣkaroti/ praticchādita-duścaritodvādana-vādena prativādinaṃ codayati/
△katham āghātaṃ prāviṣkaroti/ vadhaka-pratyarthika-pratyamitra-vādena prativādinam ākṣipati/
△katham akṣantiṃ prāviṣkaroti/ vairiṇopādāna-vādena prativādinaṃ tarjayati/
△katham apratyayaṃ prāviṣkaroti/ bhinnacāritra-vādena prativādinaṃ pratikṣipati/
△kathaṃ tūṣṇīmbhūto bhavati/ vākkarma-saṃkocataḥ/
△kathaṃ madgubhūto bhavati/ manaskarmasaṃkocataḥ/
△kathaṃ srastaskandho bhavaty adhomukhaḥ/ kāyakarma-dhairya- saṃkocataḥ/
△kathaṃ pradhyāna-paramo bhavati niṣpratibhānaḥ/ pratibhāna-saṃkocataḥ/
△ity ebhis trayo-daśabhir ākāraiḥ kathāsādo veditavyaḥ/ dvābhyāṃ pūrva- kābhyāṃ vikṣepapratipattitaḥ saptabhir madhyair mithyāpratipattitaḥ / caturbhiḥ paścimaiḥ apratipattitaḥ/ ayam ucyate kathāsādaḥ nigrahasthānam/

### 4.5.3.言過
【漢】言過者,謂立論者為九種過污染其言,故名言過。何等為九?一、雜亂,二、麁獷,三、不辯了,四、無限量,五、非義相應,六、不以時,七、不決定,八、不顯了,九、不相續。雜亂者,謂捨所論事,雜說異語。麁獷者,謂憤發掉舉及躁急掉舉。不辯了者,謂若法若義,眾及對論所不領悟。無限量者,謂所說義言詞`[復=複【宋宮】]`復重,或復減少。
△kathādoṣaḥ katamaḥ/ navabhir doṣai raktā kathā / kathādoṣa ity ucyate / navadoṣāḥ katame tadyathā ākulaṃ vacanaṃ saṃrabdham; agamakam; amitam; anarthayuktam; akālena; asthiram; adīptam; aprabaddhaṃ ca vacanam /
△ākulaṃ vacanaṃ katamat/ yad adhikāram utsṛjya vicitrakathā-pratānam/
△saṃrabdham vacanaṃ katamat / yat kopoddhataṃ dravod-dhataṃ ca/
△agamakaṃ vacanaṃ katamat/ yad dharmato 'rthataś ca parṣadvādibhyām agṛhītam/
△amitaṃ vacanaṃ katamat/ yad adhikaṃ punar uktārthaṃ nyūnārthaṃ ca/

【漢】非義相應者,當知有十種。一、無義,二、違義,三、損理,四、與所成等,五、招集過難,六、不得義利,七、義無次序,八、義不決定,九、成立能成,十、`[順=慎【三宮】]`順不稱理諸邪惡論。非時者,謂所應說,前後不次。不決定者,謂立已復毀,毀而復立,速疾轉換,難可了知。不顯了者,謂言招譏弄,不領而答;先為典語後為俗語,或先俗語後復典語。不相續者,謂於中間言詞斷絕。凡所言論犯此九失,是名言過,墮在負處。
△anarthayuktam vacanaṃ katamat/ tad daśākāram draṣṭavyam/ nirarthakam; apārthakam; yuktibhinnaṃ; sādhyasamam; aticchalām asaṃhitaṃ ca; arthānupalabdhitaḥ asambaddhārthatas; anekāntikaṭaḥ; sādhanasyāpi sādhyatas; ayoniśo sādhya-sarva-vādānugamataś ca/
△akalena vacanaṃ katamat/ yad pūrvaṃ vaktavyaṃ paścād abhihitaṃ/ paścād vaktavyaṃ pūrvam abhihitam/
△asthiraṃ vacanaṃ katamat/ yat pratijñāyā avajñātam avajñaya-pratijñātam atitvaramāṇatayā ca / avyaktam/
△adīptaṃ vacanaṃ katamat/ yac chando lakṣaṇena viruddham/ apūrnvavacanottara-vihitaṃ/ saṃskṛta-bhāṣaṇenārabhya prākṛta-bhāṣaṇena paryavastiṃ/ prākṛta-bhāṣaṇeārabhya / saṃskṛta- bhāṣaṇena paryavasitam/
△aprabaddhaṃ vacanaṃ katamat/ yad antarādhiṣṭhita- vicchinnaṃ vāk-pratibhāna-vicchinnaṃ/ navabhir doṣai raktā kathā/ iyam ucyate/ ayam ucyate kathādoṣaḥ nigrahasthānaṃ/

## 4.6.論出離
【漢】論出離者,謂立論者,先應以彼三種觀察觀察論端,方興言論,或不興論,名論出離。三種觀察者,一、觀察得失,二、觀察時眾,三、觀察善巧及不善巧。
△vādaniḥsaraṇaṃ katamat/ trividhayā parīkṣayā suparīkṣya vādasyākaraṇato vā karaṇato vā/ vādaniḥsaraṇam ity ucyate/ trividhā parīkṣā katamā/ guṇadoṣaparīkṣā parṣatparīkṣā kauśalyaparīkṣā ca/

【漢】觀察得失者,謂立論者方興論端,先當觀察我立是論,將無自損、損他及俱損耶?不生現法後法及俱罪耶?勿起身心諸憂苦耶?莫由此故,執持刀杖、鬪罵諍訟、諂誑妄語而發起耶?將無種種惡不善法而生長耶?非不利益安樂若自若他及多眾耶?非不憐愍諸世間耶?不因此故,諸天世人無義無利不安樂耶?彼立論者如是觀時,若自了知我所立論,能為自損,乃至天人無義無利,亦無安樂;便自思勉,不應立論。若如是知我所立論,不為自損,乃至能引天人義利及與安樂;便自思勉,當立正論。是名第一或作不作論出離相。
△guṇadoṣa-parīkṣā katamā/ yathāpi/ tad vādī vādārambhī evaṃ pratyavekṣate/ sacetiyam me vādakriyā ātmavyābādhāya saṃvartate paravyābādhāyobhaya-vyābādhāya / dṛṣṭa-dhārmikasyāvadyasya prasavāya sāmparāyikasya/ dṛṣṭa-dharma-sāmparāyikasya/ taj-jātasya caitasikasva duḥkha-daurmanasya / śastrādāna-daṇḍādāna-kalaha-bhaṇḍana-vigraha- vivādānāṃ śāṭhyavadana-nikṛtimṛṣā-vādānām/ aneka-vidhānāṃ pāpakānām akuśalānāṃ dharmāṇām utpattaye/ nātma-hitāya na parahitāya na bahujanahitāya na bahujanasukhāya na lokānukampāya nārthāya hitāya sukhāya devamanuṣyāṇām/
△sacet sa evaṃ pratyavekṣamāṇo jānīyād/ iyam me vādakriyā ātma-vyābādhāya saṃvartate vistareṇa yāvan nārthāya hitāya sukhāya devamanuṣyāṇām/ ten vādīnā pratisaṃkhyāya vādo na kartavyaḥ/sacet punaḥ sa evaṃ pratyavekṣa- māṇo jānīyād iyaṃ me vādakriyā nātma-vyabādhāya vistareṇa yāvad arthāya hitāya sukhāya devamanuṣyāṇāṃ/ tena vādinā pratisaṃkhyāya vādaḥ karaṇīyañ/ idaṃ prathamaṃ vādaniḥsaraṇaṃ/ yad uta/ akaraṇato vā karaṇato vā/

【漢】觀察時眾者,謂立論者方起論端,應善觀察現前眾會,為有僻執,為無執耶?為有賢正,為無有耶?為有善巧,為無有耶?如是觀時,若知眾會唯有僻執,非無僻執;唯不賢正,無有賢正;唯不善巧,無善巧者。便自思勉,於是眾中不應立論。若知眾會無所僻執,非有僻執;唯有賢正,無不賢正;唯有善巧,無不善巧。便自思勉,於是眾中應當立論。是名第二或作不作論出離相。
△parṣat-parīkṣā katamā/ yathāpi tad vādī evaṃ pratyavekṣate/ kiṃ tv· iyaṃ parṣad abhiniviṣṭā vā 'nabhiniviṣṭā vā/ sabhyā vā 'sabhyā vā/ kuśalā vā 'kuśalā vā/ sacet sa evaṃ pratyavekṣa- māṇo jānīyād iyaṃ parṣad anabhiniviṣṭā na 'bhiniviṣṭā 'sabhyā na sabhyā 'kuśalā na kuśalā tena vādinā pratisaṃkhyāya tasyāṃ parṣadi kathā na karaṇīyā/
△sacet sa evaṃ pratyavekṣamāṇo jānīyād iyaṃ parṣad abhiniviṣṭā nānabhiniviṣṭā sabhyā nāsabhyā kuśalā nākuśalā tena vādinā pratiṣaṃkhyāya tasyāṃ parṣadi kathā karaṇīyā/ idaṃ dvitīyaṃ vādaniḥsaraṇaṃ yad utākaraṇato vā karaṇato vā/

【漢】觀察善巧不善巧者,謂立論者方起論端,應自觀察善與不善。我於論體、論處、論依、論嚴、論負、論出離等,為善巧耶?不善巧耶?我為有力能立自論、摧他論耶?於論負處能解脫耶?如是觀時,若自了知我無善巧,非有善巧;我無力能,非有力能;便自思勉,與對論者不應立論。若自了知我有善巧,非無善巧;我有勢力,非無勢力;便自思勉,與對論者當共立論。是名第三或作不作論出離相。
△kauśalyaparīkṣā katamā yathāpi tad vādī ātmani kauśalyam upaparīkṣate/ kiṃ tu kuśalo 'haṃ vādasya vādādhikaraṇasya vādādhiṣṭānasya vādālaṃkārasya vādanigrahasya āhosvid akuśalo vā/ kiṃ tu pratibalo 'ham svasiddhāntaṃ sthāpayituṃ nigrahasthānād vimuktaḥ paravādaṃ ca nigṛhītum/
△sacet sa evaṃ pratyavekṣamāno jānīyād akuśalo 'ham na pratibalaḥ/ tena vādinā pratisaṃkhyāya prativādinam kathā na karaṇīyā/ sacet sa evaṃ pratyavekṣ- amāno jānīyāt kuśalo 'haṃ nākuśalaḥ pratibalo 'haṃ nāpratibalaḥ tena vādinā pratisaṃkhyāya prativādinaṃ kathā karaṇīyā/ ity ucyate tṛtīyaṃ vādaniḥsaraṇaṃ yad utākaraṇato vā karaṇato vā/ ayam ucyate vādaniḥsaraṇam/

## 4.7.論多所作法
【漢】論多所作法者,謂有三種於所立論多所作法。一、善自他宗,二、勇猛無畏,三、辯才無竭。問:如是三法,於所立論,何故名為多有所作?答:能善了知自他宗故,於一切法能起談論;勇猛無畏故,處一切眾能起談論;辯才無竭故,隨所問難皆善酬答。是故此三,於所`[立=言【三宮】]`立論多有所作。
△vāde bahukarā dharmāḥ katame/ trayo dharmā vāde bahukarā veditavyaḥ svaparasamayajñatā/ vaiśāradyaṃ pratibhānaṃ ca/
△kasmād ime trayo dharmā vāde bahukarā ity ucyante/ yathāpi vādī svaparasamayajñatayā sarvatra vastuni kathāṃ karoti/ vaiśāradyena sarvasyāṃ parṣadi kathāṃ karoti/pratibhānena sarvatrābhihite uttaraṃ prayacchati/ tasmād ime trayo dharmā vāde bahukarā ity ucyante/ ime ucyante vāde bahukarā dharmāḥ/uddhānaṃ/
△vādo 'dhikaraṇaṃ tasya tadadhiṣṭhānaṃ eva ca/ bhūṣaṇaṃ nigrahas tasya niśritir bahukarakāḥ/

# 5.聲明處
【漢】已說因明處。

【漢】云何聲明處?當知此處略有六相。一、法施設建立相,二、義施設建立相,三、補特伽羅施設建立相,四、時施設建立相,五、數施設建立相,六、處所根栽施設建立相。

【漢】嗢`[拕=柁【宮】]`拕南曰:

【漢】法、義、數取趣、  時、數、與處所,  若根栽所依,  是略聲明相。
△śabdavidyā katamā / sā ṣaḍākārā draṣṭavyā / dharmaprajñaptivya- vasthānataḥ / arthaprajñaptivyavasthānataḥ / pudgalaprajñaptivyava- sthānataḥ / kālaprajñaptivyavasthānataḥ / saṃkhyāprajñaptivyavasthānataḥ / sakhilādhikaraṇavyavasthānataś ca //
△uddānam //dharmārthapudgalaḥ kālāḥ saṃkhyādhikaraṇaṃ ca yat /
△sakhilaṃ tad adhiṣṭhānaṃ śabdasyeha samāsataḥ /

【漢】云何法施設建立?謂名身、句身、文身、及五德相應聲。一、不鄙陋,二、輕易,三、雄朗,四、相應,五、義善。
△tatra dharmaprajñaptivyavasthānaṃ nāmakāyapadakāyavyaṃjana-kāyāḥ / pañcaguṇayuktaḥ śabdaḥ / agrāmyalaghvojasvīsaṃbaddha-svarthaś ca /

【漢】云何義施設建立?當知略有十種。一、根建立,二、大種建立,三、業建立,四、尋求建立,五、非法建立,六、法建立,七、興盛建立,八、衰損建立,九、受用建立,十、守護建立。嗢`[拕=柁【宮】]`拕南曰:

【漢】眼等、與地等、  身等、及尋求、  非法、法、興盛、  衰損、受用、護。
△tatrārthaprajñaptivyavasthānaṃ daśākāraṃ veditavyaṃ/ indriyavyavasthānataḥ/mahābhūtavyavasthānataḥ / karmavyavasthānataḥ /paryeṣaṇāvyavasthānataḥ /adharmavyavasthānataḥ / dharmavyavas-thānataḥ / saṃpattivyavasthānataḥ/ vipattivyavasthānataḥ / upabho-gavyavasthānataḥ / anurakṣanāvyavasthānataś ca //
△Uddānam //cakṣurādipṝthivyādikāyakarmādi caiṣaṇā / adharmadharmasaṃpattivipadbhogānurakṣaṇā /

【漢】根建立者,謂見義、聞義、嗅義、甞義、觸義、知義。

【漢】大種建立者,謂依持等義、澆潤等義、照了等義、動搖等義。

【漢】業建立者,謂往來等義、宣說等義、思念覺察等義。

【漢】尋求建立者,謂追訪等義。

【漢】非法建立者,謂殺盜等義。

【漢】法建立者,謂施戒等義。

【漢】興盛建立者,謂證得、喜悅等義。

【漢】衰損建立者,謂破壞、怖畏、憂慼等義。

【漢】受用建立者,謂飲食、覆障、抱持、受行等義。

【漢】守護建立者,謂守護、育養、盛滿等義。
△indriyavyavasthānatas tadyathā darśanārthaḥ śravaṇārtho jighraṇārthaḥ svādanārthaḥ sparśanārtho vijānanārthaś ca/ tatra mahābhūta-vyavasthāna- taḥ / tadyathā pratiṣṭhādyarthaḥ /abhiṣyandārthaḥ / kampanādyarthaś ca / tatra karmavyavasthānataḥ / tadyathā gamanādyārtho bhāṣaṇādyarthaḥ / cetanāsmṝtibuddhyādyarthaḥ / tatraiṣaṇāvyavasthānataḥ / tadyathā mānanādyarthaḥ / tatrādharmavyavasthānataḥ / tadyathā hiṃsāsteyādy- arthaḥ / tastra dharmavyavasthānataḥ / tadyathā dānasaṃyamādyarthaḥ / tatra saṃpattivyavasthānataḥ / tadyathā prāptiprītiharṣādyarthaḥ / tatra vipattivyavasthānataḥ / tadyathā nāśabhayadainyādyarthaḥ / tatropabhoga- vyavasthānataḥ / tadyathā bhojanapānācchādanāliṅganopacārādyarthaḥ / tatrānurakṣaṇāvyavasthānataḥ / tadyathā pālanaposaṇabharaṇādyarthaḥ/

【漢】又復略說有六種義。一、自性義,二、因義,三、果義,四、作用義,五、差別相應義,六、轉義。嗢`[拕=柁【宮】]`拕南曰:

【漢】自性、與因、果、  作用、相應、轉。
△api khalu ṣaḍbhir ākāraiḥ samāsato 'rtho veditavyaḥ / svabhā-vārtho betvarthāḥ phalārthaḥ kriyārtho viśeṣasaṃyogārthaḥ pravṝttyarthaś ca /
△uddanam //svabhāvo hetuḥ phalatatkriyāyogavṝttibhiḥ /

【漢】云何補特伽羅施設建立?謂建立男、女、非男非女聲相差別;或復建立初中上士聲相差別。
△tatra pudgalaprajñaptivyavasthānam / strīpuṃnapuṃsaka- vyavasthānataḥ /

【漢】云何時施設建立?謂有三時聲相差別。一、過去過去殊勝,二、未來未來殊勝,三、現在現在殊勝。
△tatra kālaprajñaptivyavasthānam / trividhaḥ kālo 'tīto 'tītaviśiṣṭaḥ, anāgato 'nāgataviśiṣṭaḥ, vartamāno vartamānaviśiṣtaś ca /

【漢】云何數施設建立?謂有三數聲相差別。一者、一數,二者、二數,三者、多數。
△tatra saṃkhyāprajñaptivyavasthānam / trividhā saṃkhyā / ekasaṃkhya- dvisaṃkhyā bahusaṃkhyā ca /

【漢】云何處所根栽施設建立?當知處所略有五種。一、相續,二、名號,三、總略,四、彼益,五、宣說。若界頌等,名為根栽。如是二種,總名處所根栽建立。
△tatrādhikaraṇavyavasthānam / khilavyavasthānaṃ ca / pañcādhikaraṇāni sandhināmasamāsaḥ taddhitam ākhyātaṃ ca / khilaṃ punar dhātvādi tad ubhayam api samasya sakhilam adhikaraṇam ity ucyate /

# 6.工業明處
【漢】已說聲明處。

【漢】云何工業明處?謂於十二處略說工業所有妙智名工業明處。何等十二工業處耶?謂營農工業、商估工業、事王工業、書算計度數印工業、占相工業、呪術工業、營造工業、生成工業、防`[那=邪【三宮】]`那工業、和合工業、成熟工業、音樂工業。
△tatra śilpakarmasthānavidyā katamā / samāsato dvādaśākāraṃ śilpaṃ (...tatra yat jñānaṃ sā...) śilpakarmasthānavidyety ucyate / dvā-daśākāraṃ śilpaṃ katamat / tadyathā kṝṣiśilpaṃ vaṇijyaśilpaṃ rājapauruṣyaśilpaṃ lipityagaṇanasaṃkhyāmudrāśilpaṃ naimittikaśilpaṃmantriśilpaṃ ghaṭānaśilpaṃ saṃjanaśilpaṃ vānaśilpaṃ saṃyojanaśilpaṃ pākaśilpaṃ gāndharvaśilpaṃ ca // yogācārabhūmau śrutamayī bhūmiḥ //

【漢】瑜伽師地論卷第十五



☗s16
【漢】瑜伽師地論卷第十六
【漢】彌勒菩薩說
【漢】三藏法師玄奘奉 詔譯

# 本地分中思所成地第十一之一

【漢】已說聞所成地。云何思所成地?

【漢】當知略說由三種相。一、由自性清淨故;二、由思擇所知故;三、由思擇諸法故。
△cintāmayī bhūmiḥ katamā / sā samāsatas tryākārā veditavyā / svabhāvaviśuddhito jñeyapravicayato dharmapravicayataś ca //

# 1.自性清淨
【漢】云何自性清淨?謂九種相應知。一者、謂如有一、獨處空閑,審諦思惟如其所聞、如所究達諸法道理。二者、遠離一切不思議處,審諦思惟所應思處;三者、能善了知`[黑=默【明】]`黑說、大說;四者、凡所思惟,唯依於義,不依於文。五者、於法少分,唯生信解;於法少分,以慧觀察。六者、堅固思惟。七者、安住思惟。八者、相續思惟。九者、於所思惟能善究竟,終無中路厭怖退屈。由此九相,名為清淨善淨思惟。
△tatra svabhāvaviśuddhiḥ katamā / sā navākārā veditavyā/
△yathāpi... tad ekatyo yathāśrutān yathāparyāptān dharmān ekākī rahogataś cintayati /
△acintyaṃ parivarjayitvā cintyaṃ cintayati/
△kālāpadeśa-mahādeśaṃ ca parijānāti/
△arthapratisaraṇaś ca cintayati, na vyañjanapratisaraṇaḥ/
△kiṃcic ca śraddhayādhimucyate, kiṃcit prajñayā vyavacārayati /
△dṛdhaṃ ca cintayati /
△sthiraṃ ca cintayati
△pratanuṃ ca cintayati /
△tāṃ ca cintāṃ paryavasānagatāṃ karoti, nāntarāviṣādam āpadyate / ity anayā navākārayā viśuddhyā suviśuddhā cintety (ucyate..) /

# 2.思擇所知
【漢】云何思擇所知?謂善思擇所觀察義。

【漢】何等名為所觀察義?謂於有法了知有相,於非有法了知無相。如是名為所觀察義。
△tatra jñeyapravicayaḥ katamaḥ / yaḥ parīkṣyasyārthasya pravicayaḥ / parīkṣyo 'rthaḥ katamaḥ / sac ca sato 'sac cāsataḥ parīkṣyo 'rtha ity ucyate /

## 2.1.何等名為所觀有法?
【漢】何等名為所觀有法?當知此法略有五種。一、自相有法,二、共相有法,三、假相有法,四、因相有法,五、果相有法。
△parīkṣyaṃ sadvastu katamat / tat pañcavidhaṃ draṣṭavyam / svalakṣaṇasat sāmānyalakṣaṇasat saṃketalakṣaṇasad dhetulakṣaṇasat phalalakṣaṇasac ca /

### 2.1.1.自相有法
【漢】何等名為自相有法?當知此法略有三種。一、勝義相有;二、相狀相有;三、現在相有。
△svalakṣaṇasat katamat / tat trividhaṃ draṣṭavyam / paramārthalakṣaṇasad nimittalakṣaṇasad vartamāṇalakṣaṇasac ca /

【漢】勝義相有者,謂諸法中離言說義,出世間智所行境界,非安立相。
△paramārthalakṣaṇasat katamat / yo nirabhilapyo 'rthaḥ sarvadharmeṣu lokottarajñānagocaro 'vyavasthāpyalakṣaṇaḥ /

【漢】相狀相有者,謂由四種所觀相狀。一、於是處名可得。二、於是處事可得。三、此名於此事非不決定。謂或迷亂不決定故,或無常不決定故。四、此名於此事無礙隨轉。非或於是處隨轉,或於是處退還。
△nimittasat katamat / tac caturbhir ākārair draṣṭavyam / yatra nāmopalabhyate / vastūpalabhyate / tac ca nāma tasmin vastuni na vyabhicarati bhrāntivyabhicārato vānityavyabhicārato vā / tac ca nāma tasmin vastuny avyāhataṃ pravartate / na kvacid anuvartate kvacid vyāvartate /

【漢】現在相有者,謂若已生及因果性。

【漢】如是一切,總說為一自相有法。
△vartamānasat katamat / yad utpannaṃ hetuphalabhūtaṃ ca / tad etat sarvam ekadhyam abhisaṃkṣipya svalakṣaṇasad ity ucyate /

### 2.1.2.共相有法
【漢】何等名為共相有法?當知此相復有五種。一、種類共相,二、成所作共相,三、一切行共相,四、一切有漏共相,五、一切法共相。
△sāmānyalakṣaṇasat katamat / tad api pañcavidhaṃ draṣṭavyam / jātisāmānyalakṣaṇaṃ kṛtyānuṣṭhānasāmānyalakṣaṇaṃ sarvasaṃskārasāmānyalakṣaṇaṃ sarvasāsravasāmānyalakṣaṇaṃ sarvadharmasāmānyalakṣaṇaṃ ca /

【漢】種類共相者,謂色、受、想、行、識等各別種類,總名為一種類共相。
△jātisāmānyalakṣaṇaṃ katamat / rūpavedanāsaṃjñāsaṃskāravijñānānāṃ svajātiḥ / saikadhyam abhisaṃkṣipya jātisāmānyalakṣaṇam ity ucyate /

【漢】成所作共相者:謂善有漏法於感愛果,由能成辦所作共相,說名共相。如善有漏法於感愛果,如是不善法於感非愛果,念住、正`[斷=勝【三宮】]`斷、神足、根、力、覺支、道支菩提分法於得菩提,由能成辦所作共相,說名共相,當知亦爾。
△kṛtyānuṣṭhānasāmānyalakṣaṇaṃ katamat / kuśalasāsravā dharmā iṣṭaphalābhinirvṛttau kṛtyānuṣṭhānasāmānyalakṣaṇena sāmānyalakṣaṇāḥ / yathā kuśalā dharmā iṣṭaphalābhinirvṛttāv evam akuśalā dharmā aniṣṭaphalābhinirvṛttau, smṛtyupasthānāni samyakprahāṇāny ṛddhipādānīndriyāṇi balāni bodhyaṅgāni mārgāṅgāni bodhipakṣyadharmā bodhiprāptau kṛtyānuṣṭhānasāmānyalakṣaṇena sāmānyalakṣaṇāḥ /

【漢】一切行共相者,謂一切行無常性相。
△sarvasaṃskārasāmānyalakṣaṇaṃ katamat / anityatā sarvasaṃskārāṇām /

【漢】一切有漏共相者,謂有漏行`[者〔-〕【三宮】]`者皆苦性相。
△sarvasāsravasāmānyalakṣaṇaṃ katamat / duḥkhatā sarvasaṃskārāṇām /

【漢】一切法共相者,謂一切法空、無我性相。

【漢】如是一切,總說為一共相有法。
△sarvadharmasāmānyalakṣaṇaṃ katamat / śūnyatā nairāmyaṃ ca sarvadharmāṇām /tad idam ucyate sāmānyalakṣaṇam//

### 2.1.3.假相有法
【漢】何等名為假相有法?謂若於是處,略有六種言論生起,當知此處名假相有。
△saṃketalakṣaṇaṃ katamat / yatra ṣaḍvidho vādaḥ pravartate tat saṃketalakṣaṇaṃ veditavyam /

【漢】何等名為六種言論?謂屬主相應言論、遠離此彼言論、眾共施設言論、眾法聚集言論、不遍一切言論、非常言論。
△ṣaḍvidho vādaḥ katamaḥ / svāmisambandhayukto vādaḥ, tattadanyānyavarjito vādaḥ, sāṃketiko vādaḥ, sāṃghātiko vādaḥ, asarvatrago vādaḥ, anityaś ca vādaḥ //

【漢】屬主相應言論者,謂諸言論,配屬於主方解其相,非不屬主。如說生時、此誰之生,待所屬主起此言論。謂色之生,受、想、行、識之生。非說色時,此誰之色,待所屬主起此言論。如生如是,`[老=者【三】]`老、住、無常等心不相應行,隨其所應盡當知。是名屬主相應言論。若於是處起此言論,當知此處是假相有。
△svāmisambandhayukto vādaḥ katamaḥ / yo vādaḥ svāmisambandhena lakṣaṇapratyavagamyo bhavati / nāntareṇa svāmisambandham / tadyathā jātir ity ukte kasyeyaṃ jātir iti svāmisambandham apekṣate vādaḥ / rūpasya jātir vedanāyāḥ saṃjñayāh. saṃskārāṇāṃ vijñānasya jātir no tu rūpam ity ukte kasyedaṃ rūpam iti svāmisam-bandham apekṣate vādaḥ / yathā jātir evaṃ jarā sthitir anityataivaṃbhāgīyāś cittaviprayuktāḥ saṃskārā yathāyogaṃ veditavyāḥ / ayam ucyate svāmisambandhayukto vādaḥ / sa ca yatra vartate tat saṃketalakṣaṇaṃ veditavyam /

【漢】遠離此彼言論者,謂諸言論,非以此顯此,亦非以彼顯彼,是說名為遠離此彼言論。若以此顯此言論,是言論亦於實相處轉,亦於假相處轉。若以彼顯彼言論,是言論亦於實相處轉,亦於假相處轉。若非以此顯此,亦非以彼顯彼`[言=亦【三宮】]`言論,是言論一向於假相處轉。
△tat tadanyānyavarjito vādaḥ katamaḥ / yo vādo naiva tena tasya naivānyenānyasya nirdeśāya bhavati / sa tattadanyānyavarjita ity ucyate / yas tenaiva tasya vyapadeśāya vādaḥ sa dravyalakṣaṇe 'pi vartate saṃketalakṣaṇe 'pi / yaś cānyenānyasya vyapadeśāya vādaḥ so 'pi dravyalakṣaṇe 'pi vartate saṃketalakṣaṇe 'pi / yaś cāyaṃ naiva tena tasya naivānyenānyasya vyapadeśāya vāda ekāṃśena saṃketalakṣaṇa eva pravartate/

【漢】云何以此顯此言論,於實相處轉?如言地之堅。云何此復於假相處轉?如言石之圓。如地之堅、石之圓,如是水之濕、油之滴、火之煖、燬之焰、風之動、飄之鼓、亦爾。
△katamaś ca tena tasyaiva vyapadeśāya vādo dravyalakṣaṇe pravartate / tadyathā pṛthivyāḥ kāṭhinyam iti yo vādaḥ/ kathaṃ saṃketalakṣaṇe 'pi pravartate / aśmano māṇḍalyam iti yo vādaḥ / yathā pṛthivyāḥ kāṭhinyam aśmano māṇḍalyam evam apāṃ dravatvaṃ tailasya piṇḍaṃ tejasa uṣṇy agner arci vāyoḥ samudīraṇatvam anilasya vegaḥ /

【漢】云何以彼顯彼言論,於實相處轉?如言眼之識、身之觸,如是等。云何此復於假相處轉?如言佛授德友之所飲食、車乘、衣服、莊嚴具等。
△katham anyenānyasya vyapadeśāya vādo dravye sati vartate / tadyathā cakṣuṣor vijñānaṃ kāyasya sparśa ity evam ādi / kathaṃ prajñaptisati / tadyathā buddhadattasya guṇamitrasya vā bhojanaṃ pānaṃ yānaṃ vastram alaṃkāra ity evam ādi /

【漢】云何非以此顯此,亦非以彼顯彼言論,一向於假相處轉?如言宅之門、舍之壁、瓶之口、甕之腹、軍之車、林之樹、百之十、十之三、如是等。是名遠離此彼言論。
△kathaṃ naiva tena tasya nāpy anyenānyasya vyapadeśāya vāda ekāntena saṃketalakṣaṇa eva pravartate / tadyathā gṛhasya dvāraṃ gṛhasya kuḍyaṃ kumbhasya mukhaṃ kumbhasya pārśvaṃ senāyā ratho vanasya vṛkṣaḥ śatasya daśakaṃ daśakasya tṛkam ity evam ādi / ayam ucyate tattadanyānyavarjito vādaḥ //

【漢】眾共施設言論者,謂於六種相狀言說自性,假立言論。六種相狀者,一、事相狀,二、所識相狀,三、淨妙等相狀,四、饒益等相狀,五、言說相狀,六、邪行等相狀。
△sāṃketiko vādaḥ / katamaḥ ṣaḍvidhanimittalakṣaṇe vyāvahārikaḥ svabhāvaprajñaptivādaḥ / ṣaḍvidhaṃ nimittalakṣaṇaṃ katamat / vastulakṣaṇaṃ vijñeyalakṣaṇaṃ śubhādilakṣaṇam anugrahādilakṣaṇaṃ vyavahāranimittalakṣaṇaṃ mithyāpratipattyādinimittalakṣaṇaṃ ca /

【漢】事相狀者,謂識所取。所識相狀者,謂作意所取,能起於識。淨妙等相狀者,謂觸所取。饒益等相狀者,謂受所取。言說相狀者,謂想所取。邪行等相狀者,謂思所取。
△vastulakṣaṇaṃ katamat / yad vijñānena gṛhṇāti / vijñeyalakṣaṇaṃ katamat / yan manaskāreṇa vijñānasyotpattaye saṃvartate / śubhādilakṣaṇaṃ katamat / yat sparśena gṛhṇāti/ anugrahādilakṣaṇaṃ katamat / yad vedanayā gṛhṇāti/ vyavahāranimittalakṣaṇaṃ katamat / yat saṃjñayā gṛhṇāti / mithyāpratipattyādinimittalakṣaṇaṃ katamat / yac cetanayā gṛhṇāti //

【漢】眾法聚集言論者,謂於眾多和合,建立自性言論。如於內色、受、想、行、識,建立種種我等言論;於外色、香、味、觸等事和合差別,建立宅、舍、瓶、衣、車、乘、軍、林、樹等種種言論。
△sāṃghātiko vādaḥ katamaḥ / yaḥ prabhūteṣu samagreṣu samuditeṣu svabhāvavyavasthānavādaḥ / tadyathādhyātmaṃ rūpa-vedanā-saṃjñā-saṃskāra-vijñāneṣv ātmādivādo bahirdhā vā rūpagandharasaspraṣṭavyeṣu tathā tathā sanniviṣṭeṣu gṛhakumbhasenāvanādivādaḥ //

【漢】不遍一切言論者,謂諸言論,有處隨轉,有處旋還。如於舍宅舍宅言論,於諸舍宅處處隨轉;於村、聚落、亭邏、國等、即便旋還。於`[3]盆=瓫【三宮】*`盆甕等盆等言論,於`[*3]`盆甕等處處隨轉;於瓶器等,即便旋還。於軍軍言,隨諸軍轉;於別男女幼少等類,即便旋還。於林林言,隨諸林轉;於別樹根、莖、枝、條、葉、華、果等類,即便旋還。
△asarvatrago vādaḥ katamaḥ / yo vādaḥ kvacid anuvartate, kvacid vyāvartate / tadyathā gṛhe gṛhavādo grāmanagara- rāṣṭrādibhyo vyāvartate / kumbhe kumbhavādo ghaṭaghaṭīśarāvādibhyo vyāvartate / senāvādaḥ pṛthakstrīpuruṣadārakadārikādibhyo vyāvartate / vanavādaḥ pṛthagvṛkṣamūlagaṇḍapatrapuṣpaphalādibhyo vyāvartate //

【漢】非常言論者,由四種相應知。一、由破壞故;二、由不破壞故;三、由加行故;四、由轉變故。破壞故者,謂瓶等破已,瓶等言捨,瓦等言生。不破壞故者:謂種種物共和合已,或丸或散,種種雜物差別言捨,丸散言生。加行故者,謂於金段等起諸加行,造環釧等異莊嚴具,金段等言捨,環釧等言生。轉變故者,謂飲食等於轉變時,飲食等言捨,便穢等言生。

【漢】如是等類,應知名為非常言論。隨於諸物發起如是六種言論,當知此物皆是假有。是名假相有法。
△anityo vādaḥ katamaḥ / sa caturbhir ākārair draṣṭavyaḥ / bhedato 'bhedato 'bhisaṃskārataḥ pariṇāmataś ca / kathaṃ bhedataḥ / tadyathā kumbhe bhagne yaḥ kumbha iti vādaḥ so 'vahīyate / kapālavādaḥ prādurbhavati / katham abhedataḥ / tadyathā nānādravyasamavāyavihite cūrṇe vā dhūpe vā yo nānādravyavādaḥ so 'vahīyate / dhūpacūrṇavādaḥ prādurbhavati / katham abhisaṃskārataḥ / tadyathānabhisaṃskṛte suvarṇapiṇḍe harṣakaṭakakeyūrādyābhisaṃskārapariṇate yaḥ suvarṇapiṇḍavādaḥ so 'vahīyate / harṣakaṭakakeyūravādaḥ prādurbhavati / kathaṃ pariṇāmataḥ / tadyathā pariṇate bhojanapāne yo bhojanapānavādaḥ so 'vahīyate / uccāraprasrāvavādaḥ prādurbhavati / ity ayam evaṃbhāgīyo 'nityo vādo veditavyaḥ // ity ayaṃ ṣaḍvidho vādo yatra pravartate tat saṃketalakṣaṇaṃ veditavyam / idam ucyate saṃketalakṣaṇam /

### 2.1.4.因相有法
【漢】何等名為因相有法?當`[知=知是【三宮】]`知`[此=是【甲】]`此因略有五種。一、可愛因,二、不可愛因,三、長養因,四、流轉因,五、還滅因。

【漢】可愛因者,謂善有漏法。不可愛因者,謂不善法。長養因者,謂前前所生善、不善、無記法,修習、善修習、多修習故,能令後後所生善、不善、無記法展轉增勝,名長養因。

【漢】流轉因者,謂由此種子,由此薰習,由此助伴,彼法流轉,此於彼法,名流轉因。

【漢】還滅因者,謂諸行還滅、雜染還滅,所有一切能寂靜道、能般涅槃、能趣菩提,及彼資糧,并其方便,能生能辦,名還滅因。如是總名因相有法。若廣分別,如思因果中應知其相。
△hetulakṣaṇaṃ katamat / tat samāsataḥ pañcavidhaṃ draṣṭavyam / iṣṭahetur aniṣṭahetuḥ puṣṭihetuḥ pravṛttihetur nivṛttihetuś ca // iṣṭahetuḥ katamaḥ/ kuśalasāsravā dharmāḥ / aniṣṭahetuḥ katamaḥ / akuśalā dharmāḥ / puṣṭihetuḥ katamaḥ / pūrvotpannāḥ kuśalākuśalāvyākṛtā dharmā āsevitā bhāvitā bahulīkṛtāḥ paścādutpannānāṃ kuśalākuśalāvyākṛtā-nāṃ dharmāṇām uttarottarāṇāṃ puṣṭatarāṇāṃ puṣṭatamānāṃ puṣṭihetur ity ucyante // pravṛttihetuḥ ktatmaḥ / yena bījena yayā vāsanayā yena sahāyena yeṣāṃ dharmānāṃ pravṛttir bhavati sa teṣāṃ pravṛttihetur ity ucyate / nivṛttihetuḥ katamaḥ / saṃskāranivṛtteḥ saṃkleśanivṛtteḥ sarvaupacayiko mārgaḥ pārinivāṇikaḥ saṃbodhigāmī sasaṃbhāraḥ sa-prayogaḥ sotpattikaḥ saniṣpattiko nivṛttihetur ity ucyate / idaṃ samastaṃ hetulakṣaṇaṃ vistareṇa vibhāgaḥ punar hetuphalacintāyāṃ draṣṭavyaḥ /

### 2.1.5.果相有法
【漢】何等名為果相有法?謂從彼五因,若生、若得、若成、若辦、若轉,當知是名果相有法。
△phalalakṣaṇaṃ katamat / yad asmāt pañcavidhād dhetor utpannaṃ prāptaṃ siddhaṃ niṣpannaṃ pravṛttaṃ tat phalalakṣaṇaṃ veditavyam //

## 2.2.何等名為所觀無法?
【漢】何等名為所觀無法?當知此相亦有五種。一、未生無,二、已滅無,三、互相無,四、勝義無,五、畢竟無。

【漢】未生無者,謂未來諸行。

【漢】已滅無者,謂過去諸行。

【漢】互相無者,謂諸餘法,由所餘相若遠離性、若非有性;或所餘法,與諸餘法不和合性。

【漢】勝義無者,謂由世俗言說自性,假設言論所安立性。

【漢】畢竟無者,謂石女兒等,畢竟無類。
△parīkṣyam asadvastu katamat / tad api pañcalakṣaṇaṃ draṣṭavyam / anutpannāsan niruddhāsad itaretarāsat paramārthāsad atyantāsac ca / anutpannāsat katamat / anāgatāḥ saṃskārāḥ / niruddhāsat katamat / atītāḥ saṃskārāḥ / itaretarāsat katatmat / yad itaralakṣaṇenetareṣāṃ dharmāṇāṃ virahitatā, avidyamānatā, itaradharme 'samavadhānatā vā punar itareṣāṃ dharmāṇām / paramārthāsat / katamat / vyāvahārikeṇa svabhāvaprajñapti- vādena yaḥ svabhāvo vyavasthāpitaḥ / atyantāsat katamat / vandhyāputrādi yat kiṃcid evaṃbhāgīyam //

## 2.3.何等名為五種有性?
【漢】復有五種有性、五種無性。

【漢】何等名為五種有性?一、圓成實相有性,二、依他起相有性,三、遍計所執相有性,四、差別相有性,五、不可說相有性。
△api khalu pañcavidhāstitā pañcavidhaiva nāstitā / pañcavidhāstitā katamā / pariniṣpannalakṣaṇāstitā paratantralakṣaṇāstitā parikalpitalakṣaṇāstitā viśeṣalakṣaṇāstitāvaktavyalakṣaṇāstitā ca /

【漢】此中,初是勝義相。第二是緣生相相。第三是假施設相。第四是不二相。生相、老相、住相、無常相、苦相、空相、無我相、事相、所識相、所取相、淨妙等相、饒益等相、言說相相、邪行等相相。如是等相,應知名差別相。第五由四種不可說故,名不可說相。一、無故不可說。謂補特伽羅於彼諸蘊,不可宣說若異不異。二、甚深故不可說。謂離言法性不可思議,如來法身不可思議。諸佛境界,如來滅後若有若無等,不可宣說。三、能引無義故不可說。謂`[若=有【三宮】]`若諸法,非能引發法義梵行,諸佛世尊雖`[證=說【三】]`證不說。四、法相法爾之所安立故不可說。所謂真如於諸行等,不可宣說異不異性。

## 2.4.何等名為五種無性?
【漢】何等名為五種無性?一、勝義相無性,二、自依相無性,三、畢竟自相無性,四、無差別相無性,五、可說相無性。

# 3.云何思擇諸法?
【漢】云何思擇諸法?此復二種應知。一、思擇素呾纜義,二、思擇伽他義。

【漢】思擇素呾纜義,如攝事分及菩薩藏教授中當廣說。

【漢】思擇伽他義,復有三種。一者、建立勝義伽他,二者、建立意趣義伽他,三者、建立體義伽他。

## 3.1.建立勝義伽他
【漢】建立勝義伽他者,如經言:[akgm](俱舍所依阿含.md#9.15) 
【漢】都無有宰主 及作者、受者;  諸法亦無用, 而用轉非無。
△svāmī na vidyate kaścin na kartā nāpi vedakaḥ/
△dharmāḥ sarve ‘pi niśceṣṭā atha ced vartate kriyā//
【漢】唯十二有支、 蘊、處、界、流轉。  審思此一切, 眾生不可得。
△dvādaśaiva bhavāṅgāni skandhāyatanadhātavaḥ/
△vicintya sarvāṇy etāni pudgalo nopalabhyate//
【漢】於內及於外, 是一切皆空。  其能修空者, 亦常無所有。
△śūnyam ādhyātmikaṃ sarvaṃ śūnyaṃ sarvaṃ bahirgataṃ/
△na vidyate so ‘pi kaścid yo bhāvayati śūnyatāṃ//
【漢】我我定非有; 由顛倒妄計。  有情、我皆無; 唯有因法有。
△ātmaiva hy ātmano nāsti viparītena kalpyate/
△naiveha sattva ātmā vā dharmās tv ete sahetukāḥ// ^zkqlht

【漢】諸行皆剎那, 住尚無,況用。  即說彼生起, 為用,為作者。
△kṣaṇikāḥ sarvasaṃskārā asthitānāṃ kutaḥ kriyā/
△bhūtir yeṣāṃ kriyāsau ca kārakaḥ saiva cocyate//

【漢】眼不能見色, 耳不能聞聲,  鼻不能嗅香, 舌不能甞味,
△cakṣuḥ paśyati no rūpaṃ śotraṃ śabdāṃ śṛṇoti naḥ/
△ghrāṇaṃ jighrati no gandhāṃ jihvā nāsvādayed rasāṃ//

【漢】身不能覺觸, 意不能知法。  於此,亦無能 任持驅役者。
△kāyaḥ spṛśati no sparśā mano dharmān na kalpayet/
△nāsti caiṣām adhiṣṭhātā prerako vidyate na ca//

【漢】法不能生他, 亦不能自生。  眾緣有,故生, 非故,新新有。
△na paro janayaty enaṃ svayaṃ naiva ca jāyate/
△pratītya bhāvā jāyante niṣpurāṇā navā navā//

【漢】法不能滅他, 亦不能自滅。  眾緣有,故生, 生已,自然滅。
△na paro nāśayaty enaṃ svayaṃ nāpi ca naśyati/
△pratyaye sati jāyante jātāḥ svarasabhaṅgurāḥ//

【漢】由二品為依, 是生便可得。  恒於境放逸, 又復邪`[3]昇=升【三宮】*`昇進。
△pakṣadvaye niśritā hi janatā upalabhyate/
△pramattā viṣayeṣv eva mithyā coccalitā punaḥ//
【漢】愚癡之所漂, 彼遂邪`[*3]`昇進;  諸貪愛所引, 於境常放逸。
△mohenāpahṛtās te vai mithyā uccalitās turye/
△tṛṣṇayāpahṛtās te tu pramattā viṣayeṣu ye//
【漢】由有因諸法, 眾苦亦復然。  根本二惑故; 十二支分二。
△sahetukatvād dharmāṇāṃ duḥkhasyeha tathaiva ca/
△maulaṃ kleśadvayaṃ kṛtvā dvādaśāṅgo dvidhā kṛtaḥ//
【漢】自無能作用, 亦不由他作,  非餘能有作, 而作用非無。
△svayaṃkṛtā kriyā naiva tathā parakṛtā na ca/
△paraḥ kriyāṃ na kārayati na ca nāsti kriyā punaḥ//
【漢】非內、亦非外, 非二種中間。  由行未生故。 有時而可得。
△nādhyātmaṃ na bahir vā ca nāntarāle tayor api/
△anutpanno hi saṃskāraḥ kadācid upalabhyate//
【漢】設諸行已生, 由此故無得;  未來,無有相。 過去,可分別。
△utpanno ‘pi ca saṃskāraḥ tenāsau nopalabhyate/
△anāgataṃ nirnimittam atītaṃ tu vikalpyate//
【漢】分別曾所更, 非曾,亦分別。  行,雖無有始; 然有始可得。
△kalpyate ‘nubhūtaṃ (na) ca nānubhūtaṃ ca kalpyate/
△anādimantaḥ saṃskārā ādiś caivopalabhyate//
【漢】諸色,如聚沫, 諸受,類浮泡,  諸想,同陽焰, 諸行,喻芭蕉,
【漢】諸識,猶幻事, `[曰=日【三】,自【宮】]`曰`[親=新【宮】]`親之所說。  諸行一時生, 亦一時住、滅。
△phenapiṇḍopamaṃ rūpaṃ vedanā budbudopamā/
△marīcisadṛśī saṃjñā saṃskārāḥ kadalīnibhāḥ/
△māyopamaṃ ca vijñānam uktam ādityabandhunā/
△ekotpādāś ca saṃskārā ekasthitinirodhinaḥ//
【漢】癡,不能癡癡, 亦不能癡彼;  非餘能有癡, 而愚癡非無。
△na moho mohayed mohaṃ paraṃ naiva ca mohayet/
△na paro mohayaty enaṃ na ca moho na vidyate/
【漢】不正思惟故; 諸愚癡得生。  此不正思惟, 非不愚者起。
△ayoniśomanaskārāt saṃmoho jāyate sa ca/
△ayoniśomanaskāro nāsaṃmūḍhasya jāyate//
【漢】福非福不動 行、又三應知,  復有三種業, 一切不和合。
△puṇyā apuṇyā āniñjyā saṃskārās trividhā mataḥ/
△trividhaṃ cāpi yat karma sarvam etad asaṃgataṃ//
【漢】現在,速滅壞, 過去,住無方,  未生,依眾緣, 而復心隨轉。
△prabhaṅgurā vartamānā atītā na kvacit sthitā/
△ajātāḥ pratyayādhināḥ cittaṃ cāpy anuvartakaṃ//
【漢】畢竟共相應, 不相應亦爾。  非一切一切, 而說心隨轉。
△atyantikaḥ saṃprayogo viprayogas tathaiva ca/
△na ca sarvair hi sarvasya cittaṃ copagam ucyate//
【漢】於此流無斷, 相似不相似;  由隨順我見, 世俗用非無。
△tasmin srotasya vicchinne sadṛśāsadṛśe punaḥ/
△ātmadṛṣṭyanusāreṇa saṃvṛtiḥ kriyate tv iyaṃ//
【漢】若壞於色身; 名身亦隨滅。  而言今後世, 自作自受果。
△bhidyate rūpakāyas ca nāmakāyo ‘pi naśyati/
△svayaṃkṛto ‘pabhogaś ca paratreha nirucyate//
【漢】前後差別故, 自因果攝故;  作者與受者, 一異不可說。
△paurvāparyeṇa cānyatvāt svahetuphalasaṃgrahāt/
△sa eva kartā vettā ca anyo veti na kathyate//
【漢】因道不斷故, 和合作用轉;  從自因所生, 及攝受所作。
△hetuvartmānupacchedāt sāmagryā vartate kriyā/
△svasmād dhetoś ca jāyante kurvanti ca parigrahaṃ//
【漢】樂戲論為因, 若淨不淨業。  諸種子異熟, 及愛非愛果。
△prapañcābhiratir hetus tathā karma śubhāśubhaṃ/
△sarvabījo vipākaś ca iṣṭāniṣṭaṃ tathā phalaṃ//
【漢】依諸種異熟, 我見而生起;  自內所證知, 無色,不可見。
△sarvabīje vipāke hi jāyate ātmadarśanaṃ/
△pratyātmavedanīyo ‘sau arūpī anidarśanaḥ//
【漢】無了別凡夫, 計斯為內我。  我見為依故, 起眾多妄見。
△kalpayanty antarātmānaṃ taṃ ca bālā ajānakāḥ/
△ātmadarśanam āśritya tathā bahvyaś ca dṛṣṭayaḥ//
【漢】總執自種故, 宿習助伴故;  聽聞隨順故, 發生於我見。
△piṇḍagrāhāt svabījāc ca pūrvābhyāsāt sahāyataḥ/
△śravaṇād anukūlāc ca jāyate ātmadarśanaṃ//
【漢】貪愛及與緣, 而生於內我。  攝受希望故, 染習外為所。
△snehas tatpratyayaś caiva adhyātmam upajāyate/
△anugrahābhilāṣāc ca bahiḥ sneho mamāyitaṃ//
【漢】世間真可怖, 愚癡故攝受;  先起愛藏已, 由茲趣戲論。
△yato bibheti loko ‘yaṃ tan mohāt saṃharaty asau/
△pūrvaṃ niveśanaṃ kṛtvā tenopaiti prapañcitaṃ//
【漢】彼所愛藏者, 賢聖達為苦。  此苦逼愚夫, 剎那無暫息。
△yat tan niveśanaṃ kṛtaṃ tad āryā duḥkhato viduḥ/
△yena duḥkhitā sadā bālāh kṣaṇamātrānupaśamikena hi//
【漢】不平等纏心, 積集彼眾苦。  積集,是愚夫 計我、苦、樂、緣。
△vaiṣamyaparigataṃ cittam ācinoti duḥkhaṃ tathāvidhaṃ/
△yad ācitaṃ bhavati bālānām ahaṃkārasukhaduḥkhapratyayaṃ//
【漢】諸愚夫固著, 如大象溺泥。  由癡,故增上, 遍行、遍所作。
△yatra saktāḥ sarvabāliśāḥ paṅke mahati kuñjaro yathā/
△saṃmohas tatra cādhikaḥ sarvatragaḥ sarvaceṣṭite//
【漢】此`[池=地【三宮】]`池派眾流, 於世流為暴。  非火風日竭, 唯除正法行。
△tat saraḥ sarvasrotasāṃ vinirbhedāya yāni loke srotāṃsi viṣamāṇi/
△naitad agnir na vāyur na bhāskaro viśoṣayed anyatra dharmacaryayā//
【漢】於苦計我受, 苦樂,了知苦;  分別此,起見, 從彼生,生彼。
△duḥkhī duḥkhito ‘ham asmīty ātmānaṃ sukhito vā punar duḥkhaṃ vyavasyati/ parikalpo dṛṣṭisamuttāpakaḥ sa tasmāj jātas taj janayaty api//
【漢】染污意,恒時 諸惑俱生滅。  若解脫諸惑; 非先,亦非後。
△sahotpannaniruddhaṃ hi kleśaiḥ kliṣṭaṃ manaḥ sadā/
△kleśebhyas tasya nirmokṣo na bhūto na bhaviṣyati//
【漢】非彼法生已、 後淨,異而生。  彼先無染污, 說解脫眾惑。
△na tad utpadyate paścāc chuddham anyat tu jāyate/
△tac ca pūrvam asaṃkliṣṭaṃ kleśebhyo muktam ucyate//
【漢】其有染污者, 畢竟性清淨。  既非有所淨; 何得有能淨。
△yat kliṣṭaṃ tad ihātyantāc chuddhaṃ prakṛtibhāsvaraṃ/
△na ceha śudhyate kaścit kutaścid vāpi śudhyate//
【漢】諸種子滅故, 諸煩惱盡故;  即於此無染, 顯示二差別。
△sarvabījasamutsādāt sarvakleśaparikṣayāt/
△tatraiva cāpy asaṃkleśād dvidhābhinnaṃ pradarśitaṃ//
【漢】自內所證故, 唯眾苦盡故。  永絕戲論故, 一切無戲論。
△pratyātmavedanīyatvād duḥkhamātraparikṣayāt/
△tathaiva niḥprapañcatvāt sarvathā na prapañcayet//
【漢】眾生名相續, 及法想相中,  無生死流轉, 亦無涅槃者。
△pravāhe pudgalākhyā syād dharmasaṃjñā ca lakṣaṇe/
△na veha kascit saṃsartā nirvāty api na kaścana//

【漢】此中依止補特伽羅無我勝義,宣說如是勝義伽他。為欲對治增益、損減二邊執故。
△pudgalanairātmyaṃ paramārthatas tadadhikārāt paramārthaṃ gāthā/ samāropāpavādāntadvayapratipakṣeṇa/

### 3.1.1.明無有情我及作用體義諸法(1-9)
【漢】於所攝受說為宰主,於諸業用說為作者,於諸果報說為受者。如是半頌,遮遣別義所分別我。諸法亦無用者,遮遣即法所分別我。由此遠離增益邊執。而用轉非無者,顯法有性。由此遠離損減邊執。用有三種。一、宰主用,二、作者用,三、受者用。因此用故,假立宰主、作者、受者。
△tatra svāmī parigrahasya kartā kriyāṇāṃ vedakaḥ/ tat phalānāṃ gāthārddhenārthāntaraparikalpitam ātmānāṃ pratikṣipati/ dharmāḥ sarve ‘pi niśceṣṭā iti dharmāṇām evātmatvaṃ pratikṣipati/ etena samāropāntaṃ parivarjayati/ atha ced vartate kriyety anene dharmāstitvena cāpavādāntaṃ parivarjayati/ tatra kriyā trividhā svāmikriyā kārakakriyā vedakakriyā ca/
△yayā kriyayā svāmī prajñapyate/ kārako vedako vā

【漢】雖言諸法,而未宣說何等為法,故次說言唯有十二支等半頌。如有支次第,諸蘊等流轉,此顯不取微細多我,便能對治宰主、作者及受者執。眼色為緣,生眼識果,無別受者。此中顯示,即十八界說受者性。雖言無主,而未宣說無何等主,為欲顯示,故次說言:審思此一切,眾生不可得。言審思者,由依三量審諦觀察。
△katame te dharmā iti noktam ata āha/ dvādaśaiveti gāthārddhaṃ yathā bhavāṅgakrameṇa ye vartante skandhās tān paridīpayati/ skandhadhātv- āyatanagrahaṇaṃ/ svāmikārakavedakagrāhakapratipakṣeṇa cakṣuḥ pratītya rūpāṇi cotpadyate cakṣurvijñānaṃ phalaṃ na tu kaścid vedako ‘stīty aṣṭādaśabhir dhātubhir vedakābhāvaṃ paridīpayati/ svāmī nā vidyata itu uktaṃ/ sa punar yathā na vidyate tat paridīpayati/ vicintya sarvāṇy etāni pudgalo nopalabhyata iti/ vicintyeti tribhiḥ pramāṇaiḥ parīkṣya/

【漢】此若無者,云何建立內外成就?故次說言:於內及於外,是一切皆空。此顯內外唯假建立。云何建立能觀、所觀二種成就?故次說言:其能修空者,亦常無所有。
△tasmin na vidyamāne katham ādhyātmikabāhyavyavasthānaṃ sidhyatīty āha/ śūnyam ādhyātmikaṃ sarvaṃ śūnyaṃ sarvaṃ bahirgataṃ/ vyavasthānamātraṃ tv etad iti jñāpayati/ kathaṃ parīkṣyaparīkṣakavyava- sthānaṃ sidhyatīti/ āha/ na vidyate so ‘pi kaścid yo bhāvayati śūnyatām iti/

【漢】云何建立聖者、異生二種成就?故次說言:我我定非有,由顛倒妄計。此顯聖者及異生我,決定無有真實我性,唯由顛倒妄計為有。云何建立彼此成就?故次說言:有情我皆無。云何建立染淨成就?故次說言:唯有因法有。染者、淨者、皆不可得。
△katham āryapṛthagjanavyavasthānaṃ sidhyatīti/ āha/ ātmaiva hy ātmano nāsti viparītena kalpyata āryapṛthagjanātmaiva tadātmanaḥ pariniṣpanno nāsti viparyāsena tu kalpyata iti jñāpayati/ kathaṃ parātmavyavasthānam sidhyatīti/ āha naiveha sattvo ātma veti/ kathaṃ saṃkleśavyavadāna- vyavasthānaṃ sidhyatīti/ āha dharmās tv ete sahetukāḥ/ na saṃkliṣṭā na vyavadātā vā kaścid astīti/

【漢】雖說諸法皆無作用、而未宣說云何無用,故次說言:諸行皆剎那,住尚無況用。如前已說用轉非無。云何無用而有用轉?故次說言:即說彼生起,為用為作者。

【漢】果故,名為用;因故,名作者。彼生起者,顯從諸處諸識得生。彼得生者,非離眼等彼成就故。
△dharmāḥ sarve ‘pi niśceṣṭā ity uktaṃ/ na tūktaṃ kathaṃ niśceṣṭā iti/ ata āha/ kṣanikāḥ sarvasaṃskārā asthitānāṃ kutaḥ kriyeti/ atha ced vartate kriyety uktaṃ/ tat katham asatyāṃ kriyāyāṃ kriyā vartata iti āha/ bhūtir yeṣāṃ kriyāsau ca kārakas saiva cocyata iti/ phalatvāt kriyā hetutvāt kārakaḥ/ taṃ punar bhūtir yāyatanebhyo vijñānotpattyā sūcayati/ tadutpattyā ca/ cakṣurādīnāṃ nāntareṇa tatsiddheḥ/

【漢】如前所說諸法無用,此顯無用略有七種。一、無作用用。謂眼不能見色等。二、無隨轉用。謂於`[此=比【宋】]`此亦無能`[任=住【三】]`任持、驅役者。如其次第,宰主、作者,俱無所有,故無有能隨轉作用。三、無生他用。謂法不能生`[他=彼【三宮】]`他。四、無自生用。謂亦不能自生。五、無移轉用。謂眾緣有故生,非故新新有。六、無滅他用。謂法不能滅他。七、無自滅用。謂亦不能自滅。

【漢】問:如眾緣有故生,亦眾緣有故滅耶?

【漢】答:眾緣有故生,生已自然滅。
△dharmāḥ sarve’ pi niśceṣṭā ity uktaṃ/ tāṃ niśceṣṭatāṃ saptavidhāṃ darśayati/ kāritraniśceṣṭatāṃ cakṣuḥ paśyanti no rūpam ity evam ādinā/ anuvidhānaniśceṣṭatāṃ/ nāsti caiṣām adhiṣṭhātā prerako vidyate na ceti/ svāmikārakābhāvād yathākramaṃ yasyānuvidhānaṃ kuryuḥ/ utpādananiśceṣṭatāṃ na paro janyaty enam iti/ utpattiniśceṣṭatāṃ svayaṃ naiva ca jāyata iti/ saṃkrāntiniśceṣṭatāṃ pratīya bhāvā jāyante niṣpurāṇā navā navā iti vināśananiśceṣṭatāṃ/ na paro nāśayaty enam iti vinaṣṭiniśceṣṭatāṃ/ svayam nāpi ca naśyatīti/ kiyathā pratītya jāyante tathā pratītya vinśyantīti/ āha/ pratyaye sati jāyante jātāḥ svarasabhaṅgurāḥ/

### 3.1.2.明在家、出家雜染自性,無明、貪愛(10-11)
【漢】如前所說有因法有,欲顯在家及與出家雜染自性有因法有。故次說言:由二品為依,是生便可得等。由此二頌,顯無明、愛有因法有。
△dharmās tv ete sahetukā ity uktam/ atas tān saṃkleśasvabhāvān gṛhasthapravrajitadharmān sahetukān paridīpayati/ pakṣadvaye niśritā hi janateti/ dvābhyāṃ gāthābhyām avidyātṛṣṇāhetuparidīpanāt/

### 3.1.3.明雜染品:依、因、時分(12-16)
【漢】次後五頌,顯雜染品差別所依因及時分。此中,「有因諸法」者,謂無明乃至受。有因眾苦者,謂愛乃至老死。此言顯示煩惱、業、生三種雜染。

【漢】「根本二惑故」者,此言顯示煩惱雜染,唯取最勝煩惱雜染。「自無能作用」等言,復重別顯業雜染義。由彼所作有差別故,彼果異熟不思議故。「自無能作用」者,待善惡友,他所引故。「亦不由他作」者,待自功用所成辦故。「非餘能有作」者,要待前生因差別故,方有所作。「非內亦非外」等頌中,顯依未來不生雜染;依止現在、過去諸行能生雜染。
△ataḥ paraṃ pañcabhir gāthābhis tam eva saṃkleśaṃ prabhedataḥ/ āśrayataḥ hetutaḥ kālataś ca saṃdarśayati/ tatra sahetukā dharmāḥ avidyā yāvad vedanā sahetukaṃ duḥkhaṃ tṛṣṇā yāvad jarāmaraṇa etena trividhaṃ kleśakarmajanmasaṃkleśaṃ darśayati/ maulaṃ kleśadvayaṃ kṛtveti/ kleśasaṃkleśāt pradhānakleśagrahaṇaṃ darśayati/
△svayaṃkṛtā krtiyā naiveti karmasaṃkleśasya punaḥ pṛthagjanaṃ vacanaṃ tatkṛtatvād vaicitryasya/ tadvipākasya cācintyatvāt/ tatra na svayamkṛtaiva kriyā pāpakalyāṇamitraparopasaṃhāraś cakṣanān na parakṛtaiva puruṣakārāpekṣaṇāt/ na para eva kriyāṃ kārayati/ pūrvajanmahetvapekṣaṇāt/
△nādhyātmaṃ na bahir vety anayā gāthayā/ anāgatāśritasāṃkleśāsambhāvaṃ pratyutpannātītasaṃskārāśritasaṃkleśaṃ darśayati/

【漢】設行已生,即由此相無有分別;未來無相,故無分別。如此如是當來決定不可知故。若不如是分別,異類或時可得。若於過去,即可分別。如此如是,曾有相貌可分別故。非唯曾更而可分別。未曾更者,雖不分明取其相貌,然隨種類亦可分別。此則顯示,依現在行分別為因,生諸雜染。行雖無始然始可得者,顯示雜染時分差別。無始時來常隨逐故,剎那剎那新所起故。
△utpanno ‘pi saṃskāraḥ tenaiva na vikalpyate ‘nāgataṃ tu nirnimittatvān na vikalpyate/ idam īdṛṣaṃ vā bhaviṣyatīty anavadhāraṇād anyathā hi/ kalpitam anyathaiva kadācid bhavati/ atītaṃ tu vikalpyate nimittakaraṇād idaṃ caivaṃ cābhūd iti/
△na kevalam anubhūtam eva kalpyate/ ananubhūtaṃ cānāgataṃ vikalpyate vināpi nimittīkareṇa etena kālpanāhetukaṃ saṃkleśaṃ pratyutpannaṃ saṃskārāśrayaṃ darśayati/ anādimantaḥ saṃskārā ādiś caivopalabhyata iti/ saṃkleśasya kālaṃ darśayati/ anādikālānugatatvād abhinavotthāpanāc ca/


### 3.1.4.明自、共相及二諦觀(17-20)
【漢】自此已後,顯清淨品。如實觀時得清淨故。或由自相故。謂觀色等如聚沫等。或由共相故。謂觀有為同生住滅所有共相。或由世俗及勝義諦故。謂雖無癡者,非無愚癡。眾緣所生世俗諦故,說癡能癡。又復顯示非不愚者不正思惟,是故彼為愚癡所癡。
△ataḥ param vyavadānāpakṣaṃ darśayati/ yathā parīkṣyamāno vyavadāyate/ svalakṣaṇato rūpādīnāṃ phenapiṇḍādyupamayā sāmānyalakṣaṇataḥ saṃskṛtalakṣaṇasāmānyād ekotpattisthitinirodhatayā
△saṃvṛtiparamārthasatyatas ca/ tathā hi na kaścid mohako na ca/ moho nāsti pratītya samutpannaḥ saṃvṛtyā ca moho mohayatīty ucyate/ yan nāmūḍhasyāyonī śomanaskāraḥ tasmād asau mohaṃ na mohayatīti/ paridīpayati/

### 3.1.5.明三種三法無和合義(21-22)
【漢】又由世俗,宣說諸識隨福等行。若就勝義,無所隨逐。

【漢】又三應知者,謂去來今。三種業者,謂身等業。
△tathā hi vijñānaṃ puṇyādisaṃskāropagam ucyate saṃvṛtyā paramārthatas tu nopagacchati/ trividhā matā ity atītānāgatapratyutpannāḥ/ trividhaṃ cāpi yat karmeti kāyādikarma sarvam etad asaṃgataṃ/ paraspareṇāsamadhānāt

【漢】一切不和合者,更互相望不和合故。所以者何?現在速滅壞,過去住無方未`[生=來【明】]`生依眾緣,而復心隨轉。
△tathā hi prabhaṅgurā vartamānāḥ/ atītā na kvacit sthitāḥ/ ajātāḥ pratyayādhināḥ cittaṃ cāpy anurvartakaṃ/

### 3.1.6.明同性心所相應,非異性等(23)
【漢】若彼與此更互相應、如福等行無有和合,彼心相應道理亦爾,云何當有實隨轉性?何以故?若心與彼諸行相應,或不相應;非此與彼或時不相應,或時非不相應。

【漢】又非一切心或相應,或不相應。如是由勝義故,心隨轉性不得成就。
△teṣāṃ yat tat saṃpratyuktam/ ato yathā puṇyādīnāṃ saṃskārāṇāṃ saṃgamo nāsti/ tathā tat saṃprayuktasyāpi cittasyeti kathaṃ tasyopagatatvaṃ bhaviṣyati/ yad dhi cittaṃ yena saṃskāreṇa saṃprayuktaṃ vā/ viprayuktaṃ vā bhavati/ na ca sarvasya cittasya saṃprayogo vā viprayogo vā/ evaṃ paramārthataś cittasyopagatatvam asiddhaṃ/

### 3.1.7.依二諦理明人法有無(24-25)
【漢】今當顯示由世俗故,說心隨轉所有因緣。

【漢】「於此流無斷」者,今此頌中,顯世俗諦非無作用及與隨轉。又由勝義,無有作者及與受者;由世俗故,而得宣說自作自受。
△cittaṃ copagam ucyate/ saṃvṛtyā yena kāraṇena tad darśayati/ tasmin srotasya vicchinna iti gāthāyāṃ saṃvṛtiḥ kriyate tv iyam ity upagam ity eṣā yathā cāsati kārake/
△vedake ca paramārthataḥ svayaṃkṛtopabhogaḥ saṃvṛtyā nirucyate/ yathā ca punaḥ sa karoti/ sa prativedayate/

### 3.1.8.明作者、受者一異不可說(26)
【漢】又作者、受者若一若異皆不可說。為顯此義,故次說言前後差別等頌。
△anyo veti no vyākriyate/ tad paridīpayati/ paurvāparyeṇa cānyatvād iti/)

### 3.1.9.釋通疑難(27-31)
【漢】如是由勝義故,無有宰主、作者、受者,唯有因果。於因果相釋通疑難,略由五頌,顯示於此起我顛倒。初頌顯示雖無有我,而有後有無有斷絕;又諸因果非頓俱有;非從一切一切得生;又此因道無有斷絕。頌中四句,如其次第釋此四難。
△gāthayā evaṃ paramārthataḥ svāminy asati kārake vedake vā hetuphalamātre ca sati codyaparihāraṃ hetuphalalakṣaṇaṃ/ tatra cātmaviparyāsaṃ/ pañcabhir gāthābhiḥ paridīpayati/ tatra yathātmany asati punarbhavo bhavati/ noccchedaḥ/ yathā ca hetuto yugapat phalaṃ na bhavati/ yathā ca sarvataḥ sarvaṃ na bhavati/ yathā ca yasya hetuvartmanā ucchedo na bhavati/ tad ekayā gāthayā paridīpayaṃś caturvidhaṃ codyaṃ paridīpayati harati/ caturbhiḥ padair yathākramaṃ

【漢】由第二頌,顯因果相。由後三頌,顯於無我諸因果中起我顛倒。此中顯示彼所緣境、彼所依止、彼因、彼果。初頌顯示彼所緣境。自內所證,無色難見,難可尋思,故名無色。經說色相為尋思故;難說示他,故不可見。由第二頌,顯彼依果。凡夫是依,眾見是果。
△dvitīyayā hetuphalalakṣaṇaṃ/
△tisṛbhis tatrānātmani hetuphale yathātmadṛṣṭiviparyāsaḥ/ tat punar ālambanataḥ/ āśrayataḥ phalataḥ hetutaś ca paridīpayati/ tasyālambanam ekayā gāthayā/ tac ca pratyātmavedanīyatvam arūpitvānidarśanatvābhyāṃ sādhayati/ atarkyatvāt/ rūpaṇā hi tarkaṇā sūtra uktā/ anidarśanatvāc ca/ parebhyo ‘deśanayā/
△āśrayaṃ phalaṃ ca dvitīyayā/ bālā āśrayas tadanyā dṛṣṭayaḥ phalaṃ/

【漢】由第三頌,顯示彼因。俱生我見,由總執計自種隨眠之所生起。諸外道等分別我見,由宿習等之所生起。此外道見,要由數習故、不正尋思故,又得隨順從他聽聞非正法故,而得生長。此中顯示由所依止、作意、所緣諸過失故,分別我見方得生起。
△hetuṃ tṛtīyayā/ tatra sahajātmadṛṣṭiḥ piṇḍagrāhāt svabījāc ca tadanuśayāj jāyate/ parikalpitā tīrthikātmadṛṣṭiḥ pūrvābhyāsād iti/ sā ca tīrthikadṛṣṭiḥ abhyastā bhavati/ ayoniśaś ceha tarkayati/ tadanukūlaṃ cāsaddharmaṃ parataḥ śṛṇoti/ ity āśrayamanasikārālambanadoṣaiḥ parikalpitasyātmadarśanasyotpattiṃ darśayati/

### 3.1.10.明集生苦、障解脫等(32-36)
【漢】次後五頌,顯彼我見,由集次第,發生於苦;又即此苦,并及我見二苦因緣;又於解脫能為障礙。此中初頌,顯示於集;第二、第三,顯示行苦所攝阿賴耶識。愛藏此已,而趣戲論。謂我當有、非當有等。
△ataḥ paraṃ yathā tad ātmadarśanaṃ samudayānupūrvyā duḥkhaṃ nirvartayati/ yathā ca tad duḥkhaṃ punaḥ sāhaṃkārayor dvayor duḥkhatayoḥ kāraṇaṃ bhavati/ yathā ca mokṣasya vibandhāya bhavati/ tat pañcabhir gāthābhiḥ paridīpitaṃ/ tatra prathamayā gāthayā samudayaṃ darśayati/
△dvitīyatṛtīyābhyāṃ duḥkhaṃ saṃskāraduḥkhatā-saṃgṛhītam ālayavijñānamayaṃ / tad dhi niveśanaṃ kṛtvā/ tenopaiti prapañcitaṃ bhaviṣyāmi na bhaviṣyāmīty evamādi/niveśanam ity ātmabhāvaparigrahaṃ/ tac ca duḥkhaṃ sarvakālānuṣaktatvāt/ kṣaṇamātram apy anupaśāntaṃ/

【漢】言愛藏者,攝為己體故。又復此苦,於一切時恒常隨逐,無一剎那而暫息者。由第四頌,顯示此苦是能計我及苦樂緣。由第五頌,顯示計我由愚癡故,障礙解脫。言增上者,望餘二苦故。言遍行者,隨逐諸受故。遍所作者,遍善、惡、無記故。
△caturthyā yathā tad duḥkham anyayor duḥkhatayor ahaṃkārasya ca pratyayo bhavati/
△pañcamyā yathā punar mokṣasya vibandhāya bhavati/ saṃmohas tatra cādhikaḥ/ itarābhyāṃ duḥkhatābhyām antikāt/ sravatragaḥ sarvaveditānugatatvāt/ sarvaceṣṭite kuśalākuśalāvyākṛte/

### 3.1.11.明阿賴耶識,譬如池派流(37)
【漢】今當顯示阿賴耶識所攝行苦共他相似。又顯差別。由正法行方能竭故,於世眾流最為暴惡。言眾流者,譬眼等六,五趣、三界等。

【漢】又法行者,顯示解了解脫遍知及縛遍知。
△tasyedānīm ālayavijñānasaṃgṛhītasya duḥkhasya saraḥsārūpyaṃ darśayitvā viśoṣaṇaṃ darśayati dharmacaryaiva śoṣāt/ tatra viṣamāṇi srotāṃsi cakṣurādīni ṣaṭ pañca gatayaḥ trayo dhātava ity evmādīni/ tāṃ ca dharmacaryāṃ bandhamokṣaparijñayā darśayati/

### 3.1.12.顯示解了解脫遍知及縛遍知(38-44)
【漢】解了縛遍知者,即了知苦。謂了知我受苦受樂,皆依於苦。又此分別能起諸見;從彼所生,亦能生彼。
△tatra bandhaparijñā yad evaṃ parijānāti/ duḥkham eva vyavasyati yo duḥkhitasukhito ‘smīti ātmānaṃ vyavasyati/ sa ca parikalpo dṛṣṭeḥ samutthāpakas tata eva/ dṛṣṭer jātas tajjanako bhavati/

【漢】顯示解了縛遍知已。餘有六頌,顯示解了解脫遍知。謂染污意恒時,諸惑俱生滅。若解脫諸惑,非先亦非後等。非先者,與諸煩惱恒俱生故。非後者,即與彼惑俱時滅故。又顯所說解脫之相。謂非即彼生已後方清淨,別有所餘清淨意生;即彼先來無染污故,說為解脫。為成此義,故復說言:其有染污者,畢竟性清淨等頌。
△mokṣaparijñāṃ śeṣābhiḥ ṣaḍbhir gāthābhiḥ paridīpayati/ sahotpannaniruddhaṃ hi kleśaiḥ kliṣṭaṃ manaḥ sadā/ kleśebhyas tasya nirmokṣo na bhūto yadā kleśais sahotpannaṃ na bhaviṣyati yadā taiḥ saha niruddhaṃ/
△yadā tarhi muktam ucyate/ tat saṃdarśayati/ na tad eva paścāc chuddham utpadyate ‘nyat tu śuddhaṃ mano jāyate/ tac ca pūrvam evāsaṃkliṣṭatvān muktam ity ucyate/
△etam evārthaṃ punaḥ sādhayati/ yat kliṣṭaṃ tad ihātyantād ity anayā gāthayā taṃ ca/

【漢】又復顯示二種解脫。謂煩惱解脫及事解脫。諸種子滅故,諸煩惱盡故者,顯示煩惱解脫。即於此無染者,顯`[示〔-〕【三宮】]`示事解脫。如經言:苾芻當知!若於眼中貪欲永斷,如是此眼亦當永斷,乃至廣說。如是顯示有餘依解脫已,次當顯示無餘依解脫。自內所證者,顯彼不思議故。「唯眾苦盡」者,為遣妄計唯無性執。謂有餘依永寂滅故,說為寂滅,非全無性。無戲論者,此解脫性唯內所證。若異不異、死後當有或當無等一切戲論不能說故。為顯補特伽羅及法,俱非流轉生死或般涅槃。故復頌言:眾生名相續,及法想相中,無生死流轉,亦無涅槃者。
△mokṣaṃ dvidhaṃ darśayati/ kleśamokṣaṃ vastumokṣaṃ ca/ sarvabījasamusādena kleśaparīkṣayāt kleśamokṣaṃ/ tatraiva cāpy asaṃkleśād vastumokṣaṃ/ yo bhikṣavaś cakṣuṣi/ chandarāgas taṃ prajahita evaṃ ca tac cakṣuḥ prahīṇaṃ bhaviṣyatīti/ sūtrapadanyāyena/
△evaṃ sopadhiśeṣaṃ mokṣaṃ darśayitvā nirupadhiśeṣaṃ darśayati/ pratyātmavedanīyatayā/ tasyācintyatāṃ darśayati/ abhāvamātragrāha- vyudāsārthaṃ duḥkhamātrakṣayenopadhiśeṣāpanayaṃ/ tataś ca sarvathāpy aprapañcanīyatvam/ anyo vā saḥ ananyo vā bhavati vā/ paraṃ maraṇān na bhavati vety evamādi/ saty api ca bandhe mokṣe ca/
△yathā na pudgalo na dharmaḥ saṃsarati vā parinirvāti vā tat paridīpayati/ pravāhe pudgalākhyā syād ity anayā gāthayā/ samāptaṃ ca paramārthagāthānām āptāgam avyākhyānaṃ//

## 3.2.建立意趣義伽他
【漢】已釋勝義聖教伽他。次當建立意趣義伽他。
△tatra ābhiprāyikārthagāthāvyavasthānataḥ//

【漢】如經言:一時索訶世界主大梵天王往世尊所,頂禮佛足,退坐一面,以妙伽他而讚請曰:
△atha khalu brahmā sahāṃpatir yena bhagavāṃs tenopasaṃkrānta upasaṃkramya bhagavataḥ pādau śirasā vanditvā ekānte nyaṣīd(ad) ekāntaniṣaṇṇo brahmā sahāṃpatir bhagavantaṃ gāthābhigītena praśnaṃ pṛcchati sma/ (cf. Buddhist Insight p.354-366)

【漢】於學到究竟,  善斷諸疑網,  今請學、所學、  修學,為我說。
△śikṣāsupāramiprāptaḥ sarvasaṃśayanāsaktaḥ/
△śikṣām udgṛhīte pṛṣṭo yānuśikṣā suśikṣaṇā//
【漢】大仙應善聽:  學,略有三種,  增上戒、心、慧,  於彼當修學。
△adhiśīlam adhicittam adhiprajñām ca māriṣa/
△tisraḥ śikṣāḥ samāsena śṛṇu yā tā suśikṣaṇā//
【漢】應圓滿六支,  四樂住成就,  於四各四行,  智慧常清淨。
△bhavet ṣaḍaṅgasaṃpannaś cittasthitisukhānvitaḥ/
△caturṣu caturākāra(ḥ) jñānaśuddhaḥ sadā bhavet//
【漢】初,善住根本,  次,樂心寂靜,  後,聖見、惡見,  相應、不相應。
△supratiṣṭhitamūlaḥ yaś cittasyopaśame rataḥ/
△samyuktavyā visamyuktavyā dṛṣṭyadṛṣṭyāryānāryā//
【漢】先淨、樂靜慮,  及於諦善巧;  即於諸諦中,  應生、遠、增長。
△ādiśuddho dhyānarataḥ satye ca kuśalo bhavet/
△utpādayed (vi)varjayed bṛṃhayet satyam eva ca//
【漢】於諸學處中,  有四趣三所。  遠離於二趣,  於二趣證得。
△śikṣāpadeṣu vidyante catasro gatayas triṣu/
△vivarjayitvā dvigatī dvigatī samudānayet//
【漢】二安住二種,  一、能趣涅槃。  漸次為因緣,  純雜而修習。
△dve dvayapratyupasthāne ekā nirvāṇagāminī/
△anupūrvopaniṣadabhinnasaṃbhinnabhāvitā//
【漢】最先離惡作,  最後樂成滿;  諸學是為初,  於此學聰叡。
△niṣkaukṛtyo bhaved ādau paścāc ca sukhito yataḥ/
△ādyāsau sarvaśikṣāṇāṃ yatra śikṣeta paṇḍita(ḥ)//
【漢】由此智修淨,  淨生、樂成滿;  諸學是為中,  於此學聰叡。
△yato viśodhaye jñānaṃ śucotpattisukhānvitaḥ/
△madhyāsau sarvaśikṣāṇāṃ yatra śikṣeta paṇḍitaḥ//
【漢】從此心解脫,  永滅諸戲論;  諸學是為尊,  於此學聰叡。
△yato vimocayec cittaṃ prapañca(ṃ) ca nirodhayet/
△śreṣṭhāsau sarvaśikṣāṇāṃ yatra śikṣeta paṇḍitaḥ//
【漢】若行、趣不淨,  亦趣於善趣;  是行說為初,  當知此非共。
△aśuddhagāminī pratipat tathā sugatigāminī/
△ādyā pratipad ukteyaṃ sā ca niṣkevalā matā//
【漢】若行、趣清淨,  非諸趣究竟;  是行說為中,  當知亦非共。
△viśuddhagāminī pratipad na sarvātyantagāminī/
△madhyā pratipad ukteyaṃ nāpi niṣkevalā matā//
【漢】若行、趣清淨,  於諸趣究竟;  是行說為尊。  當知此必共。
△viśuddhagāminī pratipat sarvātyantagāminī/
△śreṣṭhā pratipad ukteyaṃ sā naivādvayakevalā//
【漢】若有學、無學、  當知並聰叡;  若有學、無學,  當知並愚夫。
△śikṣeta yo na śikṣeta ubhau tau paṇḍitau matau/
△śikṣeta yo na śikṣeta ubhau tau balau saṃmatau/
【漢】若棄捨攝受,  亦斷除麁重;  及現見所知,  是受持三學。
△parigrahaparityāgād dauṣṭhulyāpagamāt tathā/
△pratyakṣatvāc ca jñeyasya śikṣādānam tridhā bhavet//
【漢】若有緣、無緣,  亦細、麁顯現。  由受持、遠離,  言發悟,所引。
△sālambanā v(yālambanā) sūkṣmodārikasaṃhitā/ sāmādānaprāvivekyaghoṣaābhogasaṃhṛtā//
【漢】初學、唯有一;  第二學、二種;  第三學、具三;  慧者皆超越。
△eka ekā bhavec chikṣā sadvitīyā paro bhavet/
△ekasyātmā tṛtīyaiva tā budhaḥ samatikramet//
【漢】不毀壞尸羅,  於學誓能順,  軌範無譏論,  於五處遠離。
△ahraṣṭaśīlaḥ śikṣāt(sa) pratijñeyagato bhavet/
△agarhitasamācāraḥ pañcasthānavivarjitaḥ//
【漢】若無犯、出離,  無惡作、惡作,  於彼學尋求,  及勤修彼行。
△anāpattaye vyutthātā niṣkaukṛtyo ‘tha kaukṛtya/
△śikṣām āgamayet tatra pratipadyeta bhāvatas//
【漢】終無有棄捨,  命難亦無虧,  常住正行中,  隨毘柰耶轉。
△pratyākhyānaṃ na kurvīta jīvitārthaṃ na nāśayet/
△pratipattau sthito nityaṃ pravṛttavinayo bhavet//
【漢】修治誓為先,  亦修治淨命。  二邊皆遠離,  亦棄捨邪願。
△pratijñāṃ śodhayet pūrvam ājīvam api śodhayet/
△antadvayaṃ varjayitvā praṇidhānaṃ vivarjayet//
【漢】於諸障礙法,  終無有耽染。  亂心法纔生,  尋當速遠離。
△antarāyakarān dharma(n) nābhigṛdhyet kathaṃ cana/
△cittakṣobhakarān dharmān utpannā(n) nādhivāsayet//
【漢】非太沈、太浮,  恒善住正念,  根本眷屬淨,  而修行梵行。
△nātilīno nātisṛtaḥ sadā sūpasthitasmṛtiḥ/
△maulasāmantakaiḥ śuddhaṃ brahmacaryaṃ bhaved api//
【漢】應發勤精進,  常堅固勇猛。  恒修不放逸,  五支善安住。
△bhaved ārabdhavīryaś ca nityaṃ dṛḍhaparākramaḥ/
△niṣevatā pramādaṃ ca pañcāṅgasupratiṣṭhitaṃ//
【漢】當隱自諸善,  亦發露眾惡。  得諸衣服等,  麁、妙皆歡喜。
△bhavet saṃchannakalyānaḥ tathā vivṛtapāpakaḥ/
△lūhena vā praṇītena (cīvarasaṃtuṣṭ)ādinā//
【漢】少隨於世務,  麁弊亦隨轉。  受杜多功德,  為寂離煩惱。
△aplena vartayed mātrāṃ lūhenāpi ca vartayet/
△dhūtān guṇān samādāyān samārthaṃ kleśavarjitaḥ//
【漢】當具足威儀,  應量而攝受;  終無有所為,  詐現威儀相。
△syād īryapathasaṃpanno mātrāṃ kuryāt pratigrahe/
△tadarthaṃ kalpitāṃ īryāṃ kuryān naiva kathaṃ ca na//
【漢】不自說實德,  亦不令他說。  雖有所方求,  而非現異相。
△ātmanāś ca guṇan bhūtān na lāpena nāpi lāpayet/
△tān guṇān atha cārthitvaṃ nimittena na darśayet//
【漢】從他邊乞求,  終不強威逼;  以法而獲得,  得已、不輕毀。
△pareṣām antikāt kramān na yācñāṃ ca yācitavyāṃ/
△dharmenopagataṃ lābhaṃ lābheneha na saṃcayet//
【漢】不耽著利養,  及所有恭敬;  亦不執諸見,  增益與損減。
△lābhaṃ naivābhigṛdhyeta satkāraṃ ca kathaṃ cana/
△dṛṣṭiś ca nābhiniviśet samāropāpavādikaṃ//
【漢】不著順世間  無義文呪術;  亦不樂畜積  無義長衣鉢。
△lokāyatāṃs tathā mantrāṇ nirarthān na parāmṛśet/
△apārthaṃ dhārayen naiva utsadaṃ pātracīvaraṃ//
【漢】恐增諸煩惱,  不染習居家;  為淨修智慧,  當親近賢聖。
△gṛhasthaiḥ sahasaṃsargaṃ na kuryāt kleśavarddhanaṃ/
△āryais tu sahasaṃsargaṃ kuryāj jñānaviśodhanaṃ//
【漢】不畜朋友家,  恐發憂悲、亂,  能生苦煩惱;  纔起、尋遠離。
△kuryān mitrakulaṃ naiva śokavyākṣepakārakaṃ/
△duḥkhasya janakān kleśān utpannā(n) nādhivāsayet//
【漢】不受於信施,  恐加害瘡皰;  於如來正法,  甞無有棄捨。
△śraddhādeyaṃ na bhuñjīta kathaṃ cic ca kṣatavrataḥ/
△pratyākhyānaṃ na kurvīta saddharmasya kathaṃ cana//
【漢】於他愆犯中,  無功用、安樂;  常省自過失,  知已、速發露。
△pareṣāṃ skhalite doṣe anābhogasukhī bhavet/
△ātmanaḥ skhalitaṃ doṣaṃ jñātvā vivṛścayāt punaḥ/
【漢】若犯於所犯;  當如法`[出=遠【三】]`出離。  所應營事中,  能勇勵自作。
△āpattiṃ ca tathāpanno yathā dharmaṃ prakalpayet/
△tatheti karaṇīyeṣu svayaṃkārī paṭur bhavet//
【漢】於佛及弟子、  威德與言教,  一切皆信受;  觀大罪、不謗。
△buddhānāṃ śrāvakāṇāṃ ca anubhāvaṃ ca deśanaṃ/
△śrāddho ‘vadyadarśī ca nābhyacakṣīta sarvathā//
【漢】於極甚深法,  不可思度處,  能捨舊師宗,  不堅執自見。
△sugambhīreṣu dharmeṣu atarkāvacareṣu ca/
△paurāṇaṃ āgamaṃ tyakṣvo svadṛṣṭiṃ na parāmṛśet//
【漢】常樂居遠離,  及邊際臥具,  恒修習善法,  堅精進勇猛。
△vyavakṛṣṭaviharī syāt prānte hi śayanāsane/
△kuśalān bhavayed dharmān dṛḍhavīryaparākramaḥ//
【漢】無有欲、生欲、  不憎惡、憎惡,  離睡眠、睡眠,  時不居寂靜,
△acchadrikaś chadrajāto apraduṣṭo vidūṣaṇaḥ/
△nirmiddhaś caiva middhī ca kāle śānto na ca sthitaḥ//
【漢】離惡作、惡作、  無希慮、希慮,  一切種恒時  成就正方便。
△niṣkaukṛtyaḥ sakaukṛtyo niḥkāmkṣvo ‘tha ca kāṃkṣati/
△sarvathā sarvadā yukto bhavet samyakprayogavān//
【漢】引發、與覺悟、  及和合所結、  有相、若親昵,  亦多種喜樂、
△nudano bodhanaś caiva tathā samyojanoparaḥ/
△naimittika snehanaś ca tathā vilasanoparaḥ//
【漢】侵逼、極親昵,  名虛妄分別。  能生於欲貪,  智者當遠離。
△niṣpīdanaś ca paramaḥ snehanaḥ kalpa ucyate/
△kāmarāgasya janakas taṃ budhaḥ parivarjayet//
【漢】諸欲、令無飽,  眾多所共有,  是非法因緣,  能增長貪`[欲=愛【三宮】]`欲,
△atṛptikarakāḥ kāmā bahusādhāraṇās tathā/
△adharmahetavaś caiva tathā tṛṣṭṇā(ṃ) vivarddhakāḥ//
【漢】賢聖所應離,  速趣於壞滅,  仗託於眾緣,  危逸所依地。
△satāṃ (vi)varjanīyāś ca kṣipraṃ vilayagāminaḥ/
△pratyāyeṣv āśritāḥ kāmāḥ pramādasya ca bhūmayaḥ//
【漢】諸欲,如枯骨,  亦如軟`[肉=內【元】]`肉段,  如草炬相似,  猶如大火坑,
△karaṅkasadṛśāḥ kāmāḥ māṃsapeśyupamāṣ tathā/
△tṛṇolkāsadṛśāś caiva tathā agniśikhopamāḥ//
【漢】譬如蟒毒蛇,  亦如夢所見,  如借莊嚴具,  如樹端熟果。
△āśīviṣopamāś caiva tathā svapnopamāḥ punaḥ/
△yācñyālaṃkārasadṛśās tathā vṛkṣaphalopamaḥ//
【漢】如是知諸欲,  都不應耽樂。  當聽聞正法,  常思惟;修習;
△evaṃ kāmān parijñāya nābhigṛdhyet kathaṃ cana/
△saddharmaṃ śṛṇu yo nityaṃ cintayed bhāvayed api//
【漢】先觀見麁靜;  次於修一向,  捨煩惱麁重,  於斷生欣樂;
△śānto dārikadarśī prāg yāvan aikāntiko bhavet/
△prīhi yo kleśadauṣṭhulyaṃ prahāṇe carato bhavet//
【漢】於諸相觀察;  得加行究竟;  能離欲界欲,  及離色界欲,
△mīmātmakaḥ syān nimitte prayogaparamo bḥavet/
△kuryāc ca kāmavairāgyaṃ rūpavairāgyam eva ca//
【漢】入真諦現觀,  能離一切欲,  證現法涅槃,  及餘依永盡。
△satyābhisamayaṃ kuryāt sarvavairāgyam eva ca/
△dṛṣṭe dharme ca nirvāyāt tathā upadhi(ṃ) saṃkṣayāt//

### 3.2.1.梵王請(1)
【漢】「於學到究竟,善斷諸疑網,今請學所學,修學為我說」者,於此頌中,大梵天王先讚世尊,後興請問。

【漢】讚世尊者,謂於一切學中,已得第一究竟。此依自利行圓滿不共德說;又能善斷展轉所生一切疑網,此依利他行圓滿不共德說。

【漢】興請問者,何等為學?學有幾種?云何於彼當修學耶?

### 3.2.2.世尊答─依學體與學數(2)
【漢】是故世尊意為策勵怖多所作懈怠眾生,總攝一切,略說三學。故次告曰:

【漢】大仙應善聽!學略有三種:增上戒、心、慧。於彼當修學。

【漢】此中顯示依戒、心、慧,若散亂者,令不散亂,方便為說增上戒學;心未定者,為令得定,方便為說增上心學;心已得定未解脫者,為令解脫,方便為說增上慧學。由此因緣,諸修行者一切所作皆得究竟。此顯世尊密意宣說一切諸學,無不攝在此三學中。

### 3.2.3.學方便(3)
【漢】又為顯示於諸學中,由此方便成辦所學,故次說言:應圓滿六支,四樂住成就,於四各四行,智慧常清淨。

【漢】今此頌中,如其次第,顯示成辦三學方便。應圓滿六支者,應依增上戒學方便修學。何等六支?一、安住淨尸羅,二、守護別解脫律儀,三、軌則圓滿,四、所行圓滿,五、於諸小罪見大怖畏,六、受學學處。如是六支,顯示四種尸羅清淨。安住淨尸羅者,是所依根本。守護別解脫律儀者,顯示出離尸羅清淨,為求解脫而出離故。軌則、所行俱圓滿者,此二顯示無所譏毀尸羅清淨。於諸小罪見大怖畏者,顯無穿缺尸羅清淨。受學學處者,顯無顛倒尸羅清淨。如是六支極圓滿故,增上戒學與餘方便作所依止。四樂住成就者,顯示增上心學方便。四種靜慮,名四心住;現法樂住,故名為樂。於四各四行,智慧常清淨者,依增上慧學說。謂於苦集滅道四聖諦中,一一皆有四行。即無常等。增上慧學由此淨智之所顯故。

### 3.2.4.學次第生起(4)
【漢】「初善住根本,次樂心寂靜,後聖見惡見,相應不相應」者,此頌顯示增上三學次第生起。

【漢】根本者,謂增上戒。由後二種是此初學所流類故。既具尸羅,由無悔等次第修習,能得第二心樂靜定。心得定者,見如實故,能得第三成就聖見,遠離惡見。

### 3.2.5.學次第清淨差別(5)
【漢】「先淨樂靜慮,及於諦善巧,即於諸諦中,應生、遠、增長」者,此頌顯示三學次第清淨差別。先淨者,是初學。樂靜慮者,是第二學。於諦善巧者,是第三學。又於如是諦善巧中,應生者,謂道諦。應生起故。應遠者,謂苦、集諦。應遠離故。應增長者,謂滅諦。軟中上品煩惱次第數數漸斷,增長滅故。

### 3.2.6.學所得果(6)
【漢】「於諸學處中,有四趣三所。遠離於二趣,於二趣證得」者,此頌顯示於增上戒心慧學處,由所修學有成敗故,隨其所應,所得果報四趣差別。謂於欲界人天所攝所有善趣,是增上戒成所得果;即於欲界餘趣所攝所有惡趣,是增上戒敗所得果。色無色界天趣所攝所有上趣,是增上心果。三界所不攝涅槃趣,是增上慧果。於如是諸趣中、遠離前二善趣、惡趣已,應證後二上趣及涅槃趣。此言顯示世出世間二道所得。

### 3.2.7.學漸次因緣、別總修習(7)
【漢】「二安住二種,一能趣涅槃,漸次為因緣,純雜而修習」者,於此頌中,顯示最初增上戒學、增上心學,漸次能為增上心學、增上慧學安住因緣。顯示中間增上慧、靜慮律儀所攝增上戒學,能為二種安住因緣。顯示最上一種,能為涅槃安住因緣。當知此中顯示修習若別若總,隨其所應。

### 3.2.8.聰叡者次第為後果因(8-10)
【漢】「最先離惡作,最後樂成滿,諸學是為初,於此學聰叡」者,此頌顯示由增上戒學,以無悔等漸次修習,為後轉因。

【漢】「由此智修淨,淨生、樂成滿,諸學是為中,於此學聰叡」者,此頌顯示由增上心學,修所成慧最勝善根漸次生故,為最上學因。

【漢】「從此心解脫,永滅諸戲論,諸學是為尊,於此學聰叡」者,此頌顯示由增上慧學,能為最勝涅槃果因。

### 3.2.9.明學成敗共與不共(11-13)
【漢】「若行、趣不淨,亦趣於善趣,是行說為初,當知此非共」者,此頌顯示增上戒學若有敗毀,為惡趣因;若能成立,為善趣因。

【漢】此是不共,離後二學亦能成`[立〔-〕【三宮】]`立故。

【漢】「若行、趣清淨,非諸趣究竟,是行說為中,當知亦非共」者,此頌顯示中間學行,離欲界欲得清淨故,名趣清淨;未能盡離上界欲故,亦未永拔欲隨眠故,不得名為於諸趣中究竟清淨。此離最上亦能成辦,故名不共,非離最初。

【漢】「若行、趣清淨,於諸趣究竟,是行說為尊,當知此必共」者,此頌顯示最上學行,三界諸欲皆遠離故,亦能永拔諸隨眠故,於諸趣中最為究竟。不離前二能`[為〔-〕【三宮】]`為獨成辦,故名必共。

### 3.2.10.明正、邪學(14)
【漢】「若有學、無學,當知並聰叡」者,此初半頌,顯示於三學中聰叡者相。有正學故,無邪學故。

【漢】「若有學無學,當知並愚夫」者,此後半頌,顯示於三學中愚夫之相。有邪學故,無正學故。

### 3.2.11.辨三學離障成滿(15)
【漢】「若棄捨攝受,亦斷除麁重,及現見所知,是受持三學」者,此頌顯示若能棄捨家親屬等所攝受故,若能斷除三摩地障諸麁重故,若能現見四聖諦相所知理故;如其次第,三學成滿。

### 3.2.12.明學差別(16)
【漢】「若有緣、無緣、亦細、麁顯現」者,此初半頌,顯後二學及最初學,如其次第,有緣無緣細麁差別。

【漢】「由受持遠離,言發悟所引」者,此後半頌,顯初中後如其次第引發因緣。謂誓期所引故,身心遠離所引故,由他言音、內正思惟所引故。

### 3.2.13.明學純雜可得(17)
【漢】「初學、唯有一,第二學、二種,第三學、具三,慧者皆超越」者,此頌顯示初一不共,中不離初,上不離二。超彼一切,當知無學是阿羅漢。

### 3.2.14.純明戒學遠離清淨(18-38)
【漢】「不毀壞尸羅,於學誓能順,軌範無譏論,於五處遠離」者,此後顯示受持戒相。不毀壞尸羅於學者:謂安住淨戒。誓能順者,謂守護別解脫律儀。軌範無譏論者,謂軌則無犯。於五處遠離者,謂所行無犯。略有五處,諸苾芻等非所應行。謂王家、唱令家、酤酒家、倡穢家、旃`[茶=荼【元明】]`茶羅及羯恥那家。唱令家者,謂屠羊等。由遍宣告此屠羊等,成極重罪,多造惡業,殺害羊等故。

【漢】「若無犯、出離、無惡作、惡作」者,顯示於諸小罪見大怖畏。如其出離,亦無惡作;如其惡作,亦無有犯。

【漢】「於彼學尋求,及勤修彼行」者,顯示受學學處。

【漢】「終無有棄捨,命難亦無虧,常住正行中,隨毘柰耶轉」者,此頌四句,如其次第顯示常尸羅性、堅尸羅性、恒所作性、恒隨轉性。

【漢】「修治誓為先,亦修治淨命」者,此初半頌,顯示軌範及命清淨。由諸軌範,先發誓願,方乃修行,故名為誓。

【漢】「二邊皆遠離,亦棄捨邪願」者,此後半頌,顯示遠離受用欲樂、自苦二邊、及棄捨生天等願故,尸羅清淨。

【漢】「於諸障礙法,終無有耽染,亂心法纔生,尋當速遠離」者,此頌顯示於諸根門不守護等,障礙清淨所學法中,不見功德,無耽染故;於諸不善欲、恚尋等擾亂意法,雖暫生已,即除遣故;學得清淨。

【漢】「非太沈、太浮,恒善住正念,根本眷屬淨,而修行梵行」者,此頌顯示遠離微劣惡作故,遠離非處惡作故;遠離失念故,於究竟時及方便時,修行梵行皆得清淨。

【漢】瑜伽師地論卷第十六



☗s17
【漢】瑜伽師地論卷第十七
【漢】彌勒菩薩說
【漢】三藏法師玄奘奉 詔譯

【漢】本地分中思所成地第十一之二

【漢】「應發勤精進,常堅固勇猛,恒修不放逸,五支善安住」者,此頌顯示由被甲、方便、無退精進故,修習五支不放逸故,令所修學清淨殊勝。五支不放逸者,謂去、來、今、先時所作,及俱所行。

【漢】「當隱自諸善,亦發露眾惡。得諸衣服等,麁、妙皆歡喜。少隨於世務,麁弊亦隨轉。受杜多功德,為寂離煩惱」者,此二頌`[中〔-〕【三宮】]`中,顯示遠離眷屬貪欲多欲不知足因故,及遠離多欲不知足障淨學因故,學得清淨。

【漢】「當具足威儀,應量而攝受,終無有所為,詐現威儀相」者,此頌顯示具足威儀故;不於他前詭現相故;凡所攝受善知量故;為修梵行,資持壽命有所受故;學得清淨。

【漢】「不自說實德,亦不令他說,雖有所方求,而非現異相。從他邊乞求,終不強威逼,以法而獲得,得已不輕毀」者,此二頌中,顯示遠離綺言說故,詭現相故,強威逼故,以所得利轉招利故,令所修學清淨殊勝。

【漢】「不耽著利養,及所有恭敬,亦不執諸見,增益與損減」者,此頌顯示不耽著利養恭敬故,不執著五種惡見故,令所修學清淨殊勝。

【漢】「不著順世間,無義文呪術;亦不樂畜積,無義長衣鉢」者,此頌顯示不執著諸惡見因,外道邪論,以能障礙取蘊解脫。彼所制造,名順世間。及遠離耽著利養恭敬因,長衣鉢等。因清淨故,學得清淨。

【漢】「恐增諸煩惱,不染習居家,為淨修智慧,當親近賢聖」者,此頌顯示遠離所治因,親近能治因故,學得清淨。

【漢】「不畜朋友家,恐發憂悲亂,能生苦煩惱,纔起尋遠離」者,此頌顯示若親近居家,生憂悲散亂,增長諸煩惱,能為眾苦因。由親近彼能生眾苦,煩惱纔生尋即除遣,如是顯示對治之因。

【漢】「不受於信施,恐加害瘡皰,於如來正法,甞無有棄捨」者,此頌顯示不`[貪=耽【三宮】]`貪著利養恭敬,不堅執諸惡邪見,不虛受用信施,不毀謗正法,亦能遠離貪著後世諸欲,及能生起諸惡見因。如是所學清淨殊勝。

【漢】「於他愆犯中,無功用、安樂,常省自過失,知已速發露」者,此頌顯示遠離作意求覓他人所有過失;於自善品無有散亂常生歡喜;於自過失如實了知,發露悔除,離增上慢;由此因緣學得清淨。

【漢】「若犯於所犯,當如法出離,所應營事中,能勇勵自作」者,此頌顯示出離所犯,及能遠離貪受他人恭奉侍衛,由此因緣學得清淨。

【漢】「於佛及弟子,威德與言教,一切皆信受,觀大罪、不謗」者,此頌顯示信圓滿故,於能誹謗見大罪故,學得清淨。

【漢】「於極甚深法,不可思度處,能捨舊師宗,不堅執自見」者,此頌顯示遠離安住自見取故,清淨殊勝。

### 3.2.15.純明定學遠離清淨(39-48)
【漢】「常樂居遠離,及邊際臥具,恒修習善法,堅精進勇猛」者,此頌顯示若身若心皆遠離故;習近順定諸臥具故;遠離一切不善尋思,純修白淨諸善法故;非沈掉等諸隨煩惱所摧蔽故;能善圓滿正加行故;增上心學方便殊勝。

【漢】「無有欲、生欲,不憎惡、憎惡,離睡眠、睡眠,時不居寂靜,離惡作、惡作,無希慮、希慮;一切種恒時,成就正方便」者,此二頌中,顯示遠離貪欲、瞋恚、惛沈睡眠、掉舉惡作,及疑蓋故;於諸善法生起欲故;於諸欲中極憎厭故;為修善品方便加行有所堪任,及心安靜,於時時間習睡眠故;若心沈沒或慮彼生,於淨妙相思惟作意,及遊行時不居靜故;於先所犯,便生憂悔,於所不犯無憂悔故;後後殊勝生希慮故;殷重、無間正方便故;增上心學轉得清淨。

【漢】「引發、與覺悟、及和合所結、有相、若親昵、亦多種喜樂、侵逼、極親昵,名虛妄分別;能生於欲貪,智者當遠離」者,此二頌中,顯示八種`[虛【麗】,處【大】(cf. K15n0570\_p0597b20)]`虛妄分別,能生婬欲所有貪愛。從初方便次第生起,乃至究竟。由遠離故,諸所修學清淨殊勝。引發分別者,謂能引發於可愛事、不正思惟相應之心所有分別。覺悟分別者,謂即於彼可愛事中,覺悟貪纏相應分別。和合所結分別者,謂即於彼可愛事中所有分別。有相分別者,謂即於彼可愛事中,執取種種淨妙相狀所有分別。親昵分別者,謂於已得所愛事中,勇勵相應所有分別。喜樂分別者,謂即於彼所得事中,種種受用悕慕愛樂種種門轉所有分別。侵逼分別者,謂兩根會時所有分別。極親昵分別者,謂不淨出時所有分別。

【漢】「諸欲、令無飽,眾多所共有,是非法因緣,能增長貪愛,賢聖所應離,速趣於壞滅,仗託於眾緣,危逸所依地」者,此二頌中,顯示八種現法後法如其所應諸欲過患。若能觀見,即是斷除欲愛方便。

【漢】「諸欲、如枯骨,亦如軟肉段,如草炬相似,猶如大火坑。譬如蟒毒蛇,亦如夢所見,如借莊嚴具,如樹端熟果。如是知諸欲,都不應耽樂」者,此中廣引如前所說令無飽等,於諸欲中八種過患,一切世間共成譬喻,顯示諸欲過患深重。又為顯示於諸欲中具有如是眾多過患,分明可了,何有智者於彼耽樂。又彼諸欲如枯骨故,令無飽滿;如段肉故,眾多共有;猶如草炬,正起現前極燒惱故,非法因緣;如大火坑,生渴愛故,增長貪愛;如蟒毒故,賢聖遠離;如夢見故,速趣壞滅;猶如假借莊嚴具故,仗託眾緣;猶如樹端爛熟果故,危亡放逸所依之地。

### 3.2.16.純明慧學究竟清淨(48c-51)
【漢】「當聽聞正法,常思惟、修習,先觀見麁靜,次於修一向,捨煩惱麁重,於斷生欣樂,於諸相觀察,得加行究竟,能離欲界欲,及離色界欲,入真諦現觀,能離一切欲,證現法涅槃,及餘依永盡」者,此中顯示由了相等七種作意,世出世道皆清淨故;證得有餘及無餘依二涅槃果,增上慧學究竟清淨。聽聞正法,常思惟言,顯示了相作意。常修習言,顯示勝解作意。由起勝解而修習故。先觀見麁靜言,顯示遠離作意。於修習一向等言,顯示攝樂作意。於諸相觀察言,顯示觀察作意。加行究竟言,顯示加行究竟作意。能離欲界欲,及離色界欲,入真諦現觀,能離一切欲等言,顯示世間、出世間`[加行=方便【三】]`加行究竟果作意。

## 3.3.建立體義伽他
【漢】已釋意趣義聖教伽他。今當建立體義伽他。

### 3.3.1.惡(1)
【漢】如頌言:
【漢】此中略義。
### 1

【漢】於身語意諸所有  一切世間惡莫作,  由念正知、離諸欲,  勿親能引無義苦。

【漢】[SA](雜含940-1362.md#1270).[1270](agamas.md#^sa1270) 、[SA](雜含940-1362.md#1271).[1271](agamas.md#^sa1271) 、[SA](雜含940-1362.md#1272).[1272](agamas.md#^sa1272) 、[SA](雜含940-1362.md#1273).[1273](agamas.md#^sa1273) ([SN1.40](Tipitaka22.md#^SN1z40) )、[SA](雜含940-1362.md#1274).[1274](agamas.md#^sa1274) ([SN1.39](Tipitaka22.md#^SN1z39) );([SAb269](別譯雜含.md#269) 、[SAb270](別譯雜含.md#270) 、 [SAb271](別譯雜含.md#271) 、[SAb272](別譯雜含.md#272) )  
【漢】相應部一,有偈篇第一諸天相應39、40。

【漢】BZA-別譯雜阿含 1   Tipitaka24 
【漢】:

【漢】№3. PTS: [SN1.8](Tipitaka22.md#^SN1z8) . samiddhi  [SN1.20](Tipitaka22.md#^SN1z20) 
【漢】‘‘Pāpaṃ na kayirā vacasā manasā, Kāyena vā kiñcana sabbaloke;
【漢】Kāme [V 1.0035] pahāya satimā sampajāno, Dukkhaṃ na sevetha anatthasaṃhita’’nti.

【漢】№4. Enomoto 1994, no.1270
△pāpaṃ na kuryān manasā na vācā kāyena vā kiñcana sarvaloke |
△riktaḥ kāmaiḥ smṛtimān saṃprajānan duḥkhaṃ na *seveta anarthasaṃhitam* [var] ||


【漢】今此頌中,所言惡者,謂諸惡行。於一切種、一切因緣、一切處所`[所〔-〕【三宮】]`所有惡行。皆不應作。

【漢】云何於一切種不作惡耶?謂由身語意不造眾惡故。

【漢】云何於一切因緣不作惡耶?謂由貪瞋癡所生諸惡終不造作故。

【漢】云何於一切處所不作惡耶?謂依有情事處及非有情事處不造眾惡故。

【漢】云何由念正知遠離諸欲?謂斷事欲及斷煩惱欲故。

【漢】云何斷事欲?謂如有一,於如來所證正法毘柰耶中得清淨信,了知居家迫迮,猶如牢獄,思求出離,廣說乃至由正信心,捨離家法,趣入非家,然於欲貪猶未永離。如是名為斷除事欲。

【漢】云何斷煩惱欲?謂彼既出家已,為令欲貪無餘斷故,往趣曠野山林,安居邊際臥具,或住阿練若處,乃至或在空閑靜室。於諸事欲所起一切煩惱欲攝妄分別貪,為對治故,修四念住。或復還出,依近聚落、村邑而住,善護其身、善守諸根、善住正念而入聚落。或復村邑遊行旋反,去來進止恒住正知,為解睡眠及諸勞倦。彼即於是四念住中,善安正念為依止故;為欲永斷欲貪隨眠,修習對治。

【漢】又即以彼正知而住為依止故,遠離諸蓋,身心調暢,有所堪能,熾然方便修斷寂靜。彼由如是念及正知為依止故,便能證得煩惱欲斷,遠離諸欲,乃至於初靜慮具足而住。如是能於受用欲樂行邊,劣、鄙、穢性諸異生法、若斷若知。

【漢】何等名為引無義苦?謂如有一,若諸沙門或婆羅門,行自苦行,於現法中,以種種苦自逼自切,周遍燒惱。自謂我今由現法苦所逼惱故,解脫當苦。雖求是事而自煎逼,彼於此事終不能得,然更招集大損惱事。如是名為引無義苦。諸聖弟子,能於如是受用自苦行邊能引非聖無義苦法善了知已,遠而避之,不親、不近、亦不承事。

【漢】復次,今當略辯上所說義。云何略辯?謂諸有情有二種滿。一、增上生滿,二、決定勝滿。增上生滿者,謂往善趣。決定勝滿者,謂愛盡、離欲、寂滅、涅槃。於此二滿及與障礙,能斷能證,是名略義。

【漢】若於一切種、一切因緣、一切處所不作惡行,彼便能斷增上生滿所有障礙,亦能證得增上生滿。若於受用欲樂行邊及於受用自苦行邊決定遠離,彼便能`[斷〔-〕【三宮】]`斷決定勝滿所有障礙,亦能證得決定勝滿。當知是名此中略義。
### 2

### 3.3.2.說(2-5)
【漢】應說想眾生,  依應說安住;  不了知應說,  而招集生死。[^2-1]
【漢】若了知應說,  於說者無慮;  由無有此故,  他不應譏論。[^2-2]
【漢】若計等勝劣,  彼`[遂=還【三宮】]`遂興諍論;  於三種無動,  等勝劣皆無。[^2-3]
【漢】斷名色愛慢、  無著、煙寂靜、  無惱悕、不見  此彼天人世。[^2-4]

[^2-1]: [所依經文]    SA1078;SAb17;相應部一,有偈篇第一諸天相應20 。
1.[SA](雜含940-1362.md#1078).[1078](agamas.md#^sa1078) 
眾生隨愛想,以愛想而住,以不知愛故,則為死方便。
2.[SAb17](別譯雜含.md#17) 
名色中生相,謂為真實有,當知如斯人,是名屬死徑。
№3.PTS: SN, I, 008. samiddhi
△Akkheyyasaññino sattā, akkheyyasmiṃ patiṭṭhitā;
△akkheyyaṃ apariññāya, yogam āyanti maccuno.
№4.Enomoto 1994, no.1078
△ākhyeyasaṃjñinaḥ sattvā ākhyeye 'smin pratiṣṭhitāḥ |
△ākhyeyam aparijñāya yogam āyānti mṛtyunaḥ ||
[^2-2]: [所依經文] SA1078;SAb17;相應部一,有偈篇第一諸天相應20 。
1.[SA](雜含940-1362.md#1078).[1078](agamas.md#^sa1078) 
若知所愛者,不於彼生愛,彼此無所有,他人莫能說。
2.[SAb17](別譯雜含.md#17) 
若識於名色,本空無有性,是名尊敬佛,永離於諸趣。
№3.PTS: SN, I, 008. samiddhi
△Akkheyyañca pariññāya, akkhātāraṃ na maññati;
△tañhi tassa na hotīti, yena naṃ vajjā na tassa atthi;
№4.Enomoto 1994, no.1078
△ākhyeyaṃ tu parijñāya ākhyātāraṃ na manyate |
△tad vai na vidyate tasya vadeyur yena taṃ pare ||
[^2-3]: [所依經文] SA1078;SAb17;相應部一,有偈篇第一諸天相應20 。
1.[SA](雜含940-1362.md#1078).[1078](agamas.md#^sa1078) 
見等勝劣者,則有言論生,三事不傾動,則無軟中上。
2.[SAb17](別譯雜含.md#17) 
勝慢及等慢,并及不如慢,有此三慢者,是可有諍論,滅除此三慢,是名不動想。
№3.PTS: SN, I, 008. samiddhi;經集842
△Samo visesī uda vā nihīno,yo maññatī so vivadetha tena;
△tīsu vidhāsu avikampamāno,samo visesīti na tassa hoti;
№4.Enomoto 1994, no.1078
△samo viśeṣa uta vāpi hīno yo manyate sa vivadeta tena |
△vidhātraye 'smin na vikampate yaḥ samo viśiṣṭaś ca na tasya bhavati ||
5.佛說義足經卷上摩因提女經(大正4,180b19-20):
等亦過亦不及,已著想便分別,不等三當何諍,悉已斷不空計。
[^2-4]: [所依經文] SA1078;SAb17;相應部一,有偈篇第一諸天相應20 。
1.[SA](雜含940-1362.md#1078).[1078](agamas.md#^sa1078) 
斷愛及名色,除慢無所繫,寂滅息瞋恚,離結絕悕望,不見於人天,此世及他世。
2.[SAb17](別譯雜含.md#17) 
斷愛及名色,滅除三種慢,不觸於諸欲,滅除於瞋恚。
拔除諸毒根,諸想願欲盡,若能如是者,得度生死海。
№3.PTS: SN, I, 008. samiddhi
△Pahāsi saṅkhaṃ na vimānamajjhagā, acchecchi taṇhaṃ idha nāmarūpe;
△taṃ chinnaganthaṃ anighaṃ nirāsaṃ, pariyesamānā nājjhagamuṃ;
△devā manussā idha vā huraṃ vā, saggesu vā sabbanivesanesu;
№4.Enomoto 1994, no.1078
△ācchidya tṛṣṇām iha nāmarūpe prahāya mānaṃ ca na saṅgam eti |
△taṃ śāntadhūmam anighaṃ nirāśaṃ nādrākṣus te devamanuṣyaloke |
△iha bāhirataś* ca ||

【漢】此四頌中,初言應說者,謂一切有為法。所以者何?諸有為法,皆三種言事之所攝故。

【漢】今此義中,說妙五欲以為應說。

【漢】又妙五欲,諸餘沙門、婆羅門等,從施主邊以言求索,故名應說。

【漢】又諸君主於妙五欲,從僕使等,以言呼`[召=名【三宮】]`召而受用之;由是因緣,亦名應說。

【漢】又諸受欲者,於妙五欲不能自然善知過患,`[惟=唯【三宮】下同]`惟除諸佛及佛弟子,為其宣說彼過患已,乃能了知;由是因緣,亦名應說。諸受欲者,於諸欲中不正思惟,而取其相,亦取隨好,即於彼欲便生愛染,受用耽嗜,乃至堅著。又於諸欲不如實知有眾過患。所謂諸欲無常、虛、偽、空無有實,敗壞之法、猶如幻事誑惑愚夫,甚少愛味,多諸過患。亦不如實了知如是少味多患諸欲出離。所謂於彼欲貪調伏,乃至超越,是其出離。彼既如是不見過患、不知出離而受諸欲;由是因緣,便於欲界生`[為=於【明】]`為根本所有諸行深起樂著。

【漢】又復造作生為根本所有業已,受欲界生,生已死滅,生已殞歿。如是故言:應說想眾生,依應說安住;不了知應說,而招集生死。

【漢】若遇善士,得聞正法,如理作意,則於諸欲如實了知過患出離。所謂諸欲無常、虛、偽,廣說乃至欲貪超越。彼於如來所證正法毘奈耶中得清淨信,便於諸欲深見過患轉復增勝;遂能捨離若少若多財寶、庫藏、眷屬、遊從,以正信心,捨離家法,趣於非家。所謂一切生老病死皆悉永滅。如是出家,無所願求修行梵行。謂我由此持戒精進修梵行故,當得生天,或異天處。彼無如是邪祈願故,於己不見、不恐不慮他所譏論。謂他不應如是譏論、怨尤、呵責,告言:賢首!汝今何為成就盛年,捨現妙欲,不隨親戚之所願樂,而更悕求待時諸欲,誓修梵行耶?如是故言:若了知應說,於說者無慮;由無有此故,他不應譏論。

【漢】此即成就清淨尸羅及清淨見。何以故?由見顛倒,發起於慢;`[慢〔-〕【三宮】]`慢所持故,與餘沙門、婆羅門等共興諍論。由此因緣,說如是見為諍根本。若有沙門、或婆羅門,依等勝劣諍根本見,心現高舉;由此因緣,遂與餘沙門、婆羅門等遞相諍論。依止我勝、我等、我劣三種慢類,立己為勝、或等、或劣。若聖弟子,非我、我所、我慢所動,乃至亦非我當非有想非無想所動;了知諸行皆眾緣生,於諸行中惟見法性,尚不以己校量於他為勝等劣,況起見慢而興諍論。彼聖弟子,雖`[於【麗三宮】,我【大】]`於他所顯揚自宗,摧伏他論;然於諸法,惟為法性緣於慈悲。謂當云何若有於我所說妙義一句領解,如是如是正修行者,令彼長夜獲得大義利益安樂,亦令如來正法久住。不依見慢及為利養恭敬因緣,而興諍論。如是不為悕求現法諸妙欲故,誓修梵行。彼由如是修梵行故,遠離邪願及諸邪見,棄捨貪求利養恭敬,於一切種皆得清淨。暉光熾然,無不普燭;諸天世人惟當讚美,不應譏論。又能超度生老病死。如是故言:若計勝等劣,彼遂興諍論;於三種無動,等勝劣皆無。

【漢】言名色者,謂五取蘊。若有於彼觀見為苦,當諦現觀於五取蘊盡見苦時,於五取蘊所有貪愛,由意樂故皆說為斷,非隨眠故。彼若即如己所得道轉更修習;於其我慢無餘斷滅,成阿羅漢,諸漏永盡。由已證得阿羅漢果,心善解脫,便於自身、自身眾具、纏及隨眠皆悉永斷,離愛、離憍、離諸放逸。彼由如是離愛、離憍、離放逸故,名煙寂靜。無有燒惱,亦無悕望。云何名為煙寂靜耶?煙名為愛。何以故?如世間煙,是火前相,能損眼根,便為擾亂,令不安住。愛亦如是,是貪瞋癡火之前相,能損慧眼,亂心相續。謂能引發無義尋思。彼於此愛,已斷已知,乃至令其於當來世成不生法,名煙寂靜。彼既如是煙靜離著,雖復追求命緣眾具,非不追求;然能解脫貪愛追求,所求無染。云何無惱?謂彼如是現追求時,若他自施,或`[勸=歡【甲】]`勸餘施,施時殷重非不殷重,精而非麁,多而非少,速而非緩,然不愛味。於所得物無染受用,不生耽吝乃至堅著。如是受用命資具時,不為貪惱之所燒惱。若彼施主自不能施,或障餘施,設有所施,現不殷重,不現殷重,乃至遲緩而不急速,然不嫌恨。由此因緣,不生恚惱。又於受用所得物時,不慼不念,無損害心及瞋恚心。如是不為瞋惱所惱。又於所得若精若麁,於受用時,深見過患,善知出離,安住正念,遠離愚癡。如是不為癡惱所惱。云何無悕?`[悕=望【三宮】]`悕名悕望,繫心有在。彼不`[擎鼻=驚畏【三】]`擎鼻內`[懷=壞【宋宮】]`懷貪願,往趣居家。謂剎帝利大宗葉家,或婆羅門、長者、居士大宗葉家。我當從彼獲得上妙應所噉食,乃至財寶、衣服、餚膳、諸坐臥具、病緣醫藥供身什物。如是追求及與受用,於此財物都無悕望。又彼恒常安住死想。謂過夜分入晝分中,復過晝分還入夜分,於其中間我有無量應死因緣,如經廣說。所謂發風,乃至非人之所恐怖。由此因緣,所為追求、所為受用所有財物,於此壽命亦無悕望。如是無著、煙寂靜、無燒惱、無悕望故,於此天人、帝釋、自在、世主天等所有因中都不可見。於彼天人諸因果中,亦不可見。又於此四洲天人世間,及彼餘處都不可見。又於此世界天人世間,及彼餘處都不可見。如是故言:斷名色愛慢、無著、煙寂靜、無惱悕、不見此彼天人世。

【漢】復次,初頌顯示待時諸欲,於欲邪行及邪行果。

【漢】第二頌中,顯示捨欲應正道理,淨修梵行仍被譏論不應道理,及待時欲。如第二頌,第三亦爾。

【漢】第四頌中,世尊顯示現所證法永離熾燃,乃至智者內自所證。

【漢】又初頌中,宣說諸欲是應說相,顯待時欲。由彼諸欲,非纔須時即便稱遂;要以言說為先,然後追求受用。又顯於彼由想安住不了知故,起於邪行,及招生死邪行果報。

【漢】第二頌中,顯於諸欲能了知故,離邪願故,修梵行故,離邪見故,離見根本我慢種故,遠離耽著利養恭敬故,棄捨諸欲應正道理。由此因緣,他所譏論不應道理。又顯諸欲是待時性。所以者何?若於先世不作福者,今雖用功,於所樂欲不能果遂。或惟今世造作福者,即於此時,其所樂欲亦不諧偶。由此因緣,後方成辦,所以諸欲名曰待時。

【漢】第四頌中,顯示見斷煩惱斷故,即於現在證初沙門及沙門果;又修所斷煩惱斷故,即於現在證後沙門及沙門果。斷貪愛故,斷我慢故,如是顯示現所證法。又離著故,煙寂靜故,顯示永離熾燃、`[乃【麗】,及【大】(cf. K15n0570\_p0601a23)]`乃至智者自內所證。彼得如是內所證法,云何令他當得了知?由無燒惱、無所悕望相所表故。此中前三頌,顯示世尊為諸天說,苾芻不能顯揚如來聖教大義,而我獨能。說是語時,彼既領悟,於苾芻所生陵蔑心及於自身心生憍慢皆得除滅。第四頌中,廣顯如來聖教大義。

### 3

### 3.3.3.貪(6-10)
【漢】欲貪所摧蔽,  我心遍燒然。  惟大仙哀愍,  為說令寂靜。[^3a-1]
【漢】由汝想顛倒,  令心遍燒燃;  是故常遠離  引貪淨妙相。[^3a-2]
【漢】汝當修不淨,  `[常=當【宋元】]`常定於一境;  為貪火速滅,  數數應澆灌。[^3a-3]
【漢】觀非妙諸行,  為苦,為無我;  亦繫念於身,  多修習厭離。[^3a-4]
【漢】修習於無相,  壞慢及隨眠。  由於慢現觀,  當證苦邊際。[^3a-5]

[^3a-1]:  [所依經文] : SA1214;SAb230 ;增壹阿含9經;相應部一,有偈篇第八婆耆沙長老相應經4。
1.[SA](雜含940-1362.md#1214).[1214](agamas.md#^sa1214) 
貪欲所覆故,熾然燒我心,今尊者阿難,為我滅貪火,慈心哀愍故,方便為我說。
2.[SAb230](別譯雜含.md#230) 
為欲結所勝,燋然於我心,唯願為我說,除欲善方便。
3.[AA](增壹31-52.md#35.9).[35.9](agamaa.md#^aa35z9) 
欲火之所燒,心意極熾然,願說滅此義,多有所饒益。
№4.PTS: SN, I, 188. Ānandasuttaṃ
№“Kāmarāgena ḍayhāmi, cittaṃ me pariḍayhati;
△sādhu nibbāpanaṃ brūhi, anukampāya gotamā”ti.
№5. PTS: Th, 110. Vaṅgīsattheragāthā
№“Kāmarāgena ḍayhāmi, cittaṃ me pariḍayhati;
△sādhu nibbāpanaṃ brūhi, anukampāya gotama.
№6.Enomoto 1994, no.1214
△kāmarāgābhibhūtatvāc [var] cittaṃ me paridahyate |
△aṅga me gautama [var] brūhi śāntiṃ tvaṃ anukampayā ||
[^3a-2]:  [所依經文] : SA1214 ;SAb230 ;增壹阿含9經;相應部一,有偈篇第八婆耆沙長老相應經4。
1.[SA](雜含940-1362.md#1214).[1214](agamas.md#^sa1214) 
以彼顛倒想,熾然燒其心,遠離於淨想,長養貪欲者。
2.[SAb230](別譯雜含.md#230) 
起於顛倒想,能燒然其心,淨想能生欲,應修不淨觀。
3.[AA](增壹31-52.md#35.9).[35.9](agamaa.md#^aa35z9) 
知欲顛倒法,心意極熾然,當除想像念,欲意便自休。
№4.PTS: SN, I, 188. Ānandasuttaṃ
△Saññāya vipariyesā, cittaṃ te pariḍayhati;
△nimittaṃ parivajjehi, subhaṃ rāgūpasaṃhitaṃ.
№5. PTS: Th, 110. Vaṅgīsattheragāthā
△Saññāya vipariyesā, cittaṃ te pariḍayhati;
△nimittaṃ parivajjehi, subhaṃ rāgūpasaṃhitaṃ .
№6.Enomoto 1994, no.1214
△viparyāsena [var] saṃjñānāṃ cittaṃ te paridahyate |
△nimittaṃ varjyatāṃ tasmāc chubhaṃ rāgopasaṃhitam ||
[^3a-3]: [所依經文] SA1214 ;SAb230;增壹阿含9經;相應部一,有偈篇第八婆耆沙長老相應經4。
1.[SA](雜含940-1362.md#1214).[1214](agamas.md#^sa1214) 
當修不淨觀,常一心正受,速滅貪欲火,莫令燒其心。
2.[SAb230](別譯雜含.md#230) 
獨處而坐禪,速滅於貪欲,莫數受燒然,當觀察諸行。
№3. PTS: SN, I, 188. Ānandasuttaṃ
△nibbāpehi mahārāgaṃ, mā ḍayhittho punappunaṃ.
△asubhāya cittaṃ bhāvehi, ekaggaṃ susamāhitaṃ;
№4.Enomoto 1994, no.1214
△aśubhāṃ bhāvaya sadā tvam ekāgraḥ susamāhitaḥ [var] |
△nirvāpayāśu rāgāgniṃ dahyase mā punaḥ punaḥ ||
[^3a-4]: [所依經文] SA1214 ;SAb230;增壹阿含9經;相應部一,有偈篇第八婆耆沙長老相應經4。
1.[SA](雜含940-1362.md#1214).[1214](agamas.md#^sa1214) 
諦觀察諸行,苦空非有我,繫念正觀身,多修習厭離。
2.[SAb230](別譯雜含.md#230) 
無常無有樂,并及無我法,安心念此身,多厭惡生死。
№3.PTS: SN, I, 188. Ānandasuttaṃ
△Saṅkhāre parato passa, dukkhato mā ca attato;
△sati kāyagatā tyatthu, nibbidābahulo bha.
№4.Enomoto 1994, no.1214
△saṃskārāvaratāṃ paśya duḥkhato 'nātmatas tathā |
△smṛtiṃ kāyagatāṃ kṛtvā nirvedabahulo bhava ||
[^3a-5]: [所依經文] SA1214 ;SAb230;增壹阿含9經;相應部一,有偈篇第八婆耆沙長老相應經4。
1.[SA](雜含940-1362.md#1214).[1214](agamas.md#^sa1214) 
修習於無相,滅除憍慢使,得慢無間等,究竟於苦邊。
2.[SAb230](別譯雜含.md#230) 
修習正智慧,除七慢結使,若知斷慢已,苦則有邊際。
№3.PTS: SN, I, 188. Ānandasuttaṃ
△Animittañca bhāvehi, mānānusayamujjaha;
△tato mānābhisamayā, upasanto carissasī”ti.
№4.Enomoto 1994, no.1214
△bhāvyatām ānimittaṃ [var] ca mānānuśayanāśanam |
△tato mānābhisamayād duḥkhasyāntaṃ kariṣyasi ||

【漢】云何想顛倒?謂於不淨境,捨不淨相;不正思惟,取淨妙相及取隨好。云何遠離引貪淨相?謂如有一,見少盛色應可愛樂諸母邑已,便攝諸根而不隨念。云何常定一境修習不淨?謂如有一,先以巧便取於賢善三摩地相,所謂`[青=清【明】]`青瘀乃至白骨,或骨瑣相。即以此相,於現所得可愛境界,繫念思惟;如前所取,後亦如是。又於內身或自、或他,觀察種種不淨充滿。謂此身中有髮有爪、乃至便利種種不淨。云何觀察非妙諸行以之為苦?謂如有一,作是思惟:見少盛色應可愛樂諸母邑已,所生貪愛受用悕望,即是集諦,為眾苦因。由此故生,生已老死,愁歎憂苦種種擾惱從此而生。云何觀察非妙諸行以為無我?謂如有一,作是思惟:於我身形、女身形中,都無有我及有情等,誰能受用,誰所受用;唯是諸行,唯是諸法,從眾緣生。云何繫念於身多修厭離?謂如有一,性是猛盛欲貪種類。由是猛盛欲貪類故,雖攝諸根,然被貪欲損壞其心;雖復作意思惟不淨、苦及無我,亦為欲貪損壞其心。由此因緣,彼依不淨、或苦、無我作意思惟,權時厭毀、違逆、不順,於身念住繫念在前,親近、修習、若多修習。彼由多住如是行故,便能斷此猛盛欲貪。

【漢】若攝諸根,不為欲貪損壞其心;若復作意思惟不淨、苦及無我,亦不貪欲損壞其心。彼由修習如是行故,諸欲貪纏但現行斷,非隨眠斷。又此欲貪纏及隨眠,略於二種補特伽羅相續可得。一、於異生相續可得,二、於有學相續可得。雖有一分有學身中亦不可得,然於下貪由永斷故,已得安隱;上貪未斷,不得安隱。無學身中,中界、妙界所有`[3]貪欲=欲貪【三宮】*`貪欲尚不可得,何況劣界。以無學者下上貪斷,於一切分已得安隱。了知是已,未離欲貪一分學者,於後無學心生願樂,見般涅槃寂靜功德。不復思惟一切相故,恒正思惟無相界故,於無相定勤修學故,又即於此多修習故,永斷三界修斷我慢。由此斷故,說名無學離三界欲,上下貪斷,已得安隱。一切苦因皆捨離故,證得一切眾苦邊際。如是故言:修習於無相,壞慢及隨眠;由於慢現觀,當證苦邊際。

【漢】復次,今當略`[辨=辯【三宮】下同]`辨上所說義。謂顯貪欲,由是而生,由是寂靜及彼寂靜,當知是名此中略義。
### 4
【漢】云何貪欲由是而生?謂五因故。一、由淨妙想,二、由欣樂樂,三、由有情想,四、由猛盛貪,五、由隨眠有餘未盡。云何`[*3-1]貪欲=欲貪【三宮】*`貪欲生已,由是寂靜?謂五因故。一、由作意思惟不淨,二、由作意思惟於苦,三、由作意思惟無我,四、由繫念多修厭離,五、由隨眠無餘永滅。云何寂靜?謂此寂靜略有二種。一者、現行寂靜;二者、永斷隨眠,當來不起。由前四種寂靜因緣,成初寂靜;由第五因,第二成就。

### 3.3.4.流(11-13)
【漢】云何苾芻多所住,  越五暴流當度六?  云何定者能度廣  欲愛,而未得腰舟?[^3b-1]
【漢】身輕安、心善解脫、  無作、繫念、不傾動、  了法、修習無尋定、  憤愛惛沈過解脫。
【漢】如是苾芻多所住,  越五暴流當度六。  如是定者能度廣  欲愛而未得腰舟。[^3b-2]

[^3b-1]: [所依經文] SA1092;SAb31;相應部一,有偈篇第四惡魔相應25。
1.[SA](雜含940-1362.md#1092).[1092](agamas.md#^sa1092) 
多修何妙禪,而度五欲流?復以何方便,度於第六海?
云何修妙禪,於諸深廣欲,得度於彼岸,不為愛所持?
2.[SAb31](別譯雜含.md#31) 
比丘住何處,能度五駛流?六駛流亦過?入何禪定中,得度大欲岸,永離有攝縛?
№3. PTS: SN, I, 124. Māradhītusuttaṃ
△Kathaṃ vihārībahulodha bhikkhu, pañcoghatiṇṇo atarīdha chaṭṭhaṃ;
△kathaṃ jhāyiṃ bahulaṃ kāmasaññā, paribāhirā honti aladdha yo tan”ti.
№4.Enomoto 1994, no.1092
△kathaṃ vihārabahulo bhikṣuḥ pañcaughatīrṇas taratīha ṣaṣṭham |
△kathaṃ dhyāyī vipulāṃ kāmatṛṣṇāṃ tīrṇo bhavaty apratilabdhayoktraḥ ||
№5. Mahāvastu Avadāna-From Radhogovinda Basak: Mahāvastu Avadāna, 3 vols. Calcutta: Sanskrit College, 1968 (Calcutta Sanskrit College research series LXIII), pgs. 371-378. (=Mvu, III, 281).
△kathaṃ vihārī bahulīha bhikṣu paṃcoghatīrṇo taratīha ṣaṣṭaṃ |
△kathaṃ dhyāyī bahulī kāmasaṃjñā paribāhito bhavati alabdhagāḍhā ||

[^3b-2]: [所依經文] SA1092;SAb31;相應部一,有偈篇第四惡魔相應25。
1.[SA](雜含940-1362.md#1092).[1092](agamas.md#^sa1092) 
身得止息樂,心得善解脫,無為無所作,正念不傾動。
了知一切法,不起諸亂覺,愛恚睡眠覆,斯等皆已離。
如是多修習,得度於五欲,亦於第六海,悉得度彼岸。
如是修習禪,於諸深廣欲,悉得度彼岸,不為彼所持。
2.[SAb31](別譯雜含.md#31) 
身獲柔軟樂,心得善解脫,心離於諸業,意不復退轉。
得斷覺觀法,得離瞋愛掉,得住此處住,能度五駛流。
并度第六者,作如是坐禪,能度大欲結,并離有攝流。
№3. PTS: SN, I, 124. Māradhītusuttaṃ
△Passaddhakāyo suvimuttacitto, asaṅkharāno satimā anoko;
△aññāya dhammaṃ avitakkajhāyī, na kuppati na sarati na thino [var] .
△Evaṃvihārībahulodha bhikkhu, pañcoghatiṇṇo atarīdha chaṭṭhaṃ;
△evaṃ jhāyiṃ bahulaṃ kāmasaññā, paribāhirā honti aladdha yo tan”ti.
№4.Enomoto 1994, no.1092
△praśrabdhakāyaḥ suvimuktacitto hy asaṃskurvan smṛtimān akopyaḥ |
△ājñāya dharmam avitarkadhyāyī kopaspṛhāstyānadoṣaiḥ viyuktaḥ ||
△evaṃvihārabahulo bhikṣuḥ pañcaughatīrṇas taratīha ṣaṣṭham |
△evaṃdhyāyī vipulāṃ kāmatṛṣṇāṃ tīrṇo bhavaty apratilabdhayoktraḥ ||
№5. Mahāvastu Avadāna-From Radhogovinda Basak: Mahāvastu Avadāna, 3 vols. Calcutta: Sanskrit College, 1968 (Calcutta Sanskrit College research series LXIII), pgs. 371-378. (=Mvu, III, 281).
△aññāya dharmaṃ avitarkadhyāyī no rajyate no saratīha thīnaṃ |
△evaṃvihārī bahulīha bhikṣu paṃcoghatīrṇo taratīha ṣaṣṭaṃ ||
△praśrabdhakāyo suvimuktacitto smṛtimānakopyo apanītaṃāno |
△evaṃdhyāyī bahulī kāmasaṃjñā paribāhito bhavati alabdhagāḍhā ||

【漢】此因天女所問伽他。暴流有六。謂眼暴流能見諸色,乃至意暴流能了諸法。佛聖弟子有學見迹、於隨順喜眼所識色,不住於愛;於隨順憂眼所識色,不住於恚;於隨順捨眼所識色,數數思擇,安住於捨。彼設已生或欲貪纏、或瞋恚纏、或愚癡纏,三身為緣,所謂喜身、憂身、捨身;而不堅著乃至變吐。由是因緣,於屬三身諸煩惱纏得不現行,輕安而住。如是名為得身輕安,而未能得心善解脫。由彼隨眠未永斷故。彼於後時,又能永斷屬彼隨眠,即於屬彼諸煩惱中遠離隨縛。如是乃名即於三身貪瞋癡所心善解脫。如於眼所識色,乃至於身所識觸,當知亦爾。如是已斷五下分結,越五暴流。謂越眼暴流能見諸色,乃至越身暴流能覺諸觸。如是越度五暴流已,餘有第六意暴流在。為當越度,復修無作、無動、繫念。云何無作?謂於涅槃心生願樂,不為我慢之所傾動;無所思惟,亦無造作。又不為彼計我我所當來是有,乃至我當非想非非想等之所傾動;無所思惟,亦無造作。云何無動?謂不為彼上分諸結纏繞其心。無動無變,亦無改轉。又於隨一寂靜諸定,不生愛味、戀慕、堅著。云何繫念?謂為斷彼上分諸結,於其內身住循身觀,如是乃至廣說念住。彼由如是修無作故,斷諸生愛;修無動故,斷諸定愛。此離現行,說名為斷。修繫念故,為令一切上分諸結無餘永斷,修習對治。如是修習無作、繫念、不傾動故,能令一切上分諸結無餘永斷。是名越度第六暴流。謂意暴流能了諸法。復有差別。云何無動?言無動者,是慈善根,無瞋性故。由此因緣,諸聖弟子於薩迦耶斷除邪願,修奢摩他、毘鉢舍那。由彼慈故,修奢摩他;由念住故、修毘鉢舍那。如是正修行者,於能隨順斷上分結三心修習,速得圓滿。謂於上身無耽染心;於下有情無憤恚心;不放逸者,於上下境無染污心。餘如前說。如是名為越五暴流,當度第六。云何了法?謂於苦法能了能觀,於集、滅、道法能了能觀。云何修習於無尋定?謂能了知如是法已,又復安住居家諸欲依持斷滅,及棄出中。或於阿練若處,或於樹下空閑,於隨順喜眼所識色所有喜身,於隨順憂眼所識色所有憂身,於隨順捨眼所識色所有捨身,於此所緣無欲尋纏,心多安住;乃至亦無所生家世相應尋纏,心多安住。設起欲尋,乃至家世相應尋等,即能如實了知出離;不為欲尋之所障礙,乃至不為家世相應尋所障礙,而能靜慮、審慮、諦慮。由此方便,由此道修,能斷喜身染愛過失,能斷憂身憤恚過失,能斷捨身惛沈過失。諸纏斷故,身得輕安;隨眠斷故,於欲界繫三身染污心善解脫。彼於爾時,名已越度廣大欲愛。謂於諸色乃至諸觸遍流行愛,若和合愛、若增長愛、若不離愛、若不合愛、若退減愛、若別離愛。或於欲界復受生愛。復有差別。云何修習於無尋定?謂已得無尋無伺靜慮。餘如前說。

【漢】復次,今當略辨上所說義。謂彼天女略問世尊三種要義。一者、下分結斷;二者、上分結斷方便;三者、即彼下分結斷方便,及如彼善斷。如是問已,爾時世尊隨應而答。謂由身輕安、心善解脫,答彼所問下分結斷,非斷方便。由無作、繫念、不傾動,答彼所問上分結斷方便,非斷。而於彼斷,天女類前亦即領解。惟餘下分結斷方便,及如彼善斷。爾時世尊先以修無尋定廣說差別,答斷方便。謂若能斷、如斷、所斷。此中了法,說名能斷。修無尋定,說名如斷。所斷憤過,謂瞋恚品;所斷愛過,謂貪欲品;所斷惛沈過,謂愚癡品。如是名為能如所斷。如是廣答斷方便已,唯有所餘如善斷在。復由第二修無尋定差別因緣,答其善斷。言善斷者,謂畢竟斷、遠分斷、一切雜染斷。由了知法故,釋畢竟斷;由修無尋定故,釋遠分斷;由貪瞋癡纏及隨眠一切斷故,釋一切雜染斷。當知是名此中略義。

### 5
【漢】又彼天女依諸有學未得勝意,已離欲貪,未離上貪,而興請問。意名腰舟。如經說:慚軸意腰舟。於此腰舟猶未得者,說彼名為未得腰舟。此中何等名為腰舟?謂於諸結善解脫心。

### 3.3.5.怖(14-17b)
【漢】常有怖世間,  眾生恒所厭;  於未生眾苦,  或復已生中。[^4-1]
【漢】若有少無怖;  今請為我說。
【漢】天!我觀解脫,  不離智精進,  不離攝諸根,  不離一切捨。[^4-2]
【漢】我觀極久遠,  梵志般涅槃。  已過諸恐怖,  超世間貪著。[^4-3]

[^4-1]: [所依經文] SA596;SAb181;相應部一,有偈篇第二天子相應17。
1.[SA](雜含455-939.md#596).[596](agamas.md#^sa0596) 
此世多恐怖,眾生常惱亂,已起者亦苦,未起亦當苦,頗有離恐處,唯願慧眼說。
2. [SAb181](別譯雜含.md#181) 
世間常驚懼,眾生恒憂惱,未得財封利,及已得之者。
於得不得中,能無喜懼心,如斯之等事,唯願為我說。
№3. PTS: SN, I, 053.Subrahmasuttaṃ
№“Niccaṃ utrastamidaṃ cittaṃ, niccaṃ ubbiggamidaṃ [var] mano;
△anuppannesu kicchesu [var] , atho uppatitesu ca;
△sace atthi anutrastaṃ, taṃ me akkhāhi pucchito”ti.
№4.Enomoto 1994, no.0596
△nityotrasto hy ayaṃ loko nityodvignā iyaṃ prajā |
△anutpanneṣu duḥkheṣu samutpanneṣu vā punaḥ |
△yadi kiṃcid anutrastaṃ pṛṣṭa ācakṣva tan mama ||
[^4-2]: [所依經文] SA596;SAb181;相應部一,有偈篇第二天子相應17。
1.[SA](雜含455-939.md#596).[596](agamas.md#^sa0596) 
無有異苦行,無異伏諸根,無異一切捨,而得見解脫。
2. [SAb181](別譯雜含.md#181) 
若有智慧者,苦行攝諸根,棄捨一切務,除如此等人。
更無出生死,若不捨諸務,常處於生死,驚畏而怖迮。
憂愁等諸患,苦惱所纏逼,若捨於一切,能除上諸患,則離於生死,憂怖等諸惡。
№3. PTS: SN, I, 053.Subrahmasuttaṃ
№“Nāññatra bojjhā tapasā , nāññatrindriyasaṃvarā;
△nāññatra sabbanissaggā, sotthiṃ passāmi pāṇinan”ti.
№4.Enomoto 1994, no.0596
△nānyatra jñānatapaso nānyatrendriyanigrahāt |
△nānyatra sarvasaṃtyāgān mokṣaṃ paśyāmi devate ||

[^4-3]: [所依經文] SA596;SAb181;相應部一,有偈篇第二天子相應17。
1.[SA](雜含455-939.md#596).[596](agamas.md#^sa0596) 
久見婆羅門,逮得般涅槃,一切怖已過,永超世恩愛。
2. [SAb181](別譯雜含.md#181) 
往昔已曾見,婆羅門涅槃,嫌怖久棄捨,能度世間愛。
№3.Enomoto 1994, no.0596
△cirasya bata paśyāmi brāhmaṇaṃ parinirvṛtaṃ |
△sarvavairabhayātītaṃ tīrṇaṃ loke viṣaktikām ||

【漢】今此頌中,始從欲界乃至有頂諸薩迦耶,皆名世間。此中義者,意在欲界有樂有苦有情世間。若諸有情,十資身具之所攝養,無所匱乏,身康無病,年未衰老,名為有樂有情世間。與此相違,當知有苦有情世間。世間眾生,少分有樂,多分有苦。諸有有樂有情世間,常懷恐怖。勿我財寶王所侵奪,廣說乃至勿由此緣遭諸苦難。勿或風熱於內發動,乃至或人或非人等侵損我耶。如是懼慮未來財寶變壞之`[1]苦=若【元】*`苦及身壞`[*1]`苦,心常怖畏。諸有有苦有情世間,現為眾苦逼切身心,有苦、有憂、有愁、有箭、有諸擾惱,恒不安住。如是故言:常`[有=有眾【三宮】]`有`[怖=苦【宋明宮】,若【元】]`怖世間,眾生恒所厭;於未生眾苦,或復已生中。由是因緣,彼天現見諸有有樂有情世間,樂非決定。請問如來,有決定樂無怖畏處。爾時世尊,即為彼天方便示現,惟聖教中有如是處,非諸外道。謂如有一,住正法外所有沙門、或婆羅門,於現法中及當來世諸欲過患不如實知。由不知故,悕求未來諸欲差別;捨現法欲,求後法欲,精勤受學所有禁戒。雖復安住如是禁戒,然無智慧,不護根門,不守正念,無常委念,乃至廣說。彼不調攝諸根門故,於他所惠少小利養及與恭敬尚生愛味,隨起戀著,何況廣大。如是精勤受禁戒者,遠離智慧、密護根門,於現法欲尚不能斷,況後法欲。又即於彼,有一沙門、若婆羅門,於欲過患粗了知故,能越現法後法諸欲,而復欣求上離欲地。於非解脫起解脫想,斷棄諸欲便臻遠離。彼由精勤數多修習正思惟故,離欲欲界,乃至離欲無所有處。由此因緣,捨下自體,愛上自體。由愛彼故,於當來世尚不解脫下地自體,何況上地。如是棄捨財寶自體迷失道者,雖復安住勇猛精勤,而不能得一向快樂無怖畏處。何以故?彼外道師尚於是處不見不識,況能為彼諸弟子等當廣開示。如是外道師及弟子所制論中,決定無有眾苦邊際。與此相違,善說正法毘柰耶中,當知具足一切義利,乃至定有眾苦邊際。依此密意,佛為彼天說如是言:天!我觀解脫,不離智精進,不離攝諸根,不離一切捨。

【漢】復次,今當略辨上所說義。謂為顯示惡說邪法毘柰耶中,師及弟子皆有衰損;善說正法毘柰耶中,皆具吉祥,於一切苦能證邊際。當知是名此中略義。
### 6
【漢】爾時彼天聞佛世尊答所請問,歡喜踊躍,即以四種無上功德讚歎如來。謂佛世尊難出現故,出已能成利他行故,亦能建立自利德故,於自他利離染心故。我觀極久遠梵,志般涅槃者,此讚世尊難出現德。已過諸怨者,此讚世尊利他行德。已過諸怖者,此讚世尊建自利德。超世間貪欲者,此讚世尊於自他利離染心德。如是四種功德差別。當知復有三種差別。謂難出現故,難可見故,建立自利利他行故。見者則能成就大義。成大義者,離染心故,遍一切生亦無眾罪。如是眾德,諸佛世尊最為殊勝,故以此相讚歎如來。

【漢】瑜伽師地論卷第十七


☗s18
【漢】瑜伽師地論卷第十八
【漢】彌勒菩薩說
【漢】三藏法師玄奘奉 詔譯

【漢】本地分中思所成地第十一之三

### 3.3.6.類(18-20)
【漢】誰獎勝類生,  及開出離道?  於何住、何學,  不懼後世死?[^5-1]
【漢】戒慧、自`[4]薰=重【知】*`薰修,  具定、念、正直。  斷諸愁、熾燃,  正念、心解脫。[^5-2]
【漢】能獎勝類生,  及開出離道;  住此、於此學,  不懼後世死。[^5-3]

[^5-1]: [所依經文] SA597;SAb182;相應部一,有偈篇第二天子相應14 。
1.[SA](雜含455-939.md#597).[597](agamas.md#^sa0597) 
云何諸眾生,受身得妙色?云何修方便,而得乘出道?
眾生住何法?為何所修習?為何等眾生,諸天所供養?
2.[SAb182](別譯雜含.md#182) 
誰得色最勝?誰乘和合逝?當於其處住,習學何事業?是何等種類,而能供養天?
№3.Enomoto 1994
△kenābhivarṇā janatā praṇītā mārgaś ca nairyāṇikataḥ prayuktaḥ |
△kutra sthitaḥ kutra ca śikṣamāṇo nāyaṃ martyaḥ paralokād bibheti ||
4.[SA](雜含940-1362.md#1315).[1315](agamas.md#^sa1315) 
聞瞿曇大智,無障礙知見,何所住何學,不遭他世惡?
攝持身口意,不造三惡法,處在於居家,廣集於群賓。
信惠財法施,以法立一切,住彼學彼法,則無他世畏。
5.[SAb314](別譯雜含.md#314) 
我今問瞿曇,種別大利智,除去諸障蔽,知見悉明了。
止住於何處?為習何法教?於後世不畏,得善之果報。
除棄口意惡,身不行非善,若處於居家,布施如流水。
信心數受戒,攝念分財與,天當住此處,習學如上事,
若能勤心行,後世都無畏。
№6. PTS: SN, I, 042.Bhītāsuttaṃ
№“Kiṃsūdha bhītā janatā anekā, maggo canekāyatanappavutto;
△pucchāmi taṃ gotama bhūripañña, kismiṃ ṭhito paralokaṃ na bhāye”ti.
№“Vācaṃ manañca paṇidhāya sammā, kāyena pāpāni akubbamāno;
△bavhannapānaṃ gharamāvasanto, saddho mudū saṃvibhāgī vadaññū;
△etesu dhammesu ṭhito catūsu, dhamme ṭhito paralokaṃ na bhāye”ti.
№7. Enomoto 1994
△kutra sthitaḥ kutra ca śikṣamāṇo nāyaṃ martyaḥ paralokād bibheti ||
△atra sthitaḥ atra ca śikṣamāṇo nāyaṃ martyaḥ paralokād bibheti ||

[^5-2]: [所依經文] SA597;SAb182;相應部一,有偈篇第二天子相應14 。
1.[SA](雜含455-939.md#597).[597](agamas.md#^sa0597) 
持戒明智慧,自修習正受,正直心繫念,熾然憂悉滅。
得平等智慧,其心善解脫。
2.[SAb182](別譯雜含.md#182) 
持戒有智慧,善能修己者,念禪不放逸,除去四熱惱。
正法意解脫。
應形彼處住,習學於善法,若有如是人,名知供養天。
№3.Enomoto 1994
△yaḥ śīlavān jñānavān bhāvitātmā samāhitaḥ smṛtimān ṛjugataś ca |
△sarve 'sya śokajvarathāḥ prahīṇāḥ samyaksmṛto yasya cittaṃ vimuktam ||

[^5-3]: [所依經文] SA597;SAb182;相應部一,有偈篇第二天子相應14 。
1.[SA](雜含455-939.md#597).[597](agamas.md#^sa0597) 
斯等因緣故,受身得妙色。成就乘出道,心住於中學,如是德備者,為諸天供養。
2.[SAb182](別譯雜含.md#182) 
如此得上色,美妙獲最勝,和合斯乘道。應形彼處住,習學於善法,若有如是人,名知供養天。
№3.Enomoto 1994
△tenābhivarṇā janatā praṇītā mārgaś ca nairyāṇikataḥ prayuktaḥ |
△atra sthitaḥ atra ca śikṣamāṇo nāyaṃ martyaḥ paralokād bibheti ||

【漢】今此頌中,言勝類者,即是四種勝上姓類。一、婆羅門,二、剎帝利,三、吠舍,四、戍達羅。以法、以正、以制、以導,教勝類生,故名為獎。此中顯示唯佛世尊能以法、以正、以制、以導,教勝類生。由此因緣,世尊自顯唯我獨為真獎導者。故為彼天作如是說,具戒、具慧以自`[*4-1]薰=重【知】*`薰修。又唯世尊能為四種勝上類生,宣說出離一切眾苦聖八支道。此中世尊亦自顯`[示=亦【知】]`示是真說者。云何具戒?謂佛世尊昔菩薩時,棄上妙欲,捨離居家,受持身語所有律儀。云何具慧?謂即於彼受持身語律儀住者,`[起=趣【知】]`起如是相,內正思惟,深心籌量,審諦觀察:今此世間多遭`[艱=難【三宮】]`艱苦,所謂若生、若老,如經廣說。云何自`[*4]`薰修?謂於往昔無量餘生,經三大劫阿僧企耶,於六波羅蜜多修習、善修習;由彼因緣,今無師自然心趣出離,又於眾緣所生諸行,以微妙智能隨悟入。云何具定?謂能乃至離無所有處欲,證得非想非非想處。云何具念?謂依如是所得勝定,為斷見斷諸煩惱故,修四念住。即以如是所修念住為其導首,乃至修習三十七種菩提`[分法=法分【三宮】]`分法。云何正直?謂彼生起逆流正直聖八支道,能斷見斷所有煩惱,於逆流道得預隨流。云何永斷一切愁憂熾燃?謂從諦現觀俱得成不還者,又能永斷五下分結。瞋恚似順愁憂,貪欲似順熾燃,於如是等皆已永斷。云何正念?謂為永斷上分諸結,復更修習四種念住,乃至修習三十七種菩提分法。云何心解脫?謂已永斷上分結故,於二種障心善解脫,謂煩惱障、及所知障。其心如是善解脫故,得成如來應正等覺,廣說如經。由此故能獎勝類生,開出離道。諸有四種勝類,隨一於此聖教愛樂正行,為欲證得聖八支道,於三學中勤修學者,彼定能證聖八支道及涅槃果。由證彼故,不懼當來生`[老=者【知】]`老病死。

【漢】復次,今當略`[辨【麗】,辦【大】下同,辯【三宮】下同]`辨上所說義。謂略顯示唯佛世尊,能令四類速得清淨。彼若於此能正修行,不唐捐故。又復示現如來聖教,善說正法及毘柰耶。又復示現佛是天人無上大師。當知是名此中略義。

### 3.3.7.譽(21-22)
#### 7
【漢】云何`[擅=檀【三宮知】下同]`擅名譽?  云何具珍財?  云何獲美稱?  云何攝親友?
【漢】持戒、擅名譽;  布施、具珍財;  諦實、獲美稱;  惠捨、攝親友。

[所依經文] SA1282,[SA](雜含940-1362.md#1326).[1326](agamas.md#^sa1326) ;SAb280,[SAb325](別譯雜含.md#325) ;經集蛇品10。
1.[SA](雜含940-1362.md#1282).[1282](agamas.md#^sa1282) 
云何得名稱?云何得大財?云何德流聞?云何得善友?
持戒得名稱,布施得大財,真實德流聞,恩惠得善友。
2.[SAb280](別譯雜含.md#280) 
云何得名稱?云何得財業?云何得稱譽?云何得親友?
持戒得名稱,布施得財寶,實語得稱譽,普施眾皆親。
№3.Enomoto 1994
△kathaṃ yaśasvī bhavati kathaṃ bhavati bhogavān |
△kathaṃ kīrtim avāpnoti kathaṃ mitrāṇi vindati ||
△śīlād yaśasvī bhavati dānād bhavati bhogavān |
△satyena kīrtim āpnoti dadan mitrāṇi vindati ||
4.經集1.10~185-187
№185. kathaṃ su labhate paññaṃ, kathaṃ su vindate dhanaṃ;
△kathaṃ su kittiṃ pappoti, kathaṃ mittāni ganthati.
△asmā lokā paraṃ lokaṃ, kathaṃ pecca na socati”.
怎樣獲得智慧?怎樣獲得財富?怎樣獲得聲譽?怎樣獲得朋友?從這世到那世。怎樣臨終不悲傷?
№186. saddahāno arahataṃ, dhammaṃ nibbānapattiyā;
△sussūsaṃ labhate paññaṃ, appamatto vicakkhaṇo.
樂於聆聽和信仰達到涅槃的阿羅漢法,勤勉努力,有見識,這樣的人能獲得智慧。
№187. patirūpakārī dhuravā, uṭṭhātā vindate dhanaṃ;
△saccena kittiṃ pappoti, dadaṃ mittāni ganthati.
行爲正當,有耐心,有活力的人獲得財富,憑真理獲得聲譽,憑施捨獲得朋友。

【漢】云何持戒能擅名譽?謂如有一,或男或女,具足尸羅及賢善法、乃至命終斷除殺罪、遠離殺生,如經廣說。乃至十方所有沙門、婆羅門等,常所稱歎。由是因緣,為諸國王、群臣、長者,乃至城邑聚落人民,恭敬供養。云何布施能具珍財?謂如有一,昔餘生中作及增長施福業事;由此因緣,今生巨富大財寶家,乃至眾多府庫盈積。云何諦實能獲美稱?謂如有一,不以假偽`[㪷秤=斗稱【三宮知】]`㪷秤函等,諂誑陵蔑妄言等事,而致財寶;但以如法作業`[伎=技【明】]`伎能,依法不暴,而致財寶。彼既如是,眾咸唱言:賢哉儒士!乃能如法作業`[伎=技【元明】]`伎能引致財寶。云何惠捨能攝親友?謂如有一,現前多有種種家產,遠離慳垢,不悋資具,以正安樂而自歡娛,乃至`[友朋=朋友【聖知】]`友朋、親戚、耆長。彼諸人等便相佐助,引致財寶,守護滋息。

【漢】復次,今當略辨上所說義。謂略顯示恭敬、利養二種因緣。持戒擅名譽者,顯恭敬因緣;所餘諸句,顯利養因緣。謂因力故,士用力故,助伴力故。當知是名此中略義。

### 3.3.8.池(23-25)
#### 8
【漢】齊何泉止息?  於何逕不通?  世間諸苦樂,  何處無餘滅?
【漢】若於是處所,  眼耳及與鼻  舌身意、名色,  永滅盡無餘。
【漢】齊此泉止息,  於斯逕不通,  世間諸苦樂,  是處無餘滅。

[所依經文] SA601,SA1329;SAb176,SAb328;經集蛇品9。
1.[SA](雜含455-939.md#601).[601](agamas.md#^sa0601) 
薩羅小流注,當於何反流?生死之徑路,於何而不轉?世間諸苦樂,何由滅無餘?
眼耳鼻舌身,及彼意入處,名色滅無餘,薩羅小還流,生死道不轉,苦樂滅無餘。
2.[SAb176](別譯雜含.md#176)
池水云何竭?有何流還返?世間之苦樂,何處都消盡?
眼耳與鼻舌,并及於身意,名色都消盡,如是池枯竭。
盡於諸結業,世間之苦樂,於斯盡無餘,亦無有還返。
3.[SA](雜含940-1362.md#1329).[1329](agamas.md#^sa1329) 
泉從何轉還?惡道何不轉?世間諸苦樂,於何而滅盡?
眼耳鼻舌身,及以意入處,於彼名及色,永滅盡無餘。
於彼泉轉還,於彼道不轉,於彼苦及樂,得無餘滅盡。
4.[SAb328](別譯雜含.md#328) 
云何池流迴?何處無安立?苦樂於何處,滅盡無有餘?
眼耳鼻舌身,意根為第六,此處池流迴,此無安立處。名色不起轉,此處得盡滅。
5.[SA](雜含455-939.md#595).[595](agamas.md#^sa0595) 
眼、耳、鼻、舌、身,第六意入處,若彼名及色,得無餘滅盡。
能知此諸法,解脫七比丘,貪有悉已盡,永超世恩愛。
№6.PTS: SN, I, 015.Sarasuttaṃ
△Kuto sarā nivattanti, kattha vaṭṭaṃ na vattati;
△kattha nāmañca rūpañca, asesaṃ uparujjhatī”ti.
№“Yattha āpo ca pathavī, tejo vāyo na gādhati;
△ato sarā nivattanti, ettha vaṭṭaṃ na vattati;
△ettha nāmañca rūpañca, asesaṃ uparujjhatī”ti.
№7. Sn.1. 9. Hemavata-sutta 雪山〔夜叉〕經
泉從何轉還?惡道何不轉?世間諸苦樂,於何而滅盡?
№“Kuto sarā nivattanti, kattha vaṭṭaṃ na vattati;
△kattha nāmañca rūpañca, asesaṃ uparujjhatī”ti.
眼耳鼻舌身,及以意入處,於彼名及色,永滅盡無餘;
於彼泉轉還,於彼道不轉,於彼苦及樂,得無餘滅盡!
№“Yattha āpo ca pathavī, tejo vāyo na gādhati;
△ato sarā nivattanti, ettha vaṭṭaṃ na vattati;
△ettha nāmañca rūpañca, asesaṃ uparujjhatī”ti
№8.Enomoto 1994,
△kutaḥ sarā nivartante kutra vartma na vartate |
△kutra duḥkhasukhaṃ loke niḥśeṣam uparudhyate ||
△cakṣuḥ śrotraṃ tathā ghrāṇaṃ jihvā kāyo manas tathā |
△yatra nāma ca rūpaṃ ca niḥśeṣam uparudhyate ||
△tataḥ sarā nivartante tatra vartma na vartate |
△tatra duḥkhasukhaṃ loke niḥśeṣam uparudhyate ||

【漢】云何為泉?謂六觸處。何以故?譬如泉池能生諸水,水所繫屬、堪任觸用;又能`[存=在【知】]`存養男女大小,下及禽獸,乃至一切未盡枯竭。六內觸處亦復如是。一切愚夫六境界觸之所觸用;又能存養,乃至是中諸貪愛水未盡枯竭。云何為逕?逕有二種。一、煩惱逕,二者、業逕。此中逕者,意明因義。云何苦樂?謂或於現法六種觸處為緣所生,或安受,受所攝;或不安受,受所攝;或於後法煩惱攝持妙行、惡行為緣所生,或安受,受所攝;或不安受,受所攝。於何處所,如是六處及名色等無餘滅盡?謂無餘依涅槃界中。若諸異生,泉逕苦樂一切無缺,亦未有捨。若諸有學,缺而未捨。若諸無學,逕及當來所有苦樂亦缺亦捨,不復現行;泉及現法所有苦樂亦缺亦捨,有餘依故,猶復現行。是故無餘涅槃界中,說彼一切無餘盡滅。

【漢】復次,今當略辨上所說義。謂略顯示於現法中因及苦樂,於後法中因及苦樂,於無餘依涅槃界中皆悉永滅。當知是名此中略義。
### 3.3.9.流(26-30)
#### 9
【漢】誰能越暴流?  誰能超大海?  誰能捨眾苦?  誰能得清淨?
【漢】正信越暴流;  無逸超大海;  精進捨眾苦;  智慧得清淨。
[所依經文] SA603,SA1326、SA1329;SAb325;經集蛇品10。
1.[SA](雜含455-939.md#603).[603](agamas.md#^sa0603) 
云何度諸流?云何度大海?云何能捨苦?云何得清淨?
信能度諸流,不放逸度海,精進能除苦,智慧得清淨。
2.[SA](雜含940-1362.md#1326).[1326](agamas.md#^sa1326) 
以何法度流?以何度大海?以何捨離苦?以何得清淨?
以信度河流,不放逸度海?精進能除苦,以慧得清淨。
3.[SA](雜含940-1362.md#1329).[1329](agamas.md#^sa1329) 
何法度諸流?以何度大海?云何捨離苦?云何得清淨?
正信度河流,不放逸度海,精進能斷苦,智慧得清淨。
4.[SAb325](別譯雜含.md#325) 
誰渡於駛流?誰渡於大海?誰能捨離苦?誰得於清淨?
信能渡駛流,不放逸渡海,精進能離苦,智慧能清淨。
№5.PTS: Sn, 032. Āḷavakasuttaṃ
№“Kathaṃ su tarati oghaṃ, kathaṃ su tarati aṇṇavaṃ;
△kathaṃ su dukkham acceti, kathaṃ su parisujjhati”.
№“Saddhā tarati oghaṃ, appamādena aṇṇavaṃ;
△vīriyena dukkham acceti, paññāya parisujjhati”.

【漢】今此頌中,云何正信能越暴流?謂如有一,為欲了知諸欲過患,聽佛所說若弟子說所有正法。聞是法已,獲得正信,便生欲樂,為斷事欲及煩惱欲,遂能棄捨居家事欲,正信出家,往趣非家。既出家已,為欲斷除煩惱諸欲,遠離而住。彼由熾燃勤精進故,乃至修習正思惟故,斷煩惱諸欲,得離欲定地。如是正信為依為`[導=道【知】]`導,便能越度諸欲暴流。云何無逸能超大海?謂於彼定終不愛味,乃至亦無堅著安住;唯除為證諸漏盡智,專注其心。由此定心清淨、鮮白、正直、調柔,於四聖諦能入現觀,乃至證得諸漏永盡。如是由不放逸為依、為導,能斷色、無色繫二有暴流,及斷一切無明與見二種暴流,是故名為超渡大海。云何精進能捨眾苦?謂如有一,有學見迹,作是思惟:我應當證三界離欲,諸結永盡。便臻遠離,於彼勇猛精勤而住,不多安止貪欲纏心。又能如實了知現在諸欲貪纏所有出離,於貪欲蓋淨修其心,遂能斷滅諸貪欲纏,及貪欲纏為緣所生心諸憂苦。如貪欲蓋,乃至疑蓋,當知亦爾。如是精進為依、為導,能捨眾苦。云何智慧能得清淨?謂彼除滅能染污心,乃至能障究竟涅槃五種蓋已,即依未至安住未至。如先所得苦集滅道諸無漏智,於諸苦中思惟真苦,乃至於道思惟真道,便得無餘三界離欲,諸漏永盡。如是由先所得智慧為依、為導,能證清淨。

【漢】復次,今當略辨上所說義。謂薄伽梵於此頌中,略顯異生先已離欲,後於聖諦現觀清淨;及顯有學於諸聖諦現觀為先,離欲清淨。當知是名此中略義。

### 10
【漢】誰超越暴流,  晝夜無惛`[昧=勝【知】]`昧;  於無攀無住,  甚深無減劣?[s73](婆沙071-080.md#9流義) 
【漢】圓滿眾尸羅、  具慧、善安定、  內思惟、繫念,  能度極難度。
【漢】諸欲想離染,  亦超色界結,  彼無攀無住、  甚深無減劣。
[所依經文] SA1269,[SA](雜含940-1362.md#1316).[1316](agamas.md#^sa1316),SA1326、SA1329;SAb178,[SAb315](別譯雜含.md#315) 、SAb328;相應部一,有偈篇第二天子相應15,第十夜叉相應12。  
1.[SA](雜含940-1362.md#1269).[1269](agamas.md#^sa1269) 
誰度於諸流,晝夜勤精進,不攀亦不住,何染而不著?SA1269,SA1329;SAb176,SAb328
一切戒具足,智慧善正受,內思惟繫念,度難度諸流。
不樂於欲想,超越於色結,不繫亦不住,於染亦不著。
3.[SA](雜含940-1362.md#1326).[1326](agamas.md#^sa1326) 
誰能度諸流?晝夜勤方便,無攀無住處,孰能不沈沒?
一切戒具足,智慧善正受,正念內思惟,能度難度流。
不樂於五欲,亦超度色愛,無攀無住處,是能不沒溺。
4.[SA](雜含940-1362.md#1329).[1329](agamas.md#^sa1329) 
云何度諸流?日夜勤方便,無攀無住處,而不溺深淵?
一切戒具足,智慧善正受,如思惟繫念,是能度深淵。
不樂諸欲想,亦超色諸結,無攀無住處,不溺於深淵。
5.[SAb178](別譯雜含.md#178) 
都無所緣攀,又無安足處,甚深洪流中,誰能不沈沒?誰有勤精進,能度瀑駛流?
淨持於禁戒,修智及禪定,觀察內身念,難度而得度。
得離於欲結,出過色有使,盡於歡喜有,如是能履深,而不為沒溺,能度瀑駛流。
7.[SAb328](別譯雜含.md#328) 
云何修善法,晝夜不懈怠?云何度駛流,無有安足處,亦無所攀緣,處深不沈沒?
一切戒無犯,智慧具禪定,思惟眾過患,具足於念力。
此能度難度,遠離欲和合,捨諸有結使,盡於歡喜有,如是人名為,處深不沈沒。
№8.PTS: SN, I, 053. Candanasuttaṃ
№“Kathaṃ su tarati oghaṃ, rattindivamatandito;
△appatiṭṭhe anālambe, ko gambhīre na sīdatī”ti.
№“Sabbadā sīlasampanno, paññavā susamāhito;
△āraddhavīriyo pahitatto, oghaṃ tarati duttaraṃ.
№“Virato kāmasaññāya, rūpasaṃyojanātigo;
△nandīrāgaparikkhīṇo, so gambhīre na sīdatī”ti.
№9.Enomoto 1994
△ka etam oghaṃ tarati rātriṃdivam atandritaḥ |
△anālambe 'pratiṣṭhe ca ko gambhīre na sīdati ||
△sarvataḥ śīlasaṃpannaḥ prajñāvān susamāhitaḥ |
△adhyātmacintī smṛtimāṃs taratīmaṃ sudustaram ||
△viraktaḥ kāmasaṃjñābhyo rūpasaṃyojanātigaḥ |
△anālambe 'pratiṣṭhe ca sa gambhīre na sīdati ||

【漢】今此頌中,
【漢】云何暴流?所謂四流。欲流、有流、見流、無明流。
【漢】云何無攀無住?所謂諸愛永盡、離欲、寂滅、涅槃、及滅盡定。所以者何?所言攀者,諸煩惱纏;所言住者,煩惱隨眠。於彼處所二種俱無,是故說言無攀無住。此謂涅槃無攀無住。又`[想=相【知】]`想名攀,受名為住。若於是處二種俱無,即說彼處無攀無住。如是顯`[示=亦【知】]`示滅`[想受=受想【三宮】]`想受定無攀無住。今此義中,意取滅定。
【漢】云何圓滿眾尸羅?謂善安住身語律儀,修治淨命。
【漢】云何具慧?謂於苦聖諦如實了知,乃至於道聖諦亦復如是。
【漢】云何善安定?謂遠離諸欲,乃至具足安住第四靜慮,或第一有三摩鉢底。
【漢】云何內思惟?謂於二十二處數數觀察。言我今者,容飾改常,去俗形好,廣說如經。
【漢】云何繫念?謂於二十二處數觀察時,依沙門想恒作恒轉,而現在前;由此因緣,為斷餘結,修四念住。云何能度極難度?謂一切結無餘斷故,能度最極難度有頂。彼非一切愚夫異生可能度故。
【漢】云何於諸欲想而得離染?謂於下分諸結已斷已知。
【漢】云何超於色界諸結?謂於色繫上分諸結已斷已知。
【漢】云何於無攀無住甚深中無有減劣?謂於無色界或已離欲、或未離欲,已得非想非非想處。堪能有力入滅盡定。學與無學俱容有此,故不定言超無色結。

【漢】復次,今當略辨上所說義。謂薄伽梵於此頌中,略顯能得最究竟道,及顯能證第一住道。當知是名此中略義。

### 3.3.10.貪(31-34)
#### 11
【漢】貪恚何因緣?  由何故欣、慼、  毛竪、意尋思,  如孩依乳母?[^11-1]
【漢】潤所生、自生,  如諾瞿陀樹;  別縛於諸欲,  猶摩迦處林。[^11-2]
【漢】是貪恚因緣,  由斯故欣、慼、  毛竪、意尋思,  如孩依乳母。[^11-3]
【漢】知彼彼因緣,  生已尋除滅;  超昔未超海,  暴流無後有。[^11-4]

[^11-1]: [所依經文] SA1314、SA1324;SAb313、SAb323;相應部一,有偈篇第十夜叉相應3。
1.[SA](雜含940-1362.md#1314).[1314](agamas.md#^sa1314) 
貪恚何所因?不樂身毛豎,恐怖從何起?覺想由何生?猶如鳩摩羅,依倚於乳母。
2.[SA](雜含940-1362.md#1324).[1324](agamas.md#^sa1324) 
一切貪恚心,以何為其因?不樂身毛豎,恐怖從何起?
意念諸覺想,為從何所起?猶如新生兒,依倚於乳母。
3.[SAb313](別譯雜含.md#313) 
貪欲及瞋恚,以何為根本?樂不樂恐怖,為是而誰耶?孾孩捉母乳,意覺從何生?
4.[SAb323](別譯雜含.md#323) 
貪欲瞋恚,以何為本?樂及不樂,怖畏毛豎,為是何耶?
彼意覺者,住在何處?孾孩小兒,云何生便,知捉於乳?
№5.PTS: SN, I, 207. Sūcilomasuttaṃ
△Rāgo ca doso ca kutonidānā, aratī ratī lomahaṃso kutojā;
△kuto samuṭṭhāya manovitakkā, kumārakā dhaṅkamivossajantī”ti.
№6. Enomoto 1994
△rāgadveṣau bhagavan kiṃnidānāv aratiratī romaharṣaḥ kuto 'yam |
△kutaḥ samutthāś ca mano vitarkāḥ kumārakā dhātrīm ivāśrayante ||
[^11-2]: [所依經文] SA1314、SA1324;SAb313、SAb323;相應部一,有偈篇第十夜叉相應3。
1.[SA](雜含940-1362.md#1314).[1314](agamas.md#^sa1314) 
愛生自身長,如尼拘律樹,處處隨所著,如榛綿叢林。
2.[SA](雜含940-1362.md#1324).[1324](agamas.md#^sa1324) 
愛生自身長,如尼拘律樹,展轉相拘引,如籐綿叢林。
3.[SAb313](別譯雜含.md#313) 
從愛至我心,如尼拘陀樹,根鬚從土生,然後入于地。
各各於異處,愛著生於欲,亦如摩樓多,纏縛覆林樹。
4.[SAb323](別譯雜含.md#323) 
愛從以我生,如尼拘陀樹,欲愛隨所著,亦如摩樓多。
№5.PTS: SN, I, 207. Sūcilomasuttaṃ
№“Snehajā attasambhūtā, nigrodhasseva khandhajā;
△puthū visattā kāmesu, māluvāva vitatā [var] vane.
№6. Enomoto 1994
△snehajā ātmasaṃbhūtā nyagrodhaskandhakā yathā |
△pṛthagviṣaktāḥ kāmeṣu mālutā vā latā vane ||

[^11-3]: №[所依經文]PTS: SN, I, 207. Sūcilomasuttaṃ
△Rāgo ca doso ca itonidānā, aratī ratī lomahaṃso itojā;
△ito samuṭṭhāya manovitakkā, kumārakā dhaṅkamivossajanti.

[^11-4]: [所依經文] SA1314、SA1324;SAb313、SAb323;相應部一,有偈篇第十夜叉相應3。
1.[SA](雜含940-1362.md#1314).[1314](agamas.md#^sa1314) 
若知彼因者,發悟令開覺,度生死海流,不復更受有。
2.[SA](雜含940-1362.md#1324).[1324](agamas.md#^sa1324) 
若知彼所因,當令鬼覺悟,度生死海流,不復重增有。
3.[SAb313](別譯雜含.md#313) 
若知其根本,夜叉當捨離,能渡生死海,度更不受有。
4.[SAb323](別譯雜含.md#323) 
纏縛尼拘樹,夜叉應當知,若知其根本,必能捨棄離。
如彼根本者,能度生死海,度於有駛流,更不受後有。
№5.PTS: SN, I, 207. Sūcilomasuttaṃ
№“Ye naṃ pajānanti yatonidānaṃ, te naṃ vinodenti suṇohi yakkha;
△te duttaraṃ oghamimaṃ taranti, atiṇṇapubbaṃ apunabbhavāyā”ti.
№6. Enomoto 1994
△ye tān prajānanti yatonidānāṃs te tāñ janā yakṣa vinodayanti |
△te tv arṇavaṃ saṃpratarantīhaugham atīrṇapūrvam apunarbhavāya ||


【漢】今此頌中,云何貪恚?謂如有一,處在居家,於可意境、可意有情共相會遇,而生貪著;於不可意境及有情共相會遇,而生瞋恚。云何欣慼?謂如有一,於佛所證法毘奈耶,率爾得生須臾正信,不善觀察前後`[得=德【聖知】]`得失,忽然自勵,便棄家法,往趣非家。既出家已,與凡道俗共相雜住;遂於去來貨財親友追念思慕,憂慼纏心。或復有一,非由正信,亦非自勵,往趣非家。然或為王之所驅迫,乃至或為不活`[邪=耶【宋宮】]`邪畏之所恐怖,捨離居家。既出家已,於其正信諸婆羅門、居士等邊,時時多獲利養恭敬,深生愛味。竊作念言:吾此一方善哉奇要,無勞稼穡,不事商賈,少致艱辛,足堪活命。彼緣如是利養恭敬,便自欣悅安然而住。云何毛竪及意尋思?謂如有一,非由自勵,不為活命,捨離居家;然由正信,捐棄家法,往趣非家。既出家已,不與道俗共相雜住,便臻遠離,寂靜閑居。彼閑居時,或於塵霧,或昏夜分,見大雲氣,聞震雷音;或逢雹雨師子虎豹;或遭凶猾竊劫抄虜;或遇非人來相嬈逼;便生驚怖,身毛為竪。或至晝分,於彼去來`[妙欲=奇妙【三】]`妙欲親友,發依耽嗜所有尋思。謂欲尋思,如經廣說,乃至家世相應尋思。如是已說貪恚等事。云何潤生及與自生,猶如世間諾瞿陀樹?潤名愛水。由此為緣,能生諸取。彼貪恚等,一切皆用此為共緣。自者,即`[是〔-〕【知】]`是貪恚為先,尋思為後,各各差別種子界性。云何貪恚乃至尋思別縛諸欲,猶如世間摩魯迦條纏繞林樹?謂略說有六種別欲。或有身手力所引致現在事欲,謂居家者所有諸欲。於此境界,用此為緣,發生貪恚。或有從他所得種種現在事欲,謂為活命而出家者所有諸欲。於此境界,用此為緣,發生欣悅。或有過去、未來事欲,謂忽自勵而出家者所有諸欲。於此境界,用此為緣,發生憂`[慼【麗】,戚【大】(cf. K15n0570\_p0608b06; T30n1579\_p0376c26)]`慼。或有所餘諸煩惱欲,略有二種。謂於欲界自體及資身命。或有未斷妄分別貪,謂由正信而出家者,寂靜閑居,於`[塵=永【三】]`塵夜分所遭眾事。於此境界,用此為緣,便生驚怖,身毛為竪。或有未斷妄分別貪,所謂即此補特伽羅至晝日分,於外色聲香味觸境,用此為緣,發生意地所有尋思。又有沙門、若婆羅門,如實了知如前所說貪與恚等及彼因緣,又能了知眾緣生法無常性已,隨其所生不起貪著,即便棄捨、變吐、斷滅。離色、無色二界貪故,度有暴流;離欲貪故,度欲暴流。如是暴流昔所未度,今既度已,終無有退。

【漢】復次,今當略`[辨【麗】,辦【大】(cf. K15n0570\_p0608b20)]`辨上所說義。謂薄伽梵於此頌中,略顯三位。一、在家位,二、出家位,三、遠離位。又略顯示共與不共因緣所生若愛、若恚,於諸欲中二種別縛,及斷方便,并斷勝利。當知是名此中略義。
### 12
【漢】又於此中,若貪、若欣、若依耽嗜所有尋思,當知愛品;若恚、若慼及與驚怖,當知恚品。
### 3.3.11.作(35-39)
【漢】應作婆羅門,  謂斷無縱逸,  `[求=永【元明】]`求棄捨諸欲,  不悕望此有。[^12-1]
【漢】若更有所作,  非真婆羅門。  當知婆羅門,  於所作已辦。
【漢】諸身分劬勞,  未極底未度。  已得度、住陸,  無`[勤=動【三宮】]`勤、到彼岸。[^12-2]
【漢】天!汝今當知,  此喻真梵志。  謂永盡諸漏,  得常`[委=安【三】]`委、靜慮。
【漢】彼永斷一切  愁憂及熾燃,  恒住於正念,  亦常心解脫。[^12-3]

[^12-1]: [所依經文] SA1311;SAb310;相應部一,有偈篇第二天子相應5。
1.[SA](雜含940-1362.md#1311).[1311](agamas.md#^sa1311) 
為婆羅門事,學斷莫疲惓,斷除諸愛欲,不求受後身。
2.[SAb310](別譯雜含.md#310) 
婆羅門今者,斷三有欲結,不願求諸有,竟何為所作。
№3. PTS: SN, I, 047. Dāmalisuttaṃ
△Karaṇīyam etaṃ brāhmaṇena, padhānaṃ akilāsunā;
△kāmānaṃ vippahānena, na tenāsīsate bhavan”ti.
№4.Enomoto 1994
△kāryam etad brāhmaṇena prahāṇam akilāsinā |
△kāmānāṃ viprahāṇārthaṃ na hi kāṃkṣaty asau bhavam ||

[^12-2]: [所依經文] SA1311;SAb310;相應部一,有偈篇第二天子相應5。
1.[SA](雜含940-1362.md#1311).[1311](agamas.md#^sa1311) 
婆羅門無事,所作事已作,乃至不得岸,晝夜常勤跪。已到彼岸住,於岸復何跪。
2.[SAb31](別譯雜含.md#31) 0
婆羅門無作,念作已終訖,涉水足盡底,以至于彼岸。
若足不盡底,不能到彼岸,手足必運動,是名有所作。
№3. PTS: SN, I, 047. Dāmalisuttaṃ
№“Natthi kiccaṃ brāhmaṇassa (dāmalīti bhagavā), katakicco hi brāhmaṇo.
№“Yāva na gādhaṃ labhati nadīsu, āyūhati sabbagattebhi jantu;
△gādhañca laddhāna thale ṭhito yo, nāyūhatī pāragato hi sova.
№4.Enomoto 1994
△na kāryaṃ brāhmaṇasyāsti kṛtārtho brāhmaṇaḥ smṛtaḥ ||
△yāvan na gādhaṃ labhate na tīram āyūhate sarvagātraiḥ sa tāvat |
△tīraṃ tu labdhveha saṃtiṣṭhati sthale nāyūhate pāragato nirucyate ||

[^12-3]: [所依經文] SA1311;SAb310;相應部一,有偈篇第二天子相應5。
1.[SA](雜含940-1362.md#1311).[1311](agamas.md#^sa1311) 
此是婆羅門,專精漏盡禪。一切諸憂惱,熾然永已斷,是則到彼岸,涅槃無所求。
2.[SAb31](別譯雜含.md#31) 0
以此為方喻,以明無作義,曇摩汝當知,已盡於諸漏。
住於最後身,諸有愛欲過,一切悉斷除,超渡生死海。
№3. PTS: SN, I, 047. Dāmalisuttaṃ
№“Esūpamā dāmali brāhmaṇassa, khīṇāsavassa nipakassa jhāyino;
△pappuyya jātimaraṇassa antaṃ, nāyūhatī pāragato hi so”ti .
№4.Enomoto 1994
△eṣopamā dāmane brāhmaṇasya kṣīṇāsravo yo nipako dhyānalābhī |
△arve 'sya śokajvarathāḥ prahīṇāḥ samyaksmṛto yasya cittaṃ vimuktam ||

【漢】今此頌中,顯示彼天依於世俗諸婆羅門,為世尊說。謂有種姓諸婆羅門,自號我為真實梵志。計梵世間為最究竟,悕求梵世,安住於色,常勤精進,心無懈倦。恒樂遠離,寂靜閑居,減`[省=劣【知】]`省睡眠,修習靜定,為斷事欲及煩惱欲。由彼種姓諸婆羅門,計梵世間以為究竟,悕望梵世,不求欲有。又顯如來依第一義諸婆羅門,而報彼天。若婆羅門作所作已,數復應作,更有勝上所應作事,當知此非真婆羅門。若婆羅門證婆羅門所應作事,超登一切薩迦耶岸,安住陸地,當知此是真婆羅門。由此顯示學與無學皆婆羅門。學有二種。謂於欲界或未離欲,或已離欲。未離欲者,未得源底,未到彼岸,於二種法猶未具足。一、未得內心勝奢摩他;二、雖已得,增上慧法毘鉢舍那未善清淨。由闕內心奢摩他故,乘如所得聖道浮囊,為證內心奢摩他故,運動如`[足=是【三宮】]`足勇猛精進。又復為令增上慧法毘鉢舍那善清淨故,運動如手勇猛精進。彼於如是勤精進時,離欲界欲,如得源底;證阿羅漢,如到彼岸。已離欲者,證得內心勝奢摩他,亦得善淨毘鉢舍那。唯為進斷上分諸結,發勤精進,非諸身分。若已越度,成阿羅漢,所作已辦,離勤功用,名住陸地,已到彼岸。此則顯示諸婆羅門,依第一義略有三種。二是有學,一是無學。若已究竟到於彼岸諸婆羅門,名永盡漏。若未離欲一切身分勤精進者,名得常委。若已離欲得源底者,名得靜慮。得靜慮者,永斷一切下分結故,已斷貪欲及瞋恚品所有一切愁憂熾燃。永盡漏者,永斷修斷諸煩惱故,已善修習四種念住,恒住正念及心解脫。彼非作已數數更作,亦無增勝所應作事,是故說彼名第一義真婆羅門。

### 3.3.12.劬勞(40-44)
#### 12b
【漢】苾芻!苾芻!`[已〔-〕【三宮】]`已度暴流耶?
【漢】告言:如是,天!
【漢】無攀無住,已度暴流耶?
【漢】告言:如是,天!
【漢】苾芻!汝今猶如何等無攀無住,已度暴流?

【漢】如如我劬勞,  如是如是劣;  如如我劣已,  如是如是住;
【漢】如如我住已,  如是如是漂。  天!我如如捨劬勞,  如是如是無減劣。
【漢】如是廣說鮮白品、  此中祇焰頌應知。

[所依經文] SA1267;SAb180;相應部一,有偈篇一諸天相應1 。
1.[SA](雜含940-1362.md#1267).[1267](agamas.md#^sa1267) 
比丘,比丘度駛流耶?如是,天子!
無所攀緣,亦無所住,度駛流耶?如是,天子!
無所攀緣,亦無所住而度駛流,其義云何?
天子!我如是、如是抱,如是、如是直進,則不為水之所漂。如是、如是不抱,如是、如是不直進,則為水所漂。如是,天子!名為無所攀緣,亦無所住而度駛流。
2.[SAb180](別譯雜含.md#180) 
瞿曇!汝為能度瀑駛流耶?實爾。
瞿曇!如此駛流深廣無際,傍無攀緣,中無安足,而能得度。甚為奇特!實爾。
瞿曇!汝今云何於此駛流無可攀挽,無安足處,而能得度?
若我懈怠,必為沈沒;若為沈沒,必為所漂。若我精進,必不沈沒;若不沈沒,不為所漂。我於如是大洪流中無可攀挽,無安足處,而能得度此大駛流。
№3.PTS: SN, I, 001. Oghataraṇasuttaṃ
△kathaṃ nu tvaṃ, mārisa, oghamatarī’ti?
△Appatiṭṭhaṃ khvāhaṃ, āvuso, anāyūhaṃ oghamatarin’ti.
△‘Yathā kathaṃ pana tvaṃ, mārisa, appatiṭṭhaṃ anāyūhaṃ oghamatarī’ti? ‘Yadākhvāhaṃ, āvuso, santiṭṭhāmi tadāssu saṃsīdāmi yadākhvāhaṃ, āvuso, āyūhāmi tadāssu nibbuyhāmi . Evaṃ khvāhaṃ, āvuso, appatiṭṭhaṃ anāyūhaṃ oghamatari”n’ti.
№4.Enomoto 1994
△bhikṣo bhikṣo ogham atārṣīḥ | āma devate |
△anālambe 'pratiṣṭhe ogham atārṣīḥ | āma devate |
△yathā kathaṃ tvaṃ bhikṣo anālambe apratiṣṭhe ogham atārṣīḥ |
△yathā yathāhaṃ devate āyūhāmi tathā tathā saṃsīdāmi |
△yathā yathā saṃsīdāmi tathā tathā saṃtiṣṭhe |
△yathā yathā saṃtiṣṭhe tathā tathā uhye |
△yathā yathāhaṃ devate nāyūhāmi tathā tathā na saṃsīdāmīti vistareṇa śuklapakṣo veditavyaḥ |

【漢】今此頌中,無攀無住者,謂涅槃、滅定,如前已說。

【漢】世尊依昔`[示=亦【知】]`示現修習菩薩行時,所有最極難行苦行非方便攝勇猛精進;又依示現坐菩提座,非方便攝勇猛精進斷遍知故;說如是言:天!汝當知,我昔如如虛設劬勞,如是如是我便減劣;如如減劣,如是如是我便止住;如如止住,如是如是又`[被=彼【知】]`被漂溺。與此相違,應知白品。此中顯示修苦行時,非方便攝勇猛精進,名曰劬勞。行邪方便,善法退失,名為減劣。既知退失諸善法已,息邪方便,說名止住。捨諸苦行,更求餘師,遂於嗢達洛迦、阿邏`[茶=荼【三宮】]`茶等邪所執處,隨順觀察,故名漂溺。復於後時坐菩提座,棄捨一切非方便攝勇猛精進,所有善法遂得增長。如如善法既增長已,如是如是於諸善法不生知足,不遑止住,於所修斷,展轉尋求勝上微妙。既由如是不知足故,遂不更求餘外道師。無師自然修三十七菩提分法,證得無上正等菩提,名大覺者。此中四義,捨劬勞等四句經文,如其次第配釋應知。云何復依涅槃無依無住以顯差別?謂不能度諸煩惱纏隨眠暴流,略由四因。何等為四?謂最初有依耽嗜尋。依耽嗜尋為依止故,便有懈怠。又由懈怠為依止故,住異生分。住異生分為依止故,順生死流貪愛勢力,令於五趣生死河中順流漂溺。與此相違四種因故,能度暴流,如應當知。云何復依想受滅定以顯差別?謂如有一,先已證得想受滅定,復住放逸,多住想受,而不多住諸想受滅。由此因緣,退失滅定。由退失故,還復止住下地生因。住彼因故,心便定趣彼所得果。與此相違,應知白品四句差別。

### 3.3.13.得義(45-46)
#### 13
【漢】獨臻阿`[練=陳【知】]`練若,  靜慮、棄珍財;  為別有方求,  為`[窺【麗】,窮【大】(cf. K15n0570\_p0610a06; T54n2128\_p0627c13)]`窺窬封邑。
【漢】何不與人交,  而絕無徒侶?  得義、心寂靜,  摧妙色魔軍。
【漢】我獨處思惟,  受最勝安樂;  故不與人交,  而絕無徒侶。

[所依經文] SA1092;SAb31;相應部一,有偈篇第四惡魔相應25。
1.[SA](雜含940-1362.md#1092).[1092](agamas.md#^sa1092) 
a.獨入一空處,禪思靜思惟,已捨國財寶,於此復何求?
若求聚落利,何不習近人?既不習近人,終竟何所得?
已得大財利,志足安寂滅,摧伏諸魔軍,不著於色欲。
獨一而禪思 ,服食禪妙樂,是故不與人,周旋相習近。
b.獨一禪寂默,捨俗錢財寶,既捨於世利,今復何所求?
若求聚落利,何不習近人?竟不習近人,終竟何所得?
已得大財利,志足安寂滅,摧伏諸魔軍,不著於色欲。是故不與人,周旋相習近。
2.[SAb31](別譯雜含.md#31) 
a.汝獨處閑靜,閉默常寂然,光顏顯神體,諸根悉悅豫。
譬如失財者,後還獲於財,汝今翫禪寂,歡喜亦如是。
既能遺國榮,亦不悕名利,何不與諸人,而共為親友?
我久獲禪定,其心常寂然,破壞汝欲軍,得於無上財。
我根恒恬豫,心中得寂滅,以壞汝欲軍,修道情歡喜。獨一離憒閙,安用親友為。
b.端拱樹下坐,閑靜獨思惟,為失於財寶?為欲求大財?
城邑聚落中,都無愛著心,何不與眾人,而共作親友?
我以得大財,心中得寂滅,我壞愛欲軍,妙色都不著。
獨處而坐禪,最受第一樂,以是因緣故,都不求親友。
№3. PTS: SN, I, 122. Sattavassānubandhasuttaṃ
№“Sokāvatiṇṇo nu vanamhi jhāyasi, vittaṃ nu jīno uda patthayāno;
△āguṃ nu gāmasmimakāsi kiñci, kasmā janena na karosi sakkhiṃ;
△sakkhī na sampajjati kenaci te”ti.
№“Sokassa mūlaṃ palikhāya sabbaṃ, anāgu jhāyāmi asocamāno;
△chetvāna sabbaṃ bhavalobhajappaṃ, anāsavo jhāyāmi pamattabandhū”ti.
№“Yaṃ vadanti mama yidanti, ye vadanti mamanti ca; ettha ce te mano atthi, na me samaṇa mokkhasī”ti.
№“Yaṃ vadanti na taṃ mayhaṃ, ye vadanti na te ahaṃ; evaṃ pāpima jānāhi, na me maggampi dakkhasī”ti.
№“Sace maggaṃ anubuddhaṃ, khemaṃ amatagāminaṃ; apehi gaccha tvameveko, kimaññamanusāsasī”ti.
№“Amaccudheyyaṃ pucchanti, ye janā pāragāmino; tesāhaṃ puṭṭho akkhāmi, yaṃ saccaṃ taṃ nirūpadhin”ti.
№4. PTS: SN, I, 124.Māradhītusuttaṃ
№“Sokāvatiṇṇo nu vanamhi jhāyasi, vittaṃ nu jīno uda patthayāno;
△āguṃ nu gāmasmimakāsi kiñci, kasmā janena na karosi sakkhiṃ;
△sakkhī na sampajjati kenaci te”ti.
№“Atthassa pattiṃ hadayassa santiṃ, jetvāna senaṃ piyasātarūpaṃ;
△ekohaṃ jhāyaṃ sukhamanubodhiṃ, tasmā janena na karomi sakkhiṃ;
△sakkhī na sampajjati kenaci me”ti.
№5. Enomoto 1994,
№eko 'raṇye prasṛto dhyāyase tvaṃ vittād vihīna uta vā prārthayānaḥ |
△grāmasya vā kiṃcanāgo nv akārṣīḥ kasmāj janena na karoṣi sakhyaṃ
△sakhyaṃ na saṃvidyate kena cit tava ||
△arthaprāptyā hṛdayasyeha śāntir jitveha senāṃ priyaśātarūpām |
△eko dhyāyī sukham asmy anvabhotsaṃ tasmād janena na karomi sakhyaṃ
△sakhyaṃ na saṃvidyate kena cid mama ||
№6. Mahāvastu Avadāna
△From Radhogovinda Basak: Mahāvastu Avadāna, 3 vols. Calcutta: Sanskrit College, 1968 (Calcutta Sanskrit College research series LXIII), pgs. 371-378. (=Mvu, III, 281).
△sokābhitunno va vanasmiṃ dhyāyasi citāya jīvaṃ abhiprārthayanto |
△āsādya grāmyā na karoṣi sākhyaṃ kasmājjane na karoṣi sākhyaṃ ||
△atha khalu bhagavāṃ aratīṃ māradhītāraṃ gāthāye adhyabhāṣe |
△śokasya mūlaṃ parikhanya sarvaṃ sarvaṃ prahāya bhavalobhamāpsye |
△arthasya prāptiṃ hṛdayasya śāntiṃ dhyānānuyukto sukhasārabuddhiḥ |
△tasmājjane na karomi sākhyaṃ sākhyaṃ na saṃvidyate tena asme ||

【漢】此因天女所問伽他。言得義者,略有二種。一者、證得沙門果義,二者、證得聖神通義。由初得義,超越一切生死大苦;第二得義,證八解脫,寂靜思惟現法樂住。又初得義,降伏可愛妙色魔軍;第二得義,獨處思惟,受勝安樂。此中意辯聖神通義。所以者何?謂如有一,為欲成辦聖神通義,為令解脫清淨圓滿,依十遍處方便修行;由此因緣,令遍處定清淨圓滿,亦令解脫轉得清淨圓滿鮮白,亦能成辦聖神通義。彼既了知此成辦已,便自通達我義已辦,沙門果義亦得成就,是真沙門。於求財者深修厭毀;於諸城邑交遊等處,了知其初、了知過患、了知出離,亦能了知趣出離行。生彼因緣,說名為初。無常、眾苦、變壞法性,是名過患。欲貪調伏斷除超越,名為出離。聖八支道,名趣出`[離〔-〕【三宮知】]`離行。若有於彼不見其初,乃至不見趣出離行。由是因緣,於具珍財有情等處,不能厭毀,城邑交遊,周旋不絕,而謂彼為心得寂靜;於出居家證八解脫靜慮定者內心寂靜,`[反=及【三宮】]`反生誹謗。由是彼於內心寂靜,則不堪能善見、善知、善鑒、善達。若第一義內心寂靜與此相違,則能善見乃至善達。

【漢】復次,今當略辨上所說義。謂薄伽梵於此略示,諸受欲者、樂雜住者,非第一義內心寂靜;若有證得八解脫定,離諸愛味,名第一義內心寂靜。當知是名此中略義。

### 3.3.14.論議(47-91)
#### 14
【漢】諸行無常,  有生滅法。  由生滅故,  彼寂為樂。
[所依經文]
1.[SA](雜含455-939.md#576).[576](agamas.md#^sa0576) 
一切行無常,是則生滅法,生者既復滅,俱寂滅為樂。
2.[SA](雜含940-1362.md#956).[956](agamas.md#^sa0956) 
一切行無常,悉皆生滅法,有生無不盡,唯寂滅為樂。
3.[SA](雜含940-1362.md#1197).[1197](agamas.md#^sa1197) 
一切行無常,斯皆生滅法,雖生尋以滅,斯寂滅為樂。
4.[SAb110](別譯雜含.md#110) 
諸行無常,是生滅法,生滅滅已,乃名涅盤。
5.[SAb161](別譯雜含.md#161) 
諸行斯無常,是生滅之法,其生滅滅已,寂滅乃為樂。
6.[SAb350](別譯雜含.md#350) 
諸行無常,是生滅法。生滅滅已,寂滅為樂。
7.[AA](增壹31-52.md#^3ujdvh).[31.9](agamaa.md#^aa31z9) 
一切行無常,生者必有死,不生必不死,此滅最為樂 。
8.[DA](長含.md#^v4891d).[2](agamdm.md#^da02) 
陰行無有常,但為興衰法,生者無不死,佛滅之為樂。
№9. PTS: SN, I, 005. Dutiyasaraṇānisakkasuttaṃ
△aniccā sabbasaṅkhārā, uppādavayadhammino;
△uppajjitvā nirujjhanti, tesaṃ vūpasamo sukho”ti.
№10.PTS: SN, II, 190. Vepullapabbatasuttaṃ
△Aniccā vata saṅkhārā, uppādavayadhammino;
△uppajjitvā nirujjhanti, tesaṃ vūpasamo sukho”ti.
№11.Enomoto 1994
△anityā bata saṃskārā utpādavyayadharmiṇaḥ |
△utpadya hi nirudhyante tesāṃ vyupaśamaḥ sukham ||

【漢】今此頌中,蘊及取蘊皆名諸行。此中義者,意在取蘊。是五取蘊略有三種,謂去、來、今。諸行無常者,謂彼諸行本無而生,生已尋滅。若過去生,過去所得諸自體中所有諸蘊,皆過去故,已謝滅故,生已沒故,體是無常。若未來生,未來所得諸自體中所有諸蘊,皆未生故,非已起故,未滅沒故,可生起故,是有生法。若現在生,現在所得諸自體中所有暫住支持存活有情諸蘊,皆死法故,可為殞滅之所滅故,是有滅法。若彼諸蘊,在於未來所得自體,是有生法;於中都無所得自體是常、是恒,乃至即當如是正住。唯除纔生,生已尋滅。若諸有情於現法中,永盡未來諸蘊因者,一切未來自體諸蘊皆不生故,說名彼寂。又復此寂,由二因緣說之為樂。一者、一切苦因滅故,一切麁重永`[止=正【知】]`止息故,於現法中安樂住故,說之為樂。二者、當來生老病等所有眾苦永解脫故,說之為樂。

【漢】復次,今當略辨上所說義。謂薄伽梵此中略說,正見依處及正見果。復有差別。謂略顯示遍知依處及彼斷滅。又略顯示所遍知法及與遍知。又略顯示三世諸行所有雜染,及彼寂`[故=靜【聖】]`故所有清淨。又略顯示諸緣起法及緣起滅。又略顯示苦諦、滅諦。又略顯示空與無願二解脫門所依處所,及顯無相一解脫門所依處所。又略顯示聖諦現觀相違二法斷所依處。言二法者,一、隨順戲論,二、怖無戲論。又略顯示不共外道二對治法。何等為二?一者、所知無顛倒性,二者、所證無顛倒性。

### 14b
【漢】無逸不死跡;  放逸為死跡。  無逸者不死;  縱逸者常死。
[所依經文]
1.法句經,卷1:戒為甘露道,放逸為死徑,不貪則不死,失道為自喪。(T04,562b)
2.出曜經,卷5:戒為甘露道,放逸為死徑,不貪則不死,失道為自喪。(T04,636c)
3.法集要頌經:戒為甘露道,放逸為死徑,不貪則不死,失道乃自喪。(T04, 779a)
4. 增壹,卷4:無憍甘露跡,放逸是死徑,無慢則不死,慢者即是死。(T02, 563c)
5. 增壹,卷27:戒為甘露道,放逸為死徑,不貪則不死,失道為自喪。(T02, 699b)
6. 佛說大般泥洹經,卷5:若無放逸,是處不死,若其放逸,是為死徑。無放逸者,得不死處,若放逸者,常處生死。(T12, 889c)
7. 大般涅槃經,卷8:謹慎無放逸,是處名甘露,放逸不謹慎,是名為死句。若不放逸者,則得不死處,如其放逸者,常趣於死路。(T12, 415c)
8.大般涅槃經,卷8:謹慎無放逸,是處名甘露,放逸不謹慎,是名為死句。若不放逸者,則得不死處,如其放逸者,常趣於死路。(T12, 656b)
9.正法念處經,卷25:不放逸不死,放逸是死處,不放逸不死,放逸常生死。不放逸不死,放逸是死句,我以不放逸,今得天中勝。(T17,146b)
10.根本說一切有部毘奈耶雜事,卷15:若不放逸者,能得不死處,若作放逸人,終歸於死路。(T24, 274b)
11. uv.4.1
△apramādo hy amṛtapadaṃ pramādo mṛtyunaḥ padaṃ
△apramattā na mriyante ye pramattāḥ sadā mṛtāḥ.
12. dhp021
△appamādo amatapadaṃ pamādo maccuno padaṃ
△appamattā na mīyanti ye pamattā yathā matā.

【漢】今此頌中,云何無放逸是不死迹耶?謂如有一,依四所依立四種護。謂命護、`[身=力【三宮】]`身護、心雜染護、正方便護。是名不放逸。此不放逸為依、為持,涅槃資糧未圓滿者,令速圓滿;已圓滿者,令於現法得般涅槃。云何放逸為死迹耶?謂如有一居家白衣,於諸欲境耽著受用,造不善業。或有出家,現四無護。謂命無護乃至正方便無護。如是放逸通於二品。謂在家品及出家品。即此放逸為依、為持,樂生本行,造生本業。因此故生,生已壽終,生已夭沒。云何無縱逸者不死,縱逸者常死耶?謂死有五種。一者、調善死,二者、不調善死,三者、過去死,四者、現在死,五者、未來死。若善修習此無縱逸補特伽羅,於現在世由調善死而正死時,由過去死已死,於過去世,亦由不調善死;於現在世,不由不調善死而死,於未來世,不由調善死,不由不調善死而死。`[故〔-〕【知】]`故名不死。若有縱逸補特伽羅,於現在世由不調善死而正死時,於過去世,亦由不調善死已死;於現在世,即由不調善死而死;於未來世,亦由不調善死當死。故名常死。

【漢】復次,今當略`[辨【麗】,辦【大】(cf. K15n0570\_p0611b13)]`辨上所說義。謂薄伽梵此中略示,無縱逸者,道諦、滅諦;有縱逸者,集諦、苦諦。又略顯示處非處性、自業作性。前半顯示處非處性,後半顯示自業作性。又前半顯示師於弟子作所應作,後半顯示諸弟子等自所作義。

### 14c
【漢】眾生尋思所鑽搖,  猛利貪欲隨觀妙;  倍增染愛而流轉,  便能自為堅固縛。
[所依經文]
1.[SA](雜含940-1362.md#1235).[1235](agamas.md#^sa1235) 
非繩鏁杻械,名曰堅固縛,染污心顧念,錢財寶妻子。是縛長且固,雖緩難可脫。
慧者不顧念,世間五欲樂,是則斷諸縛,安隱永超世。
2.[SAb62](別譯雜含.md#62)  
王者繫縛人,以鐵木及繩,賢聖觀斯事,深知非牢縛。
若戀於妻子,錢財及珍寶,如是繫縛人,堅牢過於彼。
妻子及財寶,愚人生繫著,其實如瀑流,漂沒諸凡夫。
是以宜速逝,趣向於解脫。
№3.PTS: SN, I, 076. Bandhanasuttaṃ
№“Na taṃ daḷhaṃ bandhanamāhu dhīrā, yadāyasaṃ dārujaṃ pabbajañca;
△sārattarattā maṇikuṇḍalesu, puttesu dāresu ca yā apekkhā.
№“Etaṃ daḷhaṃ bandhanamāhu dhīrā, ohārinaṃ sithilaṃ duppamuñcaṃ;
△etampi chetvāna paribbajanti, anapekkhino kāmasukhaṃ pahāyā”ti.
№4.Enomoto 1994
△na tad dṛḍhaṃ bandhanam āhur āryā yad āyasaṃ dāravaṃ balbajaṃ vā |
△saṃraktacittasya hi man(da)buddheḥ putreṣu dāreṣu ca yā avekṣā ||
△etad dṛḍhaṃ bandhanam āhur āryāḥ samantataḥ susthiraṃ duṣpramokṣam |
△etad api cchitvā tu pari(vra)janti hy anapekṣiṇaḥ kāmasukhaṃ prahāya ||
5. dhp349
△vitakkapamathitassa jantuno tibbarāgassa subhānupassino
△bhiyyo taṇhā pavaḍḍhati esa kho daḷhaṃ karoti bandhanaṃ.
惡想所亂者,求樂欲熾然,彼欲倍增長,自作堅牢縛。
6.法句經:心念放逸者,見婬以為淨,恩愛意盛增,從是造獄牢。T4,571a
7.法句譬喻經:心念放逸者,見婬以為淨,恩愛意盛增,從是造獄牢。T4,602b
8.出曜經:夫人無止觀,多欲觀清淨,倍增生愛著,縛結遂固深。T4,632b
9.法集要頌經:極貪善顯現,有情懷疑慮,若復增貪意,自作堅固縛。T4,778b
10.集異門足論:惡尋伏眾生,令於穢見淨,倍增長貪愛,自為堅固縛。T26,377b
11.uv.3.1:
△vitarkapramathitassa jantunas tīvrarāgasya śubhānudarśinaḥ
△bhūyas tṛṣṇā pravardhate gāḍhaṃ hy eṣa karoti bandhanaṃ.

【漢】今此頌中,云何尋思之所鑽搖?謂如有一,於先所得、先所受用諸欲境界,不正作意,發生不善依於耽嗜諸惡尋思。

【漢】云何猛利貪欲?謂如有一,於昔餘生修習貪欲,亦多修習;由是因緣,令此生中,於先所得、先所受用諸欲境界,`[雖=不【元明】]`雖正作意,而被貪欲散壞其心。

【漢】云何隨觀淨妙?謂如有一,不善護身,不攝諸根,不住正念,遊行聚落,見`[甚=其【知】]`甚少年可愛美色諸母邑已,便不如理取淨妙相;由此因緣,身心燒惱。

【漢】云何倍增染愛?謂由五種相貌,當知染愛增長。何等為五?謂如有一,雖於下劣諸欲境界,尚生猛利諸貪欲纏,耽著不捨,何況上妙。又以非法多分凶暴積集珍財,不以正法,亦常攝受增上眾具。又於輕賤無所用物,尚不欲捨,何況貴重。雖為追求少劣財物,尚行眾多身語意惡,何況多勝。又於受持少小妙行,其心尚無趣向愛樂,何況廣大。又於涅槃尚不樂聞,何況欲得。

【漢】云何堅固縛?謂由三種相,知堅固縛。一、堅牢故;二、苦所觸故;三、長時隨逐故。於現法中,由惡行根貪瞋癡故,知縛堅牢;於當來世,由生`[那落迦=那洛迦【三宮】下同]`那落迦、傍生、鬼趣,知苦所觸及長時隨逐。

【漢】復次,今當略辨上所說義。謂略顯示依二失壞因,有二種失壞。何等名為二失壞因?謂不正思惟力及因力。云何名為二種失壞?謂方求失壞及受用失壞。云何不正思惟力?謂隨念先所受用境界因緣所生不正思惟,或邪分別現前境界因緣所生不正思惟,或邪取相不正思惟,或即於彼若住、若行不正思惟。云何因力?謂於可`[愛=受【知】]`愛境界宿習欲貪。云何方求失壞?謂如有一,成就二種失壞因故,以非正法,或以凶暴,追求積集所有邪財。云何受用失壞?謂如有一,於先所得順樂、順苦、順非苦樂諸境界中,`[或=惑【元】]`或有於一生染、生著,廣說乃至不知出離而受用之。或有於一發生憎恚,憎恚所蔽。或有於一發生愚癡,愚癡所蔽。彼由如是貪染所蔽,乃至愚癡之所蔽故,行身語意種種惡行;為貪瞋癡三堅固縛之所纏縛,亦為那落迦、傍生、鬼等諸縛所縛。又有差別。謂愛結所繫補特伽羅,略有七種雜染,當知皆是貪愛所作。謂隨念雜染、不自在雜染、境界雜染、熱惱雜染、善趣相應雜染、惡趣相應雜染、諸見雜染。云何隨念雜染?謂如有一,不正隨念先所受用可愛境界,悕望追求,令心散壞。云何不自在雜染?謂如有一,宿世串習貪欲法故,今世貪欲為性猛利;雖復如理於可愛境隨念作意,而有悕望追求貪欲散壞其心。彼由貪欲極猛利故,心不自在。云何境界雜染?謂如有一,遊城邑等,現前`[會=貪【知】]`會遇容色端嚴可愛境界;由彼境界極端嚴故,隨美妙相心識纏綿,因此發生悕望`[追=進【宋元】]`追求種種貪愛。云何熱惱雜染?謂如有一,由是三種能長貪愛諸雜染故,令已貪愛展轉增盛;追戀過去已受用境,悕求未來當受用境,耽著現在正受用境,乃令身心周遍熱惱。云何善趣相應雜染?謂即由彼貪愛集諦增上力故,行身語意種種妙行,得生善趣,或天、或人;彼於樂受耽著不捨,醉悶而住,專行放逸。云何惡趣相應雜染?謂即由彼貪愛集諦增上力故,行身語意種種惡行,身壞命終墮諸惡趣,生那落迦等;於彼生已,便為種種極重憂苦,惡心、憤心之所擾惱。云何諸見雜染?謂即由彼貪愛集諦增上力故,會遇惡友,說顛倒法,為令雜染得解脫故。彼雖悕求雜染解脫,由遇如是倒說法故,不證解脫。於六十二諸見趣中,隨令一種邪見增長;於諸緣起法,愚癡增上故。彼由如是見結所繫,於五趣等生死大海,不得解脫。

【漢】住法具尸羅,  有慚、言諦實,  `[能=彼【知】]`能保愛自身,  亦令他所愛。
[所依經文]
1.法句經:貪法戒成,至誠知慚,行身近道,為眾所愛。T4,567c
2.法句譬喻經:貪法戒成,至誠知慚,行身近道,為眾所愛。T4,595c
3.出曜經:樂法戒成就,誠信樂而習,能自勅身者,為人所愛敬。T4,654a
4.法集要頌經:樂法戒成就,成信樂而習,能誡自身者,為人所愛敬。T4,780b
5. uv.5.24
△dharmasthaṃ śīlasaṃpannaṃ hrīmantaṃ satyavādinaṃ
△ātmanaḥ kārakaṃ santaṃ taṃ janaḥ kurute priyaṃ.
6. dhp217
△sīladassanasampannaṃ dhammaṭṭhaṃ saccavedinaṃ
△attano kamma kubbānaṃ taṃ jano kurute piyaṃ.

【漢】今此頌中,云何住法?謂於如來所證善說正法毘奈耶中,淨信出家,樂修梵行。云何具尸羅?謂如是出家、如是愛樂故,於戒無缺。乃至無雜相續而作、相續而轉,於諸學處能受能學。云何有慚?謂慚於可慚,慚於能生惡不善法。謂能順惡戒、`[5]穴=冗【三宮】*`穴戒因緣,即不正相、不正尋思,若諸煩惱及隨煩惱。云何言諦實?謂發露諸惡、不藏諸惡。若有所犯,即於智者同梵行邊,如實自舉,如法對治。

【漢】復次,今當略辨上所說義。謂薄伽梵於此頌中,略顯四因所攝尸羅清淨。謂能正受故;受已不`[*5-1]穴=冗【三宮】*`穴故;遠離`[*5]`穴因故;雖由無知、放逸`[*5]`穴已,即便如法而`[對〔-〕【知】]`對治故。當知是名此中略義。

### 15
【漢】若見他惡業,  能審諦思惟;  自身終不為。  由彼業能縛。
[所依經文]
1.出曜經:但見外人隙,恒懷危害心,遠觀不見近。T4,736b
2.uv.27.2
△paravadyānudarśino nityāvadhyānasaṃjñinaḥ
△vāmā dharmāḥ pravardhante sa hy ārād dharmadarśanāt.
3.dph253
△paravajjānupassissa niccaṃ ujjhānasaññino
△āsavā tassa vaḍḍhanti ārā so āsavakkhayā.

【漢】今此頌中,云何見他惡業,審諦思惟?謂如有一,或善男子、或善女人,為性聰慧,成就如理諦觀法忍。見他現行惡行因故,便遭種種挫辱楚撻,又為王人執至王所,廣說如經,乃至斷命。見已便作如是思惟:`[觀觀〔-〕【宮知】]`觀觀是人,於現法中造作如是惡不善業,即於現法還受如是辛楚果報;乃至止止如是惡不善業,終不應為、終不應作、終不應行,終不應犯。即彼又見屠羊、雞、猪,廣說一切不律儀眾。不由如是作業`[伎=技【明】]`伎能活命方術,而乘象馬車乘輦輿;又不因此能致廣大財寶庫藏,令不散失;然為世間之所訶毀。凡在傭俗,尚不以身暫相觸受,而遠避之,況餘賢哲。見已便作如是思惟,餘如前說。即彼又見他人巨富,饒大財寶;然由嬾`[9]惰=墮【宋元宮】*`惰多住縱逸,經過日夜,淹積歲月,所有珍財僮僕基業,及諸善法,漸漸衰退。見已便作如是思惟,餘如前說。即彼又見種種有情身相差別。或有生盲、生聾、生瘂、或瞎、或跛、或癬、或癩、或復短壽、或惡形色、或多疾病、或貧賤家、或少`[支=伎【宋元宮】,技【明知】]`支屬、或弊惡慧、或扇宅迦、或半宅迦、或醜形類,餘即不爾。見已便作如是思惟:觀觀是人,先作種種惡不善業,今受如是苦惡果報;乃至止止如是惡不善業,餘如前說。即彼又見他人黠慧,無有嬾`[*9]`惰,具足翹勇。所謂能作營農、商賈、行船等業,及能正作言論事業。彼雖具足如是翹勇,所作事業數漸衰損,終無成`[辨>]`辦。見已便作如是思惟,餘如前說。即彼又見二人出家,趣於非家,同修梵行。一、於衣服、飲食等利有所匱乏,一則不爾。見已便作如是思惟,餘如前說。即彼又見或有國王,或是王等,大地封疆咸皆克伏,堅著不捨。但為一身一具骸骨,唯為現在少小安樂,身語意門現行無量廣大惡行,損壞多生多身安樂,當受多生多身大苦。見已便作如是思惟:觀觀是王、或是王等甚為愚弊,唯知保愛一生一身,不知保愛多生多身,唯愛現在少時小樂,不愛當來多時大樂,亦非不愛多生重苦;乃至止止如是惡不善業,終不應為、終不應作、終不應行、終不應犯。復有或善男子、或善女人,為性聰慧,獲得天眼;用此天眼見諸有情死時、生時,如經廣說,乃至生在大那落迦中。見已便作如是思惟:觀觀是人、於現法中造作如是惡不善業,`[令=今【宋元宮知】]`令受後法辛楚果報;乃至止止如是惡不善業。餘如前說。如是或善男子、或善女人,見他所作諸惡業已,由四種行,諦善思惟、諦善觀察。何等為四?一者、觀察或因違越,或邪活命,或放逸懈怠,於現法中造作種種惡不善業,即現法受非愛果報。二者、觀察或有有情依身差別,或有所作而不果遂,或有所求而不果遂,皆由先造惡不善業,故現法中各受如是非愛果報。三者、觀察或有國王或與王等,因現法中`[行=得【知】]`行諸惡業,`[比=皆【三宮】]`比知當來定受種種非愛果報。四者、觀察諸有情類死時、生時,因現法中造作種種惡不善業,後法中受非愛果報。彼由如是如實知故,終不自作。云何業縛?謂樂諸業故,由業重故,於業果報不自在故。樂諸業者,謂如有一,串習惡故,愛樂諸惡。由此因緣,於諸善法心不能入。是初業縛。由業重者,謂如有一,於無間業,或有具造,或不具造。由此因緣,雖有欣樂於佛所證善說正法毘柰耶中,暫時出家尚不能得,況當能獲沙門果證。如是名為第二業縛。於業果報不自在者,謂如有一,由身語意惡行因緣,生諸惡趣。生彼處已,不得自在,不能自任長夜受苦;或生邊地,於彼絕無四賢善眾,所謂苾芻,廣說乃至鄔波斯迦。如是名為第三業縛。

【漢】復次,今當略辨上所說義。謂薄伽梵於此略示,依諸有情業業果報,如理思惟;及顯如理思惟為先,法隨`[法=行【宋元】]`法行。當知是名此中略義。
【漢】`[此下聖本有光明皇后願文]`

【漢】瑜伽師地論卷第十八



☗s19
【漢】瑜伽師地論卷第十九
【漢】彌勒菩薩說
【漢】三藏法師玄奘奉 詔譯

【漢】本地分中思所成地第十一之四

### 16
【漢】賢聖`[常=甞【三宮】]`常說最善語;  愛非不愛語第二;  諦非不諦語第三;  法非非法語第四。[s6](婆沙001-010.md#^mwj90c) 

【漢】今此頌中,言善語者,所謂善說、善言、善論。當知善說有三種相。所謂悅意、無染、唯善。由第一語,令他慶悅。由第二語,令自尸羅終無穿缺。由第三語,能令他人出不善處,安住善處,因此引攝利益安樂。
【漢】或有愛語,非諦、非法。謂如有一,以美妙言,稱讚他人非真實德。
【漢】或有諦語,非愛、非法。謂如有一,以染污心,發麁惡言,訶責他人真實過惡。
【漢】或有法語,亦愛亦諦。謂如有一,善知稱讚及與訶責。知可稱讚、可訶責已,然不稱讚,亦不訶責,唯善方便為說正法,能令彼人出不善處安住善處。 

【漢】復次,今當略`[辨=辯【三宮】下同]`辨上所說義。謂薄伽梵此中略示,所有善語,若標、若釋。當知是名此中略義。

### 17
【漢】信慚戒施法,  善人所稱讚;  是名趣天道,  能往天世間。
[所依經文]
1.法句經:信慚戒意財,是法雅士譽,斯道明智說,如是昇天世。T4,560b
2.法集要頌經:信慚戒布施,上士譽此法,斯道明智說,得生於天界。T4,782a
3.出曜經:信慚戒意財,是法雅士譽,斯道明智說,如是昇天世。T4,672a
4.uv.10.1.
△śraddhātha hrī śīlam athāpi dānaṃ dharmā ime sat puruṣapraśastāḥ |
△etaṃ hi mārgaṃ divyaṃ vadanti etenāsau gacchati devalokam ||

【漢】此頌所明,謂如有一,於佛所證法毘奈耶,獲得正信,恥在居家,受持淨戒。趣得衣服.飲食.臥具,便生喜足;減除器物,儉約資緣。凡所獲得如法利養,終無私隱,必與智人同梵行者而共受用。所有正法初中後善,稱揚梵行,所謂契經乃至論議,皆能受持、研尋、究達,傳授他人,廣為開闡。 ^vzunyp

【漢】彼既成就是諸善法,當知必獲三種勝利。
【漢】一者、諸佛諸佛弟子真實善人之所稱讚。
【漢】二者、若彼尸羅財施之所攝引福德資糧、法施攝引智慧資糧善圓滿者,便得趣入證解脫處,清淨諸天眾同分中。
【漢】三者、若彼二種資糧猶未圓滿,便能令彼速得圓滿。身壞已後定生善趣,多往天上樂世界中。復有差別。謂如有一,於佛所證法毘奈耶獲得正信;信惡尸羅當墮惡趣,信慳貪者得貧窮報。
【漢】如是信已,於現法中惡戒、慳貪深生羞恥。以羞恥故,棄惡尸羅,受清淨戒;棄捨慳貪,以無垢心安處居家,廣說乃至善行布施。由此因緣,於現法中聖賢所讚;身壞已後,乃至當生善趣天上樂世界中。

【漢】復次,今當略辨上所說義。謂薄伽梵此中略示,在家、出家二種正行,及正行果所有勝利。當知是名此中略義。

### 18
【漢】多聞能知法; 多聞能遠惡;
【漢】多聞捨無義; 多聞得涅槃。[s01](婆沙001-010.md#^5xpbz4) 

【漢】此頌所明,謂如有一,於依先時正所應作施論、戒論、生天之論,無倒教法恭敬聽聞;聞已遂能了知其義。謂現法中種種惡行,及當惡趣苦無義因諸惡行所,應速遠離;及往善趣,捨生惡趣苦無義因。彼由了知如是法義,法隨法行,能遠苦因、能引樂因;由此因緣,得樂捨苦。若於增上四聖諦等相應教法恭敬聽聞,聞已遂能了知其義。謂一切有生死大苦寂靜涅槃。彼由了知如是法義,若根已熟,資糧已滿,便能獲得如是義識。心清淨故,纔聞法已,於諸聖諦未現觀者,能入現觀;已現觀者,便得漏盡。若根未熟,資糧未滿,即由如是遠離諸惡,依增上戒起增上心,依增上心發增上慧,由此能捨一切苦本煩惱無義,證得涅槃。

【漢】復次,今當略辨上所說義。謂薄伽梵此中略示,先聞正法,如理思惟;先如理思,法隨法行;法隨法行為先因故,得勝利果。當知是名此中略義。

### 19
【漢】智者如空無染污,  不動猶如天帝幢;  如泛清涼盈滿池,  不樂淤泥生死海。
[所依經文]
1.法句經,卷1:不怒如地,不動如山,真人無垢,生死世絕。T04, 564b
2.法句經,卷2:受辱心如地,行忍如門閾,淨如水無垢,生盡無彼受。T04, 573c
3.出曜經,卷18:忍心如地,不動如安,澄如清泉,智者無亂。T04, 708b
4.法集要頌經,卷2:忍心如大地,不動如虛空,聞法喻金剛,獲味免輪迴。T4,785c
5. dhp95
△paṭhavīsamo no virujjhati indakhīlūpamo tādi subbato
△rahado 'va apetakaddamo saṃsārā na bhavanti tādino.
彼已無憤恨,猶如於大地,彼虔誠堅固,如因陀揭羅,如無污泥池,是人無輪迴。
6. uv.17.12
△pṛthivīsadṛśo na lipyate tāyī kīlavad aprakampayaḥ
△hrada iva vinītakardamo niṣkaluṣā hi bhavanti paṇḍitāḥ.

【漢】今此頌中,辯阿羅漢苾芻心善解脫,超諸戲論,猶如虛空。何以故?譬如虛空離諸戲論,淨與不淨皆不能染。諸阿羅漢亦復如是,一切世法若順、若違皆不能染。所謂利、衰,乃至苦、樂。又諸有學已離欲貪,向阿羅漢,於四念住善住其心,修無相心三摩地時,如天帝幢;於其一切動發憍舉、戲論營為、生願俱行所有貪愛,不能傾動。又諸有學已離欲貪,得不還果,於上解脫心生`[欲=欣【知】]`欲樂。譬如遊泛清冷泉池,於愛味定上分諸結熱淤泥中,終不欣樂。由於此中不欣樂故,亦不欣樂生死大海。復有差別。謂阿羅漢所有飲食、言說、遊行,處無相住,有餘依苦之所隨逐。如其次第,三處應知。復有差別。謂慧解脫諸阿羅漢、有學身證,及俱解脫諸阿羅漢。如其次第,三處應知。

### 19a
【漢】復次,今當略辨上所說義。謂薄伽梵此中略示,離三界欲於佛聖旨猶有餘依,離欲界貪勝進道攝,及不還果。復有差別。謂略顯示解脫勝利、等持勝利、智慧勝利。復有差別。謂略顯示增上心、慧學所得果。及顯增上心、慧二學。

【漢】若以色量我,  以音聲尋我;  欲貪所執持,  彼不能知我。
【漢】若於內了知,  於外不能見;  由內果觀察,  彼音聲所引。
【漢】若於內無知,  於外而能見;  由外果觀察,  亦音聲所引。
【漢】若於內無知,  於外不能見;  彼普障愚夫,  亦音聲所引。
【漢】若於內了知,  於外亦能見;  英雄出離慧,  非音聲所引。
[所依經文]
1.法集要頌經T04,0788b
諸有稱己色,有歎說名德,斯皆諸貪欲,然自不覺知。
內無人自知,外無人所見,內不見其果,便隨聲而住。
內既而知之,外無人所見,二果俱已成,便隨聲而住。
內有而所知,外有而所見,彼有其明智,不隨聲而住。
2.出曜經T4,721c
諸有稱己色,有歎說名德,斯皆謂貪欲,然自不覺知。
內無自知,外無所見,內不見果,便隨聲往。
內既知之,外無所見,內見果實,便隨聲往。
內既不知,外有所見,二果俱成,便隨聲往。
內有所知,外有所見,彼有朗智,不隨聲往。
3.大般若波羅蜜多經T07,0985a
諸以色觀我,以音聲尋我,彼生履邪斷,不能當見我。
應觀佛法性,即導師法身;法性非所識,故彼不能了。
4.uv.22.12-17
△ye me rūpeṇa minvanti ye me ghoṣeṇa ca anvagāḥ /
△chanda rāga vaśa upetā na mām jānanti te janāḥ //
△ādhyātmam ca na jānāti bahirdhā tu vipaśyati /
△bahirdhā phala darśī tu sa vai ghoṣeṇa nīyate //
△ādhyātmam ca na jānānti bahirdhā ca na paśyati /
△ubhaye aphala darśī tu sa vai ghoṣeṇa nīyate //
△bahu śṛṇoti śrotreṇa bahū paśyati cakṣuṣā /
△na tad dṛṣṭam śrutam dhīraḥ sarvam śraddhātum arhati //
\---
△ye rūpeṇa pramiṇvanti mām ghoṣeṇa anuyānti ca /
△chanda rāga vaśa upetā na mām jānanti te janāḥ //
△ādhyātmam tu prajānāti bahirdhā ca na paśyati /
△ādhyātma phala darśī tu sa vai ghoṣeṇa nīyate //
△ādhyātmam ca prajānāti bahirdhā ca vipaśyati /
△sa tu nihsaraṇa prajño na vai ghoṣeṇa nīyate //
△śrotreṇa śrūyate bahu dṛśyate bahu cakṣuṣā /
△na tad dṛṣṭam śrutam dhīraḥ sarvam śraddhātum arhati //

【漢】此頌所明,謂如有一,體是異生,未斷虛妄分別欲貪,觀見世尊具三十二大丈夫相,遂便測量:此薄伽梵,定是如來應正等覺,其所說法決定微妙,其弟子眾所行必善。彼於後時,近不善人,聞不正法,隨逐他論及他音聲,信順於他,他所引攝;他所引故,於佛法僧還生毀謗。如是皆由不如實知如來法身,故致如此。復有異生,由內靜慮果天眼通,遠見世尊,便作是解:此薄伽梵,定是如來應正等覺。餘如前說。復有由外欲界繫業果報肉眼,見已測量;當知彼亦隨逐他論及他音聲,信順於他,他所引攝。

【漢】復有異生,於爾所見都無所有;彼普被障,長時為他音聲所引。若諸賢聖,除斷、調伏、超越欲貪,得聖慧眼。彼由如是聖慧眼故,於內證解如來法身。雖於外見如來色身,或見制多,或圖畫等,而能了知非第一義應正等覺。彼由如是於內正知,於外正觀,不隨他論及他音聲,不信順他,非他所引,於佛法僧決定信受。如是皆由如實了知如來法身,故致如此。

【漢】復次,今當略辨上所說義。謂薄伽梵此中略示,若唯世俗見如來者,則不決定;若以勝義見如來者,是則決定。當知是名此中略義。

### 20
【漢】第六增上王、  染時染自取;  於無染、不染,  染者名愚夫。 ==\[[s16](婆沙011-020.md#^gom3oc)]== ==\[[瑜伽論記](T42n1828_瑜伽論記.md#第六段) [瑜伽略纂](T43n1829_瑜伽師地論略纂.md#第六段)]== 

【漢】今此頌中,第六增上王者,謂心、意、識。

【漢】若有已`[1]渡=度【三宮知】*`渡五暴流,未`[*1]`渡第六意暴流;爾時其心隨逐諸定所有愛味,故名染時。
【漢】復有補特伽羅,於長夜染.取為己有,於可愛法執藏不捨,是故說彼為**染自取**。==\[rajasvalaḥ]== 
【漢】貪名為染;因貪所生當來世苦,亦名為染。

【漢】若染自取:
【漢】a於所染心不隨功用,攝受、遮止、修意對治作意故;如是彼心於現法中無有染污。
【漢】於無染心,此染自取當來世中因彼諸苦,亦無有染。

【漢】b若有於彼隨作功用,而不攝受、亦不遮止、不修意對治作意故;依此苦因,長夜受苦。於此苦因不能遠離,故名愚夫。

【漢】復次,今當略辨上所說義。謂薄伽梵此中略示,遠離苦因所有勝利,及顯苦因能感自苦,是愚夫性。當知是名此中略義。

### 21
【漢】有城骨為`[2]墉=牆【三宮】*`墉,  筋肉而塗飾;  其中有貪、恚、  慢、覆、所任持。[Ud16-20](Udānavarga對照.md#16-20) 

【漢】今此頌中,所言城者,謂心、意、識。此城唯以骨充甎石,筋`[代=伐【知】]`代`[繩【麗】,蠅【大】(cf. K15n0570\_p0617a01; T34n1723\_p0757b25)]`繩絍,肉當塗漫,為形骸`[*2-1]墉=牆【三宮】*`墉周匝圍繞。此城中有違害善說法毘柰耶所有善法,四種惡法之所任持。二是在家諸受欲者,謂貪與瞋。二是惡說法毘柰耶中而出家者,謂慢與覆。由著諸欲、悕求諸欲,與`[鄙〔-〕【知】]`鄙穢行不相違背,於善說法及毘柰耶尚不信受,況當修善。恃惡說法而生憍慢,不能自然趣佛世尊、或弟子所;設佛世尊、或佛弟子由悲愍故,自往其所,然彼由覆、隨煩惱、纏染污其心,尚不如實發露己過,況能信解修諸善法。如是當知,於彼善說法毘柰耶相應善法二種心城皆不能入,何況復能取為己有。

【漢】復次,今當略辨上所說義。謂薄伽梵此中略示,在家、出家總由四種雜染因緣,失壞善說法毘柰耶。當知是名此中略義。

### 22
【漢】如龜藏支於自㲉,  苾芻善攝意尋思;  無所依止、不惱他,  證般涅槃無所謗。
[所依經文]
1.[SA](雜含455-939.md#600).[600](agamas.md#^sa0600) 
難度難可忍,沙門無知故,多起諸艱難,重鈍溺沉沒,
心隨覺自在,數數溺沉沒。沙門云何行,善攝護其心?
如龜善方便,以殼自藏六,比丘習禪思,善攝諸覺想。
其心無所依,他莫能恐怖,是則自隱密,無能誹謗者。
2.[SA](雜含940-1362.md#1167).[1167](agamas.md#^sa1167) 
龜蟲畏野干,藏六於殼內,比丘善攝心,密藏諸覺想,不依不怖彼,覆心勿言說。
3.[SAb174](別譯雜含.md#174) 
出家甚為難,極難難可見,愚者作沙門,多有諸事難。
怖畏懈怠者,常無歡喜心,云何而得行,於彼沙門法?
不能禁其心,數生不歡喜,想欲得自在,云何而除滅?
比丘覆惡覺,譬如龜藏六,比丘無所依, 亦不惱害彼,比丘入涅槃,都無有譏論。
№4.PTS: SN, I, 007. Dukkarasuttaṃ
№“Dukkaraṃ duttitikkhañca, abyattena ca sāmaññaṃ.
△Bahūhi tattha sambādhā, yattha bālo visīdatī”ti.
№“Katihaṃ careyya sāmaññaṃ, cittaṃ ce na nivāraye;
△pade pade visīdeyya, saṅkappānaṃ vasānugo”ti.
№“Kummova aṅgāni sake kapāle, samodahaṃ bhikkhu manovitakke;
△anissito aññamaheṭhayāno, parinibbuto nūpavadeyya kañcī”ti.
№5.Enomoto 1994
△duṣkaraṃ dustitīkṣaṃ ca śrāmaṇyaṃ mandabuddhinā |
△bahavas tatra saṃbādhā yatra mando viṣīdati ||
△śrāmaṇye carate yas tu svacittam anivārayet |
△punaḥ punar viṣīdet sa saṃkalpānāṃ vaśaṃ gat(a)ḥ ||
△kūrmaḥ svake 'ṅgāni yathā kapāle *bhikṣur nidadhyān manaso vitarkān* |
△aniśrito 'nyān aviheṭhamānaḥ parinirvṛto nāpavadeta kiṃcit ||
6.法句譬喻經:T04,0584b
有身不久,皆當歸土,形壞神去,寄住何貪?
心豫造處,往來無端,念多邪僻,自為招患。
是意自造,非父母為,可勉向正,為福勿回。
藏六如龜,防意如城,慧與魔戰,勝則無患。
7.法集要頌經:如龜藏其六,苾芻攝意想,無倚無害彼,圓寂無言說。T4,790b
8.出曜經:如龜藏其六,比丘攝意想,無猗無害彼,滅度無言說。T4,730c
9. uv.26.1.
△kūrmo yathā aṅgāni svake kapāle samādadhīta ātma vitarkitāni /
△anihśrito hy anyam aheṭhayānaḥ parinirvṛto na apavadeta kaṃcit //

【漢】此頌所明,謂如有一,依初靜慮捨三惡尋。所謂欲尋、恚尋、害尋。又能棄捨初靜慮地諸善尋思,安住無尋無伺定中。如龜藏支於其自㲉,略攝尋思亦復如是。無尋無伺定者,應知此上乃至有頂。彼於此定正安住時,不生愛味。出已成就可愛樂法,調順柔和,易可共住,不惱有智同梵行者。又為智人同梵行者欣樂共住。又復成就無違諍法。彼由如是正方便故,於諸聖諦能入現觀,及得漏盡。彼於諸法不由他信,獲得善淨勝智見故,如實了知法真是法,毘柰耶真是毘柰耶。由如是知故,終不依止諸見顛倒,於法謗法,及於非法亦謗非法;終不顯示非法為法,法為非法,非毘柰耶為毘柰耶,或毘柰耶為非毘柰耶。

【漢】復次,今當略辨上所說義。謂薄伽梵此中略示,善說法者四種擾亂斷對治道。何等名為四種擾亂?一、染不染尋思擾亂,二、於勝定愛味擾亂,三、互相違諍訟擾亂,四、於正道誹謗擾亂。當知是名此中略義。

### 23
【漢】等不等而生,  牟尼捨有行。  `[內樂=樂內【知】]`內樂定差別,  如俱舍卵生。
[所依經文]    
1.長阿含經:有無二行中,吾今捨有為,內專三昧定,如鳥出於卵。T01,15c
2.出曜經:知節不知節,最勝捨有行,內自思惟行,如卵壞其膜。T4,735c
3.法集要頌經:知節不知節,最勝捨有行,內自思惟行,如卵壞其膜。T4,791a
4.尊婆須蜜菩薩所集論:有量無量集,能仁捨諸行,自謹慎內情,無明卵自壞。T28,803c
5.uv.26.30 [UdC26-34](Udānavarga對照.md#26-34) 
△tulyam atulyam ca sambhavam bhavasaṃskāram avāsṛjan muniḥ /
△ādhyātma rataḥ samāhito hy abhinat kośam iva aṇḍa sambhavam //

【漢】此頌所明,謂佛示現住最後有菩薩位時,先所獲得三十有二大丈夫相,八十隨好圓滿莊嚴妙色身生,於後證得阿耨多羅三藐三菩提時,其色身生與前正等。其名身生,由勝無漏不相似故,與前不等。又佛示現內寂靜樂、及`[妙=沙【三宮】]`妙門樂、為依止故,得定自在;如定心力,捨諸壽行及諸有行。彼捨邊際妙色身生,與前正等。其名身生與前不等,故有差別。如因其㲉卵生雞等,依卵而生,即此生已,漸漸增長,種類相似,破㲉而出。如是如來色身、名身差別道理,當知亦爾。此中差別,謂佛世尊若不棄捨諸壽行者,應滿壽量方般涅槃。定力所持,捨壽行故,不滿壽量而般涅槃。

【漢】復次,今當略辨上所說義。謂薄伽梵此中略示,捨諸壽行,色身、名身二種差別,及顯棄捨所依因緣。當知是名此中略義。

### 24
【漢】無淤泥等欲,  無魑魅等瞋;  無羅網等癡,  無江河等愛。
[所依經文]
1.法句經:火莫熱於婬,捷莫疾於怒,網莫密於癡,愛流駛乎河。T4,568c
2.dhp251
△natthi rāgasamo aggi natthi dosasamo gaho natthi
△mohasamaṃ jālaṃ natthi taṇhāsamā nadī.
無火等於貪欲,無執著如瞋恚,無網等於愚癡,無河流如愛欲。
3.uv.29.37
△nāsti kāmasamo hy ogho nāsti doṣasamo grahaḥ
△nāsti mohasamaṃ jālaṃ nāsti tṛṣṇāsamā nadī.

【漢】此頌所明,謂有四種能為世俗不自在法,世間現見能令有情不自在轉。一者、陷溺淤泥;二者、鬼魅所著;三者、入於羅`[綱>]`網;四者、墮駛流河,隨流漂溺。復有四種能為真實不自在法,能令有情不自在轉,當知亦爾。何等為四?謂如有一,生長欲界,陷溺不淨腥臊生臭諸欲淤泥,不能自在引發守護增長善法。又如有一,棄捨諸欲,於善說法毘奈耶中而得出家。心懷忿怒,性多惡言;由忿所持,不得自在;不數學處,動生違越;於諸智者同梵行所,屢以麁言擊刺、訶擯、侵惱、毀辱。又如有一,棄捨諸欲,於惡說法毘奈耶中而得出家,入諸惡魔大`[癡=魔【三】]`癡見網。彼既入已,流轉生死,不得自在。又如有一,生長上分諸離欲地,於諸愛結未能永斷,亦未遍知,不得自在,還生下界,順流而住,難可出離。

【漢】復次,今當略辨上所說義。謂薄伽梵此中略示,諸界、諸品愚夫纏縛。

【漢】復有差別。謂如有一,陷欲淤泥,不能自在於善說法毘奈耶中清淨出家。又如有一,為性忿怒,忿怒所蔽,憤恚纏心,尚於自身或害、或損,何況於他。又如有一,成就癡品諸惡邪見。謂無父母,毀謗父母,於父母所反悕敬養,況自能為。又如有一,廣集諸欲,貪愛所漂,不得自在;尚不欲自食,況能惠於他。如是四法,當知能障諸聰慧者四應知法。謂善說法毘奈耶中清淨出家、遠離恚害、敬事父母、樂行`[慧=惠【三宮】]`慧施。

【漢】虛空無鳥迹,  外道無沙門。  愚夫樂戲論,  如來則無有。
[所依經文]
1.法句經:虛空無轍跡,沙門無外意,眾人盡樂惡,唯佛淨無穢。T4,568c
2.法集要頌經:虛空無轍迹,沙門無外意,眾人盡樂惡,唯佛淨無穢。T4,793c
3.大婆沙:虛空無鳥跡,外道無沙門,愚夫樂戲論,如來則無有。T27,388c
4.舊婆沙:虛空無有跡,外道無沙門,愚小有戲論,如來則無有。T28,291b
5.dhp254
△ākāse padaṃ natthi samaṇo natthi bāhire
△papañcābhiratā pajā nippapañcā tathāgatā.
虛空無道跡,外道無沙門。眾生喜虛妄,如來無虛妄。
6.uv.29.38
△ākāśe tu padaṃ nāsti śramaṇo nāsti bāhyakaḥ
△prapañcābhiratā bālā niṣprapañcās tathāgatāḥ.

【漢】此頌所明,謂有眾生悕樂勝欲,欲求所攝;又有眾生悕樂勝身,有求所攝;又有眾生悕樂沙門及婆羅門所有解脫,梵行求攝。此中欲求、有求攝者,謂我因少分布施、少分持戒,當得往生善趣天上樂世界中,以妙五欲而自賞納,歡娛遊戲。彼既修習如是願已,得最勝欲及最勝身。譬如眾鳥翱翔虛空,遍虛空中無安足處,如是眾生,於其所得無常諸欲及身分中都無安住,當知亦爾。若樂沙門及婆羅門所有解脫梵行求攝,復有二種。或依善說法,或依惡說法。依惡說法諸外道輩,並無沙門。依善說法邪梵行求所攝受者,亦無沙門。正梵行求所攝受者,得有沙門。又此一切三門所攝,或欲求門、或有求門、或梵行求門。如是皆名樂著戲論。當知如來棄捨一切所有悕求,故無戲論。即以此義,類知如來諸弟子眾,正梵行求所攝受者,亦無戲論。

【漢】復次,今當略辨上所說義。謂薄伽梵此中略示,離善說法及毘奈耶勤精進者,皆空無益。當知是名此中略義。

### 25
【漢】住戲論皆無,  踰牆、塹離`[愛=處【三】]`愛。  牟尼遊世間,  天人不能識。
[所依經文]
1.出曜經:無垢無有住,身塹種苦子,最勝無有愛,天世人不知。T4,752b
2.法集要頌經:無垢無有住,身塹種苦子,最勝無有愛,天世人不知。T4,794a

【漢】此頌所明,謂阿羅漢苾芻永離貪愛,由四種相,於惡魔怨一切愚夫所繫屬主,解脫自在,隨意遊行空閑聚落。有諸愚夫,`[遇=愚【知】]`遇見如是真阿羅漢,於最究竟自在遊行,不如實知,便於二處妄生輕毀。云何此善男子棄捨自屬養命珍財,乃求屬他資生眾具?何故棄捨生天方便,苦勤精進求有斷滅?是諸愚夫見生天上有勝功德,見處居家有多財產,故於牟尼妄生輕忽。彼所事天,於此牟尼廣大功德尚不能了,況能事者而能識知。云何離愛諸阿羅漢由四種相,於惡魔怨一切愚夫所繫屬主,解脫自在?謂諸愚夫由四識住,為魔怨主之所驅役,`[令=命【知】]`令生死中往還五趣;非阿羅漢。又諸愚夫如由重過,為魔怨`[主【麗】,王【大】(cf. K15n0570\_p0619a07; T30n1579\_p0384c07)]`主之所驅役。謂或增益、或復損減諸惡見故,發起種種執刀杖等惡不善法,墮諸戲論,生諸惡趣,令造種種諸惡業緣;非阿羅漢。又諸愚夫如由中過,為魔怨主之所驅役,令處欲愛繫縛垣牆,不能出離欲界生苦;非阿羅漢。又諸愚夫如由輕過,為魔怨主之所驅役,令生色界及無色界,無明深塹周匝圍繞,閉在生死眾苦牢獄,於生等苦不得出離;非阿羅漢。

【漢】復次,今當略辨上所說義。謂薄伽梵此中略示,一切愚夫羞不應羞,應羞不羞;於不應怖而生怖見,於應怖中生無怖見。當知是名此中略義。

### 26
【漢】若有熏除諸尋思,  於內無餘離分別;  超過礙著諸色想`[想=相【知】]`;  四軛蠲除、不往生。
[所依經文]
1.出曜經:若欲滅其想,內外無諸因,亦無過色想,四應不受生。T4,752c
2.法集要頌經:若欲滅其想,內外無諸因,亦無過色想,四應不受生。T4,794a
3.SN.007
△yassa vitakkā vidhūpitā, ajjhattaṃ suvikappitā asesā;
△so bhikkhu jahāti orapāraṃ, urago jiṇṇamivattacaṃ purāṇaṃ.
若有熏除諸尋思,於內無餘離分別 ,彼比丘抛棄兩岸,猶如蛇蛻衰老皮。

【漢】此頌所明,謂如有一,已入有學位,未離欲界欲。依初靜慮,熏除欲界諸惡尋思。依第二靜慮,內等清淨心一趣性,初靜慮地所有分別無餘永離,無復分別。依第三靜慮,超過第二靜慮地諸喜礙著;依第四靜慮,超過第三靜慮地諸樂礙著。依無色定,超過一切所有色想。如是漸次,`[因=用【明】]`因依諸定,乃至有頂若定、若生,蠲除四軛。何等為四?一、蠲除染污尋思軛,二、蠲除不染污尋思軛,三、蠲除喜樂繫縛軛,四、蠲除一切色想軛。由此因緣,於諸下地不復往生。當知異生雖到有頂若定、若生,猶為四軛所繫縛故,於諸下地還復往生。

【漢】復次,今當略辨上所說義。謂薄伽梵此中略示,到有邊際有學、異生二種差別。當知是名此中略義。

### 27
【漢】惠施令福增,  防非`[滅=減【知】]`滅怨害,  修善捨諸惡,  `[惑=或【知】]`惑盡得涅槃。
[所依經文]
1.出曜經:惠施獲福報,不藏恚怒懷,以善滅其惡,欲怒癡無餘。T4,741c
2.法集要頌經:惠施獲福報,不藏恚怒懷,以善滅其惡,欲怒癡無餘。T4,792a
3.uv.28.2
△dadataḥ puṇyam pravardhate vairam na kriyate ca samyamāt /
△kuśalī prajahāti pāpakam rāgadoṣamohakṣayāt tu nirvṛtiḥ //

【漢】此頌所明,謂如有一,於佛所證法毘奈耶獲得正信,雖處居家,而心遠離慳垢纏縛,受持七種依福業事。由此因緣,若行、若住,廣說如經,乃至生長如是福德。若有復能於善說法毘奈耶中清淨出家。既出家已,具足忍力,為護尸羅,雖遭他罵、侵惱、訶責,或以身手、瓦礫、刀杖`[歐=敺【三宮知】]`歐擊傷害;恐壞尸羅,當為障礙,心無惡念,不出惡言,唯緣彼境與慈俱心,於一切方遍滿而住。由此因緣,於現法中自他相續所有怨害,並皆止息;當生無惱樂世界中,無多怨敵,為世欣仰,眾所樂見。如是善修正方便已,依增上戒起增上心,依增上心發增上慧。當於聖諦入現觀時,則能永捨趣惡趣業及諸惡趣。又修如先所得道故,漸次永除所有諸結,於有餘依涅槃界中而般涅槃。如是後時,於無餘依涅槃界中,復般涅槃。

【漢】復次,今當略辨上所說義。謂薄伽梵此中略示,得淨信者四種正行。一、感財富行;二、感善趣行,三、離惡趣苦,清淨修行;四、離一切苦,清淨修行。當知是名此中略義。

### 28
【漢】諸惡者莫作,  諸善者奉行,  自調伏其心,  是諸佛聖教。[uv.28.1](udānavargo.md#28-1) 

【漢】此頌所明,謂如有一,於佛所證法毘奈耶獲得正信,於一切種、一切因緣、一切處所所有惡行,皆能斷滅;於善說法毘奈耶中,能善受學尸羅律儀。彼由三相奉行`[諸【麗三宮知】,眾【大】]`諸善。謂善住尸羅,守別解脫清淨律儀,乃至受學所有學處。依增上戒學發增上心學,依增上心學發增上慧學;彼由此故,於所知境如實知見。如是具足諸善法已,復由三相調伏自心。謂如實知故,能起厭患;由厭患故,能得離染;由離染故,能得解脫。

【漢】復次,今當略辨上所說義。謂薄伽梵此中略示,三學學果、顯自聖教不與他共。當知是名此中略義。

### 29
【漢】難調伏、輕躁,  淪墜於諸欲;  善調伏其心,  心調引安樂。[uv.31.1](udānavargo.md#31-1) 

【漢】此頌所明,謂宣說心、若意、若識,長夜愛樂憒鬧雜處,於憒鬧處難得遠離、難可調伏。雖強安處無間修習諸善法中,而不一向能住離貪、離瞋、離癡,亦不一向能住策舉、無掉、寂靜;然復疾`[疾=病【明】]`疾還生有貪、有瞋、有癡、下劣、掉舉及不寂靜。雖強安處內寂止中,長夜愛樂色聲香味觸故,於五欲境馳趣淪沒。諸聖弟子,於如是等樂著雜染能生苦心,終不縱其令自在轉,亦不隨順;數數思擇成辦遠離,恒修善法心一境性。彼由如是正定心故,能如實知;如實知故,能起厭患;由厭患故,能得離染;由離染故,能得解脫。彼既如是善調伏心盡苦因故,於現法中得安樂住,當來眾苦亦得永盡。

【漢】復次,今當略辨上所說義。謂薄伽梵此中略示,能不隨順長夜流轉左道之心,及不隨順所得勝利。當知是名此中略義。

### 30
【漢】於心相善知,  能餐遠離味、  靜慮、常委、念、  受無染喜樂。
[所依經文]
1.出曜經:行人觀心相,分別念待意,以得入禪定,便獲喜安樂。T4,763c
2.法集要頌經:行人觀心相,分別念待意,以得入禪定,便獲喜安樂。T4,796b
3. uv.31.51
△cittanimittasya kovidaḥ pravivekasya rasam prajānakaḥ /
△dhyāyī nipakaḥ pratismṛto vetti prīti sukham nirāmiṣam //
4.長老偈85
№“cittanimittassa kovido, pavivekarasaṃ vijāniya;
△jhāyaṃ nipako patissato, adhigaccheyya sukhaṃ nirāmisan”ti.

【漢】此頌所明,謂如有一,有學見迹,能善了知止、舉、捨相。由此因緣,得四功德。謂心住一緣,遠離麁重,能善受用身心安樂;是初功德。又淨定心盡所修故、如所修故,能正審慮諸`[法=染【元明】]`法道理,獲得內法毘鉢舍那;是第二功德。彼由如是清淨止觀為依止故,於所修習菩提分法,勇猛無間,能常修習、能委修習,無懈無憚;是第三功德。彼由如是無懈憚心,獲得第一正念正知心善解脫,又能受用解脫喜樂及無染樂,於現法中得安樂住;是第四功德。

【漢】復次,今當略辨上所說義。謂薄伽梵此中略示,於相善`[巧=功【知】]`巧四種功德。謂奢摩他所作、毘鉢舍那所作、無懈憚所作、到究竟所作。當知是名此中略義。

### 31
【漢】無工巧活、輕自己、  樂勝、諸根、盡解脫。  無家、無所、無悕望、  斷欲、獨行真苾芻。

【漢】此頌所明,謂成就五支,永斷五支,當知得名真實苾芻。
【漢】何等為五?謂不依止矯設方便邪活命法,亦不恃賴有勢之家,亦不修治名稱族望,亦不詐受諸佛所說、聖弟子說;猶如依止工巧處所,非法悕求衣服飲食。是名初支。
【漢】又復減省器物眾具,善棄珍財,衣僅蔽身,食纔充腹,知足歡喜;凡所遊行,必持衣鉢。是第二支。
【漢】又悕慕沙門、愛樂沙門,悕慕學處、愛樂學處;命難因緣,尚不違越所學禁戒,何況少小利養因緣。是第三支。
【漢】又彼如是正修方便,淨命喜足,愛樂學處,於諸聖諦未現觀者,能入現觀,得清淨見;或時`[失【麗】,夫【大】]`失念,暫爾發生惡不善尋,引起貪欲、瞋恚、愚癡,遲緩忘念,速復除遣。是第四支。
【漢】又彼修`[習=集【宋元宮】]`習如先得道,於諸結、縛、一切隨眠、隨煩惱、纏,心得解脫。是第五支。如是名為成就五支。
【漢】云何復名永斷五支?
【漢】謂阿羅漢苾芻,於五處所不復能犯。所謂不能捨所學處,而復退還。又復不能有所貯積,執為己有而受用之,亦不受用諸欲境界。又復不能為財、為命,知而妄語。又復不能棄捨諸欲,行不與取。亦不復能永離貪欲,獨住獨行,而更習近非梵行法,兩兩交會。或計自作而招苦樂,或計他作、或自他作、或非自作亦非他作,不由因生而招苦樂。
【漢】如是名為五支永斷。

### 32
【漢】心遠行、獨行、  無身、寐於窟;  能調伏難伏,  我說婆羅門。==\[[Uv31.8](Udānavarga對照.md#31-8) [Uv33.55](Udānavarga對照.md#33-55)]== 

【漢】今此頌中,所言心者,亦名為意,亦名為識。
【漢】此於過去一切愚夫,無量差別自體展轉及因展轉,雖無作者而流生死,前際叵知,故名遠行。
【漢】此於現在一一而轉,第二伴心所遠離故,一切種心不頓轉故,名為獨行。
【漢】又此現在,隨其自體初起現前,或由貪性、或由瞋性、或由癡性、或由一一所餘煩惱隨煩惱性,即彼自體不畢竟轉。如五色根,或同、或異、或劣、或勝,隨其自體初起現前,即此自體畢竟而轉。心不如是。何以故?心經彼彼日夜、剎那、臘縛等位,非一眾多種種品類,異生時生,異滅時滅。由心自性染污之體不成實故,名為無身。
【漢】此未來世居四識住而有隨眠,可於後生有往來義,名寐於窟。
【漢】若有`[聰【麗】,總【大】]`聰慧,由此四相,能於過、現、未來世心,如實了知,修厭離滅及心解脫;彼能超度諸薩迦耶,到於彼岸,安住陸地,名婆羅門。

【漢】復次,今當略辨上所說義。謂薄伽梵此中略示,心於過去長時染污,無作者性;於現在世性是剎那,自性清淨;於未來世由有放逸、不放逸故,染污、清淨。當知是名此中略義。

### 33
【漢】誰能覆世間?  誰能令不顯?  誰復能塗染?  誰為大怖畏?
【漢】無明覆世間;  放逸令不顯;  戲論能塗染;  苦為大怖畏。==\[[SN1.68](Tipitaka22.md#^SN1z68) [SA](雜含940-1362.md#1011).[1011](agamas.md#^sa1011) [SA](雜含940-1362.md#1012).[1012](agamas.md#^sa1012) ([SAb238](別譯雜含.md#238) [SAb239](別譯雜含.md#239))]== 

【漢】諸流處處漏,  是漏誰能止?  當說誰防護?  眾流誰所偃`[2]偃=堰【元明】*`?
【漢】世間諸流漏,  是漏念能止。  我說能防護,  由慧故能偃`[偃=堰【明】]`。

【漢】念慧與名色,  今問是一切,  何當永滅盡?  唯願為我說。
【漢】念慧與名色,  我說是一切,  若諸識永滅,  於斯永滅盡。

【漢】云何念所行,  諸識當永滅?  今請垂方便,  為釋令無疑。
【漢】於內外諸受,  都不生欣樂;  如是念所行,  諸識當永滅。
【漢】若諸善說法,  及有學異類,  彼常委能趣,  請大仙為說。
【漢】不耽著諸欲,  其心無濁染,  於諸法巧念,  是苾芻能趣。
==\[  [Sn](N0012_經集.md#5.1).[5.1](Tipitaka24.md#^Sn5z1) Ajitamāṇavapucchā   [Sn](N0012_經集.md#^wce3w9).[5.13](Tipitaka24.md#^Sn5z13)(1116-1117) ]== 

【漢】此是波羅延中,因阿氏多所請問頌。言世間者,略有三種。一、欲世間,二、色世間,三、無色世間。今`[此=比【元】]`此義中,意辨出家、在家二種世間。出家世間復有二種。一、惡說法,二、善說法。惡說法者,無明所覆。善說法者,由有明故,應可顯了;由放逸故,令不顯了。若諸在家異類白衣,為諸戲論之所塗染。當知戲論略有三種。謂三種言事,名為戲論;於四種言說,有所宣談,亦名戲論;能發語言所有尋伺,亦名戲論。若於過去、未來、現在三種言事,依四言說發起異類分別思惟,或違或順,是名塗染。若前戲論,若後塗染,諸在家者多分可得,是故說彼為諸`[戲論=論戲【三宮】]`戲論之所塗染。此中惡說法者無明所覆,善說法者放逸不顯,諸在家者戲論塗染,彼於現法苦因轉時,於此苦因不能如實知是苦因;於此苦因愛樂而住。由此因緣,生當來苦,即說此苦名大怖畏。又惡說法者,由無明`[門=聞【知】]`門,從六處流漏泄眾苦;諸在家者,由戲論門,從六處流漏泄眾苦;善說法者,由放逸門,從六處流漏泄眾苦。如是無明、放逸、戲論諸門流漏,由聞他音、內正作意,於諸行中了知過患;此相應念逆流而轉,故能遮止。如是方便,名伏對治。若出世間正見所攝諸無漏慧,於三種流皆能`[*2-1]偃=堰【元明】*`偃塞。如是方便,名斷對治。於此流漏,若伏、若永二種對治,皆能斷故,俱名防護。又惡說法者及在家者,一向墮於染污品攝。若善說法毘奈耶中,二種可得。諸縱逸者,墮雜染品,非顯了攝;不縱逸者,墮清淨品,顯了所攝。又若已顯了、若應顯了,當知二種皆無放逸。諸阿羅漢斯已顯了,於不放逸,無更須作不放逸事;於四念住,若念若慧已善修故,已善證得清淨識故,唯有決定。於無餘依涅槃界中,善清淨識當永滅故,若念若慧亦隨永滅。餘依所攝先業所引一切名色,亦隨滅盡。乃至彼法未永滅來,於六恒住常善安住;於離欲地所有內受,及於諸欲相應外受,不生欣樂。如是名為諸阿羅漢正念現行,乃至壽盡識方永滅。若諸有學斯應顯了,於不放逸,應更須作不放逸事。彼復二種於不放逸不放逸事,謂常所作、委悉所作。有學異類。若諸有學極七反有,或復家家、一來`[果=異【知】]`果等,及於現法堪般涅槃,於下分結及上分結心無染污;為斷彼故,修習對治。又於諸欲不耽著故,諸下分結不能染污。心無濁故,諸上分結不能染污。又於一切有苦法中,如實知集乃至出離,於四念住善住其心。修習如先所得聖道,能趣究竟。如是修習對治道故,彼於一切不放逸中,諸所應作不放逸事,皆得究竟。

【漢】復次,今當略辨上所說義。謂薄伽梵此中略示,諸在家者及於外法而出家者,決定雜染;及顯於善說法毘奈耶中而出家者,若行放逸`[墮=隨【知】]`墮染污品,若不放逸墮清淨品。當知是名此中略義。

### 34
【漢】於諸欲悕求,  或所期果遂,  得已心定喜,  至死而保愛。
【漢】諸樂欲眾生,  若退失諸欲,  其色便變壞,  如毒箭所中。
【漢】若遠離諸欲,  猶如毒蛇首;  彼於愛世間,  正念能超度。
【漢】田事與金銀、  牛、馬、珠、環釧、  女、僕增諸欲,  是人所耽樂。
【漢】攀緣沈下劣,  變壞生諸漏;  從此集眾苦,  如船破水溢。
【漢】若永絕諸欲,  如斷多羅頂;  棄捨諸愁憂,  猶蓮華水滴。[Sn4.1](Tipitaka24.md#^Sn4z1) [義足經1](T04n0198_佛說義足經.md#1) 

【漢】此是義品中依諸欲頌。謂如有一,悕求未來所有諸欲;為獲得故,發勤方便,得已現前耽著受用。如是悕求及正受用所得諸欲,由此因緣生喜生樂。如是總名諸欲愛味。

【漢】又彼悕求及正受用所有諸欲,於其所得、所受用事若退失時;隨彼諸欲戀著愛味,愛箭入心,如中毒箭,受大憂苦,或致殞歿。如是名為諸欲過患。

【漢】又復毒蛇,譬諸欲境;毒蛇首者,譬諸欲中所有愛味。若諸愚夫愛味諸欲,貪著受用,如蛇所螫。若有多聞諸聖弟子,遠離諸欲所有愛味,如毒蛇首,終不愛染而受用之,廣說乃至不生耽著。彼於諸色所有貪愛,乃至於觸所有貪愛,皆能調伏、斷滅、超度。如是名為諸欲出離。

【漢】又諸欲自性略有二種。一者、事欲;二、`[者〔-〕【三宮】]`者煩惱欲。事欲有二。一者、穀。彼所依處,謂`[田=由【知】]`田事。二者、財。彼所依處,謂金銀等事。何以故?諸求穀者,必求田事;諸求財者,必求金銀等事。求金銀等復有二種。一者、事王,二者、商賈。求穀求田,方便須牛。求財事王,方便須馬。求財商賈所有方便,若金銀等共相應者,謂諸寶珠;金銀異類不相應者,謂環釧等。此舉最勝。若買賣言說事務,當知亦爾。積集如是財穀事已,受用戲樂所有助伴,謂諸女色。若未積集,招集、守護及息利中所有助伴,謂諸僮僕。如是財穀積集廣大,於此處所耽樂不捨。如是一切皆名事欲。煩惱欲者,謂於事欲隨逐愛味,依耽著識,發生種種妄分別貪。

【漢】又於事欲,由煩惱欲令心沈沒,成下劣性。若彼事欲變壞散失,便生諸漏,愁歎憂悲種種苦惱纏繞其心。彼由如是於現法中諸漏蔽伏無有對治,猶如船破水漸盈溢,招集當來生`[老=者【知】]`老病等種種苦惱。

【漢】若於諸欲已得出離,便能永絕隨欲愛味發起貪著諸染污識,猶如斷截多羅樹頂,不復生長。又彼事欲可愛、可樂乃至可意若變壞時,於清淨識諸憂愁等一切苦惱皆不得住;如蓮華葉,水滴不著。

【漢】復次,今當略辨上所說義。謂薄伽梵此中略示,諸欲愛味、過患、出離三種自性。又顯愛味能為過患,及彼出離所有功德。當知是名此中略義。

### 35
(Yogācārabhūmi Cintāmayībhūmi Ms fol 138a4ff.46)
【漢】於過去無戀,  不悕求未來,  現在諸法中,
【漢】處處遍觀察,  智者所增長,  無奪亦無動。
atītaṃ nānvāgamayen na pratikāṃkṣed anāgataṃ |
pratyu[138a5]tpannāś ca ye dharmās tatra tatra vipaśyakaḥ |
asaṃhārya[ḥ]m asaṃkṣobhyaṃ tad47 vidvān anubṛṃhayet ||48


[所依經文]
([MA](中含152-222.md#165).[165](agamdm.md#^ma165) 溫泉林天經(尊者三彌提)) 跋地羅帝偈 
Atītaṃ nānvāgameyya, nappaṭikaṅkhe anāgataṃ;  
Yadatītaṃ pahīnaṃ taṃ, appattañca anāgataṃ.
Paccuppannañca yo {yaṃ (nettipāḷi)} dhammaṃ, tattha tattha vipassati;  
Asaṃhīraṃ {asaṃhiraṃ (syā. kaṃ. ka.)} asaṃkuppaṃ, taṃ vidvā manubrūhaye.
1.雜阿含經[SA](雜含940-1362.md#995).[995](agamas.md#^sa0995) [SAb132](別譯雜含.md#132)   \[[SN1.10](Tipitaka22.md#^SN1z10) ]
№4.Enomoto 1994
1 ara
△2 /// bhuñjitānām eka(bha)kta(ṃ) kena varṇaḥ pra
△3 /// vante nābhinandanty anāgatam |
№(pra)tyutpa
№4 /// pratisaṃkhyāya tena varṇa + .. +
△[verso] 1 /// na bālā śuṣyante lūtā vā har(i)t(ā naḍāḥ) ||
△cirasya bata paśyāmi brāhmaṇaṃ parinirvṛtam |
△sarvavairabhayātītaṃ tīrṇaṃ loke viṣaktikām ||
△1 /// .. ś[i]rasā vanditvātatr = [ai]v = āntarh(i)tā || ara
△2 /// bhujitānām = eka(bha)kta(ṃ) k[e]na varṇaḥ pra
△3 /// vante n= ābhinandanty = anāgatam* |[|] \(pra)tyutpa
№4 /// p[r]atīsaṃkh[y]āya tena [va]rṇa + .. +
△1 /// na bālā śuṣyante lūtā vā [har]\(i)[t]\(ā naḍāḥ)
△2 /// [mi] purvavat* | bra[h]\(m)[aṇa]\(ṃ) pari[n]\(i)

【漢】此是造賢善頌མཚན་མོ་བཟང་པོའི་ཚིགས་སུ་བཅད་པ。謂如有一,於佛所證法毘奈耶獲得淨信,以正信心棄捨家法,趣於非家。由五種相修行梵行,令善清淨。
【漢】1謂能捨離居家諸行,無所顧戀;亦不緣彼心生追戀`[戀=變【知】]`,還起染著。是名初相。
【漢】2又於現法利養恭敬未來種類所有諸行,不生悕望;亦不願求當來人天所有諸行,修行梵行。是第二相。
【漢】3又於現在五取蘊攝色等諸法及彼安立,能正觀察。又於現法及當來世諸身惡行及惡果報,謂我於身不應發起所有惡行,廣說如經,乃至應斷身諸惡行,修身善行。語意善行,當知亦爾。又於色等諸蘊,能隨觀察去來今世,皆是無常。無常故苦;苦故無我;由無我故,於彼一切不執我所,乃至於彼不執為我。如是如實正慧觀察。是第三相。
【漢】4又依初法毘鉢舍那,諸根成熟,福德、智慧二種資糧,於當來世通達增長,非諸王等所能劫奪。是第四相。
【漢】5又依第二法毘鉢舍那,於現法`[法〔-〕【知】]`中涅槃功德能善增長,非諸煩惱及隨煩惱所能傾動。是第五相。
【漢】由此五相,修行梵行,令善清淨。若依如是一日一夜,亦為賢善、第一賢善。當知超度此餘一切所有梵行。
iti Bhadraikarāgāthā49 || ==\[bhaddekaratta (bhadraikarātrigāthā)]== 
ihaikatyas tathāgatapravedite dharmavinaye śraddhāṃ pratilabhya samyag eva
śraddhayā50 agārād anāgārikāṃ pravrajito bhavati | sa pañcabhir ākāraiḥ supariśuddhaṃ
brahmacaryaṃ carati 〈|〉
ye anena saṃskā[138b1]rā āgā[mi]rikāḥ parityaktāḥ teṣu nirapekṣo bhavati | na
teṣām upādānāya51 cetayate52〈,〉 na punar upādatte 〈| a〉yaṃ prathama ākāraḥ |53
sa punar dṛṣṭe dharme lābhasatkārasahagatānāgatān 54 [|] saṃskārān na
prārthaya[n]te nāpi ca divyamānuṣyakāṇāṃ sāṃparāyikāṇāṃ saṃskārāṇāṃ arthe
praṇidhāya brahmacaryaṃ bhavati55 〈|〉 ayaṃ dvitīya ākāraḥ 〈|〉
[138b2]
punar ye 〈’〉syopādānaskandha[ḥ]saṃgṛhītā rūpādayo dharmāḥ
pratyutpannā yeṣv 56 ayaṃ vyavasthita evaṃ samyag vipaśyako bhavati –
“kāyaduścaritasya pāpako vipāko dṛṣṭe dharme saṃparāye ca〈;〉 ahaṃ cet kāyena
duścaritaṃ careyam 〈…〉” iti vistareṇa yathāsūtram, yāvat: kāyaduścaritaṃ prahāya [|]
kāyasucaritaṃ bhāvayati | evaṃ vāṅmanaḥsucaritaṃ vedi[138b3]tavyaṃ | rūpādīṃś ca
skandhān atītānāgatapratyutpannān anityataḥ samanupaśya[n]ti | yad anityaṃ tad
duḥkham〈,〉 yad duḥkhaṃ tad anātmā[ḥ]〈,〉 yad anātmā[ḥ] tat sarvaṃ nai[tma]ta[tma]n
mama yāvan naiṣa me ātmeti evam etad yathābhūtaṃ samyakprajñayā paśyati 57 〈|〉
ayaṃ tṛtīya ākāraḥ |

【漢】復次,`[今=次【知】]`今當略辯上所說義。謂薄伽梵此中略示,於善說法毘奈耶中所修梵行、於一切相皆善清淨,不與他共。

【漢】當知是名此中略義。

【漢】嗢`[拕=柁【宮】]`拕南曰:

【漢】惡、說、貪、流、怖、  類、與、池、流、貪、  作、劬勞、得義、  論議十四種。

【漢】瑜伽師地論卷第十九



☗s20
【漢】瑜伽師地論卷第二十
【漢】彌勒菩薩說
【漢】三藏法師玄奘奉 詔譯

# 本地分中修所成地第十二

# 1.四處為七支所攝
【漢】已說思所成地。

【漢】云何修所成地?謂略由四處,當知普攝修所成地。
【漢】何等四處?一者、修處所,二者、修因緣,三者、修瑜伽,四者、修果。
【漢】如是四處,七支所攝。
【漢】何等為七?一、生圓滿;二、聞正法圓滿;三、涅槃為上首;四、能熟解脫慧之成熟;五、修習對治;六、世間一切種清淨;七、出世間一切種清淨。

【漢】如此四處七支所攝普聖教義,廣說應知。依善說法毘奈耶中,一切學處皆得圓滿。

# 2.生圓滿
【漢】云何生圓滿?當知略有十種。謂依內有五,依外有五,總依內外合有十種。

## 2.1.依內有五
【漢】云何生圓滿中依內有五?謂眾同分圓滿、處所圓滿、依止圓滿、無業障圓滿、無信解障圓滿。

【漢】眾同分圓滿者,謂如有一,生在人中,得丈夫身,男根成就。

【漢】處所圓滿者,謂如有一,生在人中,又處中國,不生邊地。謂於是處有四眾行。謂苾芻、苾芻尼、近事男、近事女。不生達須、篾戾車中。謂於是處無四眾行,亦無賢聖、正至、正行、諸善丈夫。

【漢】依止圓滿者,謂如有一,生處中國,不缺眼耳隨一支分,性不頑`[囂>]`嚚,亦不瘖瘂,堪能解了善說、惡說所有法義。

【漢】無業障圓滿者,謂`[如=好【知】]`如有`[一=二【宋元】]`一,依止圓滿,於五無間隨一業障,不自造作,不教他作。若有作此,於現身中,必非證得賢聖法器。

【漢】無信解障圓滿者,謂如有一,必不成就五無間業,不於惡處而生信解,不於惡處發清淨心。謂於種種邪天處所,及於種種外道處所。由彼前生,於佛聖教善說法處,修習淨信,長時相續;由此因緣,於今生中,唯於聖處發生信解,起清淨心。

## 2.2.依外有五
【漢】云何生圓滿中依外有五?謂大師圓滿、世俗正法施設圓滿、勝義正法隨轉圓滿、正行不滅圓滿、隨順資緣圓滿。

【漢】大師圓滿者,謂即彼補特伽羅,具內五種生圓滿已,復得值遇大師出世。所謂如來應正等覺、一切知者、一切見者,於一切境得無障礙。

【漢】世俗正法施設圓滿者,謂即彼補特伽羅,值佛出世,又廣開示善不善法,有罪無罪,廣說乃至諸緣生法、及廣分別。謂契經、應頌、記`[別=莂【明】]`別、諷誦、自說、緣起、譬喻、本事、本生、方廣、希法、及與論議。

【漢】勝義正法隨轉圓滿者,謂即大師善為開示俗正法已;諸弟子眾依此正法,復得他人為說隨順教`[誡=戒【三宮】]`誡教授,修三十七菩提分法,得沙門果;於沙門果證得圓滿,又能證得展轉勝上增長廣大所有功德。

【漢】正行不滅圓滿者,謂佛世尊雖般涅槃;而俗正法、猶住未滅,勝義正法`[未=來【知】]`未隱未斷。

【漢】隨順資緣圓滿者,謂即四種受用正法因緣現前,受用正法。諸有正信長者、居士、婆羅門等,知彼受用正法而轉,恐乏資緣,退失如是所受正法,是故慇懃奉施種種衣服、飲食、諸坐臥具、病緣醫藥供身什物。

【漢】如是十種,名依內外生圓滿。即此十種生圓滿,名修瑜伽處所。

【漢】由此所依、所建立處為依`[止=上【元】]`止故,證得如來諸弟子眾所有聖法。如是聖法,略有二種。一、有學法,二、無學法。今此義中,意取無學所有聖法。謂無學正見,廣說乃至無學正智。何以故?由諸有學雖有聖法,而相續中,非聖煩惱之所隨逐現可得故。

【漢】如是初支生圓滿廣聖教義,有此十種。除此、更無餘生圓滿,若過若增。

# 3.聞正法圓滿
【漢】云何聞正法圓滿?謂若正說法,若正聞法,二種總名聞正法圓滿。又正說法略有二種。所謂隨順及無染污。廣說當知有二十種。如菩薩地當說。又正聞法略有四種。一、遠離憍傲;二、遠離輕蔑,三、遠離怯弱,四、遠離散亂。遠離如是四種過失而聽法者,名正聞法。當知廣說有十六種,亦如菩薩地中當說。

# 4.涅槃為上首
【漢】云何涅槃為上首?謂如來弟子依生圓滿轉時,如先所說相而聽聞正法,唯以涅槃而為上首。唯求涅槃、唯緣涅槃而聽聞法,不為引他令信於己,不為利養恭敬稱譽。

## 4.1.十法轉
【漢】又緣涅槃而聽法者,有十法轉,涅槃為首。謂依止有餘依涅槃界,及無餘依涅槃界。

【漢】當知依止有餘依涅槃界,有九法轉,涅槃為首;依止無餘依涅槃界,有一法轉,涅槃為首。謂以聞所成慧為因,於道、道果涅槃,起三種信解。一、信實有性,二、信有功德,三、信己有能`[得〔-〕【三宮】]`得樂方便。如是信解生已,為欲成辦思所成智,身心遠離憒鬧而住,遠離障蓋諸惡尋思。依止此故,便能趣入善決定義思所成智。依止此故,又能趣入無間、殷重二修方便。由此次第,乃至證得修所成智。依止此故,見生死過失、發起勝解;見涅槃功德,發起勝解。由串修故,入諦現觀,先得見道有學解脫。已得見迹,於上修道由數習故,更復證得無學解脫。由證此故,解脫圓滿。即此解脫圓滿,名有餘依涅槃界。即此涅槃以為上首,令前九法次第修習而得圓滿。當知即此解脫圓滿,以無餘依涅槃界而為上首。

## 4.2.五種勝利
【漢】如是涅槃為首聽聞正法,當知獲得五種勝利。何等為五?謂聽聞法時,饒益自他;修正行時,饒益自他;及能證得眾苦邊際。若說法師,為此義故宣說正法,其聽法者,即以此意而聽正法;是故此時名饒益他。又以善心聽聞正法,便能領受所`[說=訧【元】]`說法義甚深上味,因此證得廣大歡喜,又能引發出離善根;是故此時能自饒益。若有正修法隨法行大師,為欲建立正法,方便示現成正等覺,云何令彼正修行轉;故彼修習正法行時,即是法爾供養大師。是故說此名饒益他。因此`[正〔-〕【知】]`正行,堪能證得寂靜清涼,唯有餘依涅槃之界;是故說此能自饒益。若無餘依涅槃界中般涅槃時,名為證得眾苦邊際。是名涅槃以為上首,聽聞正法所得勝利。

【漢】如是名為涅槃為首所有廣義。除此更無若過若增。

# 5.能熟解脫慧之成熟
【漢】云何能熟解脫慧之成`[5]熟=就【知】*`熟?

【漢】謂毘鉢舍那支成`[*5-1]熟=就【知】*`熟故,亦名慧成`[*5]`熟;奢摩他支成熟故,亦名慧成熟。所以者何?定心中慧,於所知境清淨轉故。

【漢】又毘鉢舍那支,最初必用善友為依。奢摩他支,尸羅圓滿之所攝受。又依善友之所攝受,於所知境真實性中有覺了欲。依尸羅圓滿之所攝受,於增上尸羅毀犯淨戒現行非法壞軌範中,若諸有智同梵行者,由見聞疑,或舉其罪,或令憶念,或令隨學;於爾所時堪忍譏論。

【漢】又依所知真實覺了欲故,愛樂聽聞;`[依=初【三】]`依樂聞故,便發請問;依請問故,聞昔未聞甚深法義。數數聽聞無間斷故,於彼法義轉得明淨,又能除遣先所生疑。如是覺慧轉明淨故,於諸世間所有盛事,能見過患,深心厭離。如是厭心善作意故,於彼一切世間盛事不生願樂。彼由如是於諸世間增上生道無願心故,為欲斷除諸惡趣法,心生正願。又為修`[7]集=習【明】*`集能對治彼所有善法、修集一切煩惱對治所有善法,為欲證得彼對治果,亦為自心得清淨故,心生正願。

【漢】如是十種能熟解脫慧成`[*5-3]熟=就【知】*`熟法,如先所說,漸次能令解脫圓滿。

【漢】又隨次第已說三支。謂聞正法圓滿、涅槃為上首、能熟解脫慧之成`[*5-4]熟=就【知】*`熟。如是三支廣聖教義,謂`[十〔-〕【三宮】]`十十種。除此更無若過若增。

【漢】又此三支,當知即是修瑜伽因緣。何以故?由依此次第、此因、此緣,修習瑜伽方得成滿。謂依聞正法圓滿、涅槃為上首、能熟解脫慧成`[*5-5]熟=就【知】*`熟故。

# 6.修習對治
## 6.1.三位
【漢】云何修習對治?當知略說於三位中,有十種修習瑜伽所對治法。

【漢】云何三位?一、在家位,二、出家位,三、遠離閑居修瑜伽位。

## 6.2.十種修習瑜伽所對治法
### 6.2.1.初二種所治與對治
【漢】云何十種修習瑜伽所對治法?謂在家位中,於諸妻室,有婬欲相應貪;於餘親屬及諸財寶,有受用相應愛。如是名為處在家位所對治法。由此障礙,於一切種不能出離。設得出家,由此尋思之所擾動為障礙故,不生喜樂。如是二種所對治法,隨其次第修不淨想、修無常想,當知是彼修習對治。

### 6.2.2.次四種所作、所治、能治
【漢】又出家者,於出家位中,時時略有四種所作。一、常方便修善`[法=治【知】]`法所作。謂我於諸法常方便修為依止故,當能制伏隨愛味樂一切心識,又能如實覺了苦性。二、於無戲論涅槃信解愛樂所作。謂我當於無戲論涅槃,心無退轉,不生憂慮。謂我我今者何所在耶?三、於時時中遊行聚落乞食所作。謂我乞食受用為因,身得久住有力調適,常能方便修諸善法。四、於遠離處安住所作。謂若愛樂與諸在家`[及=又【元明】]`及出家眾雜居住者,便有種種世間相應見`[聞=間【元】]`聞受用諸散亂事;勿我於彼正`[審=觀【三】]`審觀察心一境位,當作障礙。

【漢】於`[此〔-〕【三宮】]`此四種所作事中,當知有四所對治法。於初所作,有嬾墮懈怠;於第二所作,有薩迦耶見;於第三所作,有愛味貪;於第四所作,有世間種種樂欲貪愛。

【漢】如是四種所對治法,如其次第,亦有四種修習對治。一、於無常修習苦想;二、於眾苦修無我想;三、於飲食修厭逆想;四、於一切世間修不可樂想。

### 6.2.3.後四種所治、能治
【漢】又於遠離閑居方便作意位中,當知略有四種所治。何等為四?一、於奢摩他、毘鉢舍那品有闇昧心。二、於諸定有隨愛味。三、於生有隨動相心。四、推後後日,顧待餘時,隨不死尋,不能熾然勤修方便。

【漢】如是四種所對治法,當知亦有四種修習對治。一、修光明想;二、修離欲想;三、修滅想;四、修死想。

## 6.3.廣三種想
### 6.3.1.不淨想
#### 6.3.1.1.思擇力攝
【漢】又不淨想略有二種。一、思擇力攝,二、修習力攝。思擇力攝不淨想中,當知五法為所對治。何等為五?一、親近母邑。二、處顯失念。三、居隱放逸。四、通處隱顯由串習力。五、雖勤方便修習不淨,而作意錯亂。謂不觀不淨,隨淨相轉,如是名為作意錯亂。

#### 6.3.1.2.修習力攝
【漢】修習力攝不淨想中,當知七法為所對治。何等為七?謂本所作事心散亂性。本所作事趣作用性。方便作意不善巧性,由不恭敬勤請問故。

【漢】又由不能守根門故;雖處空閑,猶有種種染污尋思擾亂其心。又於飲食不知量故,身不調適。又為尋思所擾亂故,不樂遠離內心寂靜奢摩他定。又由彼身不調適故,不能善修毘鉢舍那,不能如實觀察諸法。如是一切所對治法,當知總說一門十二,一門十四。

【漢】又即如是所對治法,能治白法還有爾所。於修二種不淨想中,當知多有所作。

### 6.3.2.無常所修苦想
【漢】又於無常所修苦想,略有六種所對治法。何等為六?一、於未生善法最初應生,而有嬾墮。二、於已生善法應住不忘、修習圓滿、倍令增廣所有懈怠;三、於恭敬師長往請問中,不`[6]恒=怛【元】*`恒相續。四、於`[*6]`恒修善法常隨師轉,遠離淨信。五、由遠離淨信,不能常修。六、於內放逸,由放逸故,於常修習諸善法中,不`[*6]`恒隨轉。

【漢】如是六種所對治法,還有六法能為對治,多有所作。與此相違,應知其相。

### 6.3.3.光明想
【漢】又光明想,緣多光明以為境界,如三摩呬多地中已說。今此義中,意辯緣法光明以為境界,修光明想。謂如所聞已得究竟不忘念法,名法光明,與彼俱行彼相應想,應知名光明想。何以故?真實能令心闇昧者,謂方便修止觀品時,於諸法中所有忘念。與此相違,當知即是光明。

#### 6.3.3.1.思所成慧俱光明想
【漢】又第一義思所成慧及修所成慧俱光明想,有十一法為所對治。云何十一?謂思所成慧俱光明想有四法,修所成慧俱光明想有七法。如是所治,合有十一。思所成慧俱光明想有四法者,一、不善觀察故,不善決定故,於所思惟有疑隨逐。二、住於夜分,嬾惰懈怠故,多習睡眠故,虛度時分。三、住於晝分,習近邪惡食故,身不調柔,不能隨順諦觀諸法。四、與在家、出家共相雜住,於隨所聞所究竟法,不能如理作意思惟。如是疑隨逐故,障礙能遣疑因緣故;此四種法,是思所成慧俱光明想之所對治,令思所成若智、若見不得清淨。

#### 6.3.3.2.修所成慧俱光明想
【漢】何等名為修所成慧俱光明想所治七法?一、依舉相修,極勇精進所對治法。二、依止相修,極劣精進所對治法。三、依捨相修,貪著定味與愛俱行所有`[喜=勇【三宮知】]`喜悅。四、於般涅槃心懷恐怖,與瞋恚俱其心怯弱,二所治法。五、即依如是方便作意,於法精勤論議決擇,於立破門多生言論,相續不捨。此於寂靜正思惟時,能為障礙。六、於色聲香味觸中,不如正理執取相好,不正尋思,令心散亂。七、於不應思處,強攝其心思擇諸法。如是七種,是修所成慧俱光明想所對治法,極能障礙修所成慧俱光明想,令修所成若`[1]知=智【三宮知】*`知、若見不清淨轉。

【漢】此所治法,還有十一與此相違能對治法,能斷於彼,當知亦令思修所成若`[*1-1]知=智【三宮知】*`知、若見清淨而轉。

【漢】又正方便修諸想者,有能斷滅所治法欲。又於所治現行法中,心不染著,速令斷滅。又能多住能對治法,斷滅一切所對治法。

【漢】如是三法,隨逐一切對治修故,名多所作。如是名為修習對治。此修對治,當知即是修習瑜伽。

【漢】此第五支修習對治廣聖教義,當知唯有如是十相。除此更無若過若增。

# 7.世間一切種清淨
【漢】云何世間一切種清淨?當知略有三種。一、得三摩地,二、三摩地圓滿,三、三摩地自在。

## 7.1.得三摩地
【漢】此中最初有二十種得三摩地所對治法,能令不得勝三摩地。何等二十?一、有不樂斷同梵行者為伴過失。二、伴雖有德,然能宣說修定方便師有過失。謂顛倒說修定方便。三、師雖有德,然於所說修定方便,其能聽者欲樂羸劣,心散亂故,不能領受過失。四、其能聽者雖有樂欲,屬耳而聽;然闇鈍故,覺慧劣故,不能領受過失。五、雖有智德,然是愛行,多求利養恭敬過失。六、多分憂愁,難養難滿,不知喜足過失。七、即由如是增上力故,多諸事務過失。八、雖無此失,然有懈怠嬾惰故,棄捨加行過失。九、雖無此失,然有為他種種障礙生起過失。十、雖無此失,然有於寒熱等苦,不能堪忍過失。十一、雖無此失,然有慢恚過故,不能領受教誨過失。十二、雖無此失,然有於教顛倒思惟過失。十三、雖無此失,`[然=然有【三宮】]`然於所受教有忘念過失。十四、雖無此失,然有在家、出家雜住過失。十五、雖無此失,然有受用五失相應臥具過失。五失相應臥具,應知如聲聞地當說。十六、雖無此失,然於遠離處不守護諸根故,有不正尋思過失。十七、雖無此失,然由食不平等故,有身沈重無所堪能過失。十八、雖無此失,然性多睡眠,有多睡眠隨煩惱現行過失。十九、雖無此失,然不先修行奢摩他品故,於內心寂止遠離中,有不欣樂過失。二十、雖無此失,然先不修行毘鉢舍那品故,於增上慧法毘鉢舍那如實觀中,有不欣樂過失。

【漢】如是二十種法,是奢摩他、毘鉢舍那品,證得心一境性之所對治。

【漢】又此二十種所對治法,略由四相,於所生起三摩地中,堪能為障。何等為四?一、於三摩地方便不善巧故;二、於一切修定方便全無加行故;三、顛倒加行故;四、加行縵緩故。此三摩地所對治法,有二十種`[白=自【宋元】]`白法對治;與此相違,應知其相。

【漢】由此能斷所對治法,多所作故;疾疾能得正住其心,證三摩地。

【漢】又得此三摩地,當知即是得初靜慮近分定未至位所攝。又此得三摩地相違法,及得三摩地隨順法廣聖教義,當知唯有此二十種。除此更無若過若增。由此因緣,依初世間一切種清淨,於此正法補特伽羅得三摩地,已善宣說、已善開示。

## 7.2.三摩地圓滿
【漢】復次,如是已得三摩地者,於此少小殊勝定中,不生喜足。於勝三摩地圓滿,更起求願。又即於彼見勝功德。又由求願見勝功德,為求彼故;勇猛精進,策勵而住。又彼於色相應愛味俱行煩惱,非能一切皆永斷故,名非得勝。又非於彼諸善法中皆勤修故,名他所勝。

【漢】又於廣大淨天生處,無有沈沒。又彼無能陵篾於己,下劣信解增上力故。又彼如是心無沈沒,於定所緣境界法中,即先所得止、舉、捨相,無間、殷重方便修故;隨順而轉。

【漢】又彼如是隨法相轉,數入數出,為欲證得速疾通慧,依定圓滿,樂聞正法故;於時時中慇懃請問。

【漢】又依如是三摩地圓滿故,於正方便根本定攝內心奢摩他,證得遠離愛樂。又證得法毘鉢舍那。

【漢】如是觀察熾然明淨所有愛樂。當知齊此已能證入根本靜慮,如是名為三摩地圓滿。

【漢】又此三摩地圓滿廣聖教義,當知唯有如是十相。除此更無若過若增。

## 7.3.三摩地自在
### 7.3.1.善觀察四處
【漢】復次,雖已證得根本三摩地故,名三摩地圓滿;其心猶為三摩地生愛味、慢、見、疑、無明等諸隨煩惱之所染污,未名圓滿清淨鮮白。

【漢】為令如是諸隨煩惱不現行故,為練心故,為調心故,彼作是思:我應當證心自在性、定自在性。於四處所,以二十二相應善觀察。謂自誓受下劣形相、威儀、眾具;又自誓受禁制尸羅;又自誓受精勤無間修習善法。若有為斷一切苦惱,受此三處,應正觀察眾苦隨逐。

#### 7.3.1.1.初處觀察五相
【漢】由剃除鬚髮故,捨俗形好故,著壞色衣故,應自觀察形色異人。如是名為觀察誓受下劣形相。於行住坐臥語默等中,不隨欲行;制伏憍慢往趣他家,審正觀察遊行乞食。如是名為觀察誓受下劣威儀。又正觀察從他獲得無所畜積諸供身具,如是名為觀察誓受下劣眾具。由此五相,當知是名初`[處〔-〕【知】]`處觀察。

#### 7.3.1.2.第二處觀察五相
【漢】`[又=又又【知】]`又善說法毘奈耶中,諸出家者所受尸羅,略捨二事之所顯現。一者、棄捨父母、妻子、奴婢、僕使、朋友、眷屬、財穀珍寶等所顯。二者、棄捨歌舞、倡`[伎=妓【甲】]`伎、笑戲、歡娛、遊`[從=縱【三宮】]`從、掉逸、親愛聚會,種種世事之所顯現。又彼安住尸羅律儀,不由犯戒私自懇責,亦不為彼同梵行者以法呵擯;有犯`[尸=已【元】]`尸羅而不輕舉。若於尸羅有所缺犯,由此因緣,便自懇責;若同梵行以法呵擯,即便如法而自悔除。於能舉罪同梵行者,心無恚恨,無損無惱而自修治。由此五相,是名於第二處觀察。

#### 7.3.1.3.第三處觀察五相
【漢】如是尸羅善圓滿已,應以五相精勤方便修諸善品。謂時時間諮受讀誦論量決擇,勤修善品,如是乃應受他信施;又樂遠離,以正方便修諸作意;又復晝夜,於退分、勝分二法,知斷修習;又於生死見大過失;又於涅槃見勝功德。由此五相,是名第三處觀察。

#### 7.3.1.4.第四處觀察五相
【漢】如是精勤修善品者,略為四苦之所隨逐。謂於四沙門果,未能隨有所證故,猶為惡趣苦所隨逐。體是生老病死法故,為內壞苦之所隨逐。一切所愛離別法故,為愛壞苦之所隨逐。自業所作故,一切苦因之所隨逐。彼為如是四苦隨逐,應以七相審正觀察。由此七相,是名第四處觀察。

### 7.3.2.如理作意
【漢】彼於如是四處,以二十二相正觀察時,便生如是如理作意:謂我為求如是事故,誓受下劣形相威儀及資身具,誓受禁戒,誓受精勤常修善法;而我今者於四種苦為脫何等?

【漢】若我如是自策自勵,誓受三處,猶為四苦常所隨逐,未得解脫;我今不應為苦隨逐,未於勝定獲得自在,中路止息,或復退屈。如是精勤如理作意,乃得名為出家之想及沙門想。

### 7.3.3.修方便
【漢】彼於圓滿修多方便以為依止,由世間道,證得三摩地圓滿故;於煩惱斷,猶未證得,復依樂斷,常勤修習。又彼已得善世間道,數數為得三摩地自在故;依止樂修無間而轉。又於正信長者、居士、婆羅門等,獲得種種利養恭敬,而不依此利養恭敬,而生貪著。亦不於他利養恭敬,及餘不信婆羅門等,對面、背面諸不可意身業、語業現行事中,心生憤恚,又復於彼無損害心。又愛、慢、見、無明、疑惑種種定中諸隨煩惱不復現行,善守念住。又非證得勝奢摩他,即以如是奢摩他故,謂己一切所作已辦;亦不向他說己所證。

【漢】彼由如是樂斷樂修,心無貪恚,正念現前,離增上慢。於諸衣服隨宜獲得,便生喜足。如於衣服,於餘飲食、臥具等喜足,當知亦爾。又正了知而為受用。謂如是等諸資生具,但為治身令不敗壞,暫止饑渴,攝受梵行,廣說乃至於食知量。

### 7.3.4.獲得自在
【漢】彼由如是正修行故,於三摩地獲得自在。

【漢】依止彼故,其心清白,無有瑕穢,離隨煩惱,廣說乃至獲得不動,能引一切勝神通慧。是名三摩地自在。此三摩地自在廣義,當知唯有如所說相。除此更無若過若增。

【漢】又先所說得三摩地,若中所說三摩地圓滿,及今所說三摩地自在,總名無上世間一切種清淨。

【漢】當知此清淨,唯在正法,非諸外道。

# 8.出世間一切種清淨
【漢】云何出世間一切種清淨?當知略有五種。何等為五?一、入聖諦現觀;二、入聖諦現觀已,離諸障礙;三、入聖諦現觀已,為欲證得速疾通慧,作意思惟諸歡喜事;四、修習如所得道;五、證得極清淨道,及果功德。

## 8.1.入聖諦現觀
### 8.1.1.心厭患相有二十種
【漢】云何入聖諦現觀?謂有如來諸弟子眾,已善修習世間清淨,知長夜中,由妙五欲積集其心。食所持故,長養其心,於彼諸欲生愛樂故,而於諸欲深見過患。於上勝境,見寂靜德。彼於戲論界易可安住,謂於世間一切種清淨;於無戲論界難可安住,謂於出世間一切種清淨。是故於彼厭惡而住,非不厭惡。

【漢】又此住正法者,於無戲論涅槃界中,心樂安住,樂欲證得。由闕沙門果證增上力故;於己雜染相應,心生厭患;於己清淨不相應,心生厭患;於己雜染相應過患,心生厭患;於己清淨不相應過患,心生厭患;於己清淨見難成辦,心生厭患。

【漢】此中略有三種雜染相應。一、未調未順而死,雜染相應。二、死已當墮煩惱大坑,雜染相應。三、由彼煩惱自在力故,現行種種惡不善業,往有怖處,雜染相應。

【漢】彼觀己身闕沙門果證,由彼闕故,與三種雜染相應。如是觀已,心生厭患。當知清淨不相應亦有三種。一、諸煩惱斷究竟涅槃,名無怖處。二、能證此,謂依增上心學善心三摩地。三、能證此,於增上慧學正見所攝微妙聖道。


【漢】彼觀己身,與此三種清淨不相應故,心生厭患。當知雜染相應過患,亦有三種。一、老病死苦根本之生。二、自性苦生無暇處。三、一切`[處〔-〕【三宮】]`處生無常性。彼觀己身,有此三種雜染相應過患,心生厭患。

【漢】當知清淨不相應過患有五種。一、於邊地生,未能止息。二於惡道生,未能止息。三、於在家眾諸無間業,未能偃塞。四、於出家眾無量見趣,未不相應。五、雖由世間道,乃至有頂若定、若生,而於無初後際生死流轉,未作邊際。

【漢】彼觀自身,有此五種清淨不相應過患,心生厭患。於己清淨見難成辦,當知亦有五種。一、若捨不為,不能自作故。二、於所餘事非請他為能成辦故。三、決定應作故。由於自心未令清淨,必於眾苦不得解脫成吉祥性。四、非於惡業現在不作,即說彼為已作清淨,即名已得於現見法永離熾燃。無對治道,先所造作惡不善業,必不壞故。五、由彼清淨學無學道證得所顯故。彼觀清淨,由此五相難可成辦,心生厭患。

【漢】又復發起堅固精進,為欲證得。彼由觀見雜染清淨,相應不相應故,心生厭患。又由觀見雜染清淨,相應不相應過患故,心生怖畏。又於清淨證得,及雜染斷滅中,有嬾惰懈怠故,心便遮止。又由作意思惟彼相故,`[心=以【三宮知】]`心生厭患;即於此相多所作故,心極厭患。如厭患、極厭患,怖畏、極怖畏,遮止、極遮止,當知亦爾。

【漢】如是彼以由厭俱行想,於五處所,以二十種相作意思惟故,名善修治。

### 8.1.2.心善安住相五因二十種
【漢】復有五因,二十種相之所攝受,令於愛盡寂滅涅槃,速疾多住,心無退轉,亦無憂慮。謂我我今者為何所在。

【漢】何等五因?

【漢】一、由通達作意故。謂由如是通達作意無`[間=聞【知】]`間,必能趣入正性離生,入諦現觀,證聖`[智=知【知】]`智見。二、由所依故。謂由依此所依無間,必能趣入正性離生,餘如前說。三、由入境界門故。謂由緣此入境界門,必能趣入正性離生,餘如前說。四、由攝受資糧故。謂由此攝受資糧,必能趣入正性離生,餘如前說。五、由攝受方便故。謂由攝受如是方便,必能趣入正性離生,乃至廣說。

【漢】如是五因,當知依諦現觀逆次因說,非順次因。依最勝因,如先說事,逆次說故。

#### 8.1.2.1.初因五相
【漢】`[謂=說【知】]`謂於空、無願、無相加行中,於隨入作意微細現行,有間無間隨轉我慢俱行心相能障現觀作意,正通達故。既通達已;於作意俱行心任運轉中,能善棄捨,令無間滅。依無間滅心,由`[新=雜【知】]`新所起作意,以無常等行如實思惟。由此作意修習、多修習故,所緣能緣平等平等智生。彼於爾時,能障現觀我慢亂心便永斷滅,證得心一境性。便自思惟:我已證得心一境性,如實了知。當知是名由通達作意故,入諦現觀。

#### 8.1.2.2.第二因六相
【漢】又若先以世間道得三摩地,`[亦=示【知】]`亦得圓滿,亦得自在。彼或於入三摩地相,謂由此故入三摩地;或於住三摩地相,謂由此故住三摩地;或於出三摩地相,謂由此故出三摩地;於此諸相作意思惟,安住其心,入諦現觀。若得三摩地,而未圓滿,亦未自在。彼或思惟`[止=正【知】]`止相、或思惟舉相、或思惟捨相,安住其心,入諦現觀。如是當知由所依故,其心安住。

#### 8.1.2.3.第三因二相
【漢】又有二法,於修現觀極為障礙。何等為二?一、不正尋思所作擾亂,心不安靜;二、於所知事其心顛倒。為欲對治如是障礙,當知有二種於所緣境安住其心。謂為對治第一障故,修阿那波那念;為對治第二障故,修諸念住。如是當知由入境界門故,其心安住。

#### 8.1.2.4.第四因四相
【漢】又於妙五欲樂習近者,於聖法毘奈耶,非所行處。若於隨宜所得衣服、飲食、諸坐臥具,便生喜足;隨所獲得利養恭敬,制伏其心。謂依妙五欲,不由所得利養恭敬,心便堅住;由此因緣,遠離一切非所行處。既遠離已,依諸念住樂斷樂修。於晝夜分,時時觀察自他所有衰盛等事,心生厭患。又復修習`[佛〔-〕【知】]`佛隨念等,令心清`[淨=妙【三宮】]`淨。又復安住諸聖種中。如是當知由資糧故,其心安住。此依最勝資糧道說。

#### 8.1.2.5.第五因三相
【漢】又彼如是資糧住已,為修`[相=想【知】]`相應作意加行,故有二種加行方便。何等為二?一、自於契經阿毘達磨,讀誦受持,修正作意,於蘊等事令極善巧。二、依`[他【麗三宮知】,地【大】]`他師教,所謂大師、鄔波柁耶、阿遮利耶。於時時間,教授教誡,攝受依止。又正加行作意思惟,當知是名第三方便。此正加行作意思惟,名正加行。此中義者,謂尸羅淨所有作意,名正加行作意思惟。彼自思惟尸羅清淨,故無悔惱;無悔惱故,便生歡喜;廣說乃至心入正定。是故宣說此正加行作意思惟,名心住方便。由如是方便故,心速安住。

【漢】彼於爾時,由此五因二十種相攝持其心,於愛盡寂滅涅槃界中,令善安住,無復退轉,心無驚怖。謂我我今者何所在耶?當於如是心安住時,應知已名入諦現觀。如是名入聖諦現`[觀=諦【三宮】]`觀。又此聖諦現觀義,廣說應知。謂心厭患相有二十種,心安住相亦二十種。除此更無若過若增。

## 8.2.入聖諦現觀已,離諸障礙
### 8.2.1.障略有二種
#### 8.2.1.1.行處障
【漢】云何入聖諦現觀已,離諸障礙?當知此障略有二種。一、行處障,二、住處障。

【漢】行處障者,謂如聖弟子,或與眾同居,隨其生起僧所作事,棄捨善品,數與眾會。或復安住常乞食法,而愛重飲食。或兼二處,好樂營為衣鉢等事。或為讀誦經典,而好樂談話。或居夜分,而樂著睡眠。或居晝分,樂王賊等雜染言論。或於是處,有親戚交遊談謔等住,而於是處不樂遠離。謂長夜數習與彼共居增上力故,或復樂與第二共住。諸如是等,名行處障。

#### 8.2.1.2.住處障
【漢】住處障者,謂處空閑修奢摩他、毘鉢舍那,總名為住。依奢摩他、毘鉢舍那,當知復有四種障礙。一、毘鉢舍那支不隨順性,二、奢摩他支不隨順性,三、彼俱品念不隨順性,四、處所不隨順性。若謂己聰明,而生高舉,不從他聞順觀正法,是名毘鉢舍那支不隨順性。若不安靜身語意行,躁動輕舉,數犯尸羅,生憂`[悔=性【知】]`悔等,乃至不得心善安住,當知是名奢摩他支不隨順性。若有忘念增上力故,於沈掉等諸隨煩惱,心不遮護,當知是名彼俱品念不隨順性。若有習近五失相應諸坐臥具,當知是名處所不順隨性。或於晝分多諸諠逸;於夜分中多蚊虻等眾苦所觸;又多怖畏、多諸災`[厲=癘【明】]`厲;眾具匱乏,不可愛樂;惡友攝持,無諸善友。諸如是等,名住處障。

### 8.2.2.遠離
#### 8.2.2.1.多諸定樂
【漢】又此二障,當知總有二種因緣,能為遠離。一、多諸定樂,二、多諸思擇。多諸定樂,應知略有六種。謂若有已得三摩地,而未圓滿,未得自在;彼應修習止、舉、捨三種善巧,由此發生多諸定樂。若有於三摩地已得圓滿,亦得自在;彼應修習入、住、出定三種善巧,由此發生多諸定樂。

#### 8.2.2.2.多諸思擇
【漢】云何名為多諸思擇?謂勝善慧,名為思擇。由此慧故,於晝夜分自己所有善法增長,如實了知;不善法增長,如實了知;善法衰退,如實了知;不善法衰退,如實了知。又彼如於晝夜若行、若住,習近衣服、飲食命緣。由習近故,不善法增長、善法衰退,或善法增長、不善法衰退,皆如實了知。即此思擇為依止故,於所生起諸不善法,由不堅著方便道理,驅擯遠離。於諸善法能勤修習。

【漢】如是二處十種善巧,於二處所十一種障,能令斷滅;隨所生起,即便遠離。如是名為遠離障礙。又此遠離障礙義,廣說應知如所說相。`[除=際【知】]`除此更無若過若增。

## 8.3.思惟諸歡喜事
【漢】云何入聖諦現觀已,為欲證得速疾通慧,作意思惟諸歡喜事?

【漢】謂聖弟子,已見聖諦,已得`[證=諦【知】]`證淨。即以證淨為依止故,於佛法僧勝功德`[田=由【甲】]`田,作意思惟發生歡喜。又依自增上生事,及決定勝事,謂己身財寶所證盛事,作意思惟發生歡喜。又依無嫉,如於自身,於他亦爾。又依知恩,謂有恩者。念大師恩,作意思惟發生歡喜。由依彼故,遠離眾苦及與苦因,引發眾樂及與樂因。如是思惟隨順修道歡喜事故,便能證得速疾通慧。

【漢】又此思惟隨順修道歡喜事義,廣說應知如所說相。除此更無若過若增。

## 8.4.修習如所得道
### 8.4.1.四法攝受修道
【漢】云何修習如所得道?

【漢】謂彼如是所生廣大無罪歡喜,溉灌其心,為趣究竟,於現法中心極思慕。彼由如是心生思慕,出離樂欲數數現行。謂我何當能具足住如是聖處,如阿羅漢所具足住。如是欲樂生已,發勤精進,無間常委,於三十七菩提分法,方便勤修。`[又=又又【知】]`又彼如是勤精進故,不與在家、出家眾相雜住,習近邊際諸坐臥具,心樂遠離。又彼如是發生欲樂、發勤精進,樂遠離已,不生喜足。謂於少分殊勝所證,心無喜足;於諸善法轉上、轉勝、轉微妙處,悕求而住。由此四法攝受修道,極善攝受。

### 8.4.2.五法圓滿
【漢】即此四種修道為依,如先所說諸歡喜事所生歡喜,彼於爾時修`[得〔-〕【三宮】]`得圓滿。最極損減方便道理,煩惱斷故,獲得殊勝所證法故,亦令喜悅修得圓滿。又修所斷惑品麁重已遠離故,獲得輕安;輕安故生,身心清涼,極所攝受。如是二種修得圓滿。又此有學,金剛喻定到究竟故,修得圓滿。是名修習如所得道。

【漢】又此修習如所得道義,廣說應知。謂四種法為依止故,能令五法修習圓滿。除此更無若過若增。

## 8.5.證得極清淨道及果功德
【漢】云何證得極清淨道及果功德?

【漢】謂於三位,樂位、苦位、不苦不樂位。為諸煩惱之所隨眠。有二種補特伽羅,多分所顯。一者、異生,二者、有學。

### 8.5.1.證得極淨道果
【漢】又有二種能發起雜染品。一者、取雜染品,二者、行雜染品。即為斷此二雜染品,入善說法毘奈耶時,能為障礙所有煩惱。此諸煩惱,能為隨眠,深遠入心。又能發生種種諸苦。若能於此無餘永斷,名為證得極淨道果。

### 8.5.2.極清淨道
【漢】又十無學支所攝五無學蘊,所謂戒蘊、定蘊、慧蘊、解脫蘊、解脫。`[知=智【三宮知】]`知見蘊,名極清淨道。

### 8.5.3. 離十過失,住聖所住
【漢】又由證得此極淨道,離十過失,住聖所住。云何名為十種過失?所謂依外諸欲所有愁、歎、憂、苦種種惱亂,苦苦相應過失。又有依內不護諸根過失。由不護諸根故,生愁歎等。又有愛味樂住過失。又有行住放逸過失。又有外道不共,即彼各別邪見所起語言、尋思、追求三種過失。又有依靜慮邊際過失。又有緣起所攝,發起取雜染品過失。又有發起行雜染品過失。

【漢】若於如是十種過失永不相應;唯有最後身所任持,第二餘身畢竟不起,於最寂靜涅槃界中,究竟安住。一切有情乃至上生第一有者,於彼一切所有有情得為最勝。是故說名住聖所住。

【漢】以能遠離十種過失,又能安住聖所住處,故名功德。 

【漢】又若彼果、若極淨道、若彼功德,如是一切,總略說名證得極清淨道及果功德。又此證得極清淨道及果功德義,廣說應知如所說相。除此更無若過若增。

【漢】若得如是最上無學諸聖法者,如是聖法相應之心,於妙五欲極為厭背;無異熟故,後更不續。若世間心雖復已斷,猶得現行。彼於後時任運而滅。又煩惱道後有業道,於現法中已永斷絕;由彼絕故,當來苦道更不復轉。由此因果永滅盡故,即名苦邊。更無所餘,無上、無勝。

【漢】此中若入聖諦現觀;若離障礙;若為證得速疾通慧作意思惟諸歡喜事;若修習如所得道;若證得極清淨道及果功德;如是名為出世間一切種清淨。

【漢】又此出世間一切種清淨義,廣說應知如所說相。除此更無若過若增。

【漢】如是若先所說世間一切種清淨,若此所說出世間一切種清淨,總略為一,說名修果。

【漢】如是如先所說若修處所,若修因緣,若修瑜伽,若修果,一切總說為修所成地。

【漢】瑜伽師地論卷第二十